О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ И ДОПОЛНЕНИЙ В ПРИКАЗ ФОМС ОТ 30.12.2004 N 91 "ОБ ОРГАНИЗАЦИИ ИНФОРМАЦИОННОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ НЕОБХОДИМЫМИ ЛЕКАРСТВЕННЫМИ СРЕДСТВАМИ ОТДЕЛЬНЫХ КАТЕГОРИЙ ГРАЖДАН" (В РЕДАКЦИИ ПРИКАЗОВ ФОМС ОТ 24.05.2005 N 51, ОТ 02.08. Приказ. Федеральный фонд обязательного медицинского страхования. 21.03.06 38

Фрагмент документа "О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ И ДОПОЛНЕНИЙ В ПРИКАЗ ФОМС ОТ 30.12.2004 N 91 "ОБ ОРГАНИЗАЦИИ ИНФОРМАЦИОННОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ НЕОБХОДИМЫМИ ЛЕКАРСТВЕННЫМИ СРЕДСТВАМИ ОТДЕЛЬНЫХ КАТЕГОРИЙ ГРАЖДАН" (В РЕДАКЦИИ ПРИКАЗОВ ФОМС ОТ 24.05.2005 N 51, ОТ 02.08".

Предыдущий фрагмент <<< ...  Оглавление  ... >>> Следующий фрагмент

Полный текст документа

- значение тега должно быть пустым или "2222-01-01Т00:00:00".
     Общее описание в табличном виде обрамления файлов экспорта:

----------------------------------------------------------------------
|  N  |           Наименование          |  Обозначение  | Примечания |
|-----|---------------------------------|---------------|------------|
|1.   | Корневой раздел                 | <MAIN>        | <*>        |
|-----|---------------------------------|---------------|------------|
|1.1. | Версия формата                  | <FORMAT_GUID> | <*>        |
|-----|---------------------------------|---------------|------------|
|1.2. | Мнемоника протокола, к которому | <PROTOCOL>    | ANALYSIS_  |
|     | принадлежит данный файл         |               | DATA       |
|-----|---------------------------------|---------------|------------|
|1.3. | Версия протокола                | <VER>         |            |
|-----|---------------------------------|---------------|------------|
|1.4. | Создано программой              | <CREATE_BY>   |            |
|-----|---------------------------------|---------------|------------|
|1.5. | Версия программы                | <APP_BUILD>   | <*>        |
|-----|---------------------------------|---------------|------------|
|1.6. | Время создания                  | <CREATE_TIME> | <*>        |
|-----|---------------------------------|---------------|------------|
|1.7. | Титул протокола                 | <TITLE>       | <*>        |
|-----|---------------------------------|---------------|------------|
|1.8. | Электронная цифровая подпись    | <ECP>         | <*>        |
|-----|---------------------------------|---------------|------------|
|1.9. | Раздел описания для файлов,     | <SENDINFO>    | <*>        |
|     | участвующих в экспорте/импорте  |               |            |
|-----|---------------------------------|---------------|------------|
|1.10.| Передаваемая информация         | <DATAMAIN>    | <*>        |
----------------------------------------------------------------------

--------------------------------
     <*> - обязательный тег.

     Пример общей (заглавной) части XML-файла экспорта данных:

<?xml version="1.0" encoding="windows -1251" ?>
<MAIN>
<FORMAT_GUID>{385407BF-F4B4-4E1E-B774-5D4ED333FBB9}</FORMAT_GUID>
    <PROTOCOL>ANALYSIS_DATA</PROTOCOL>
    <VER>3.0</VER>
    <CREATE_BY>AnlExport - Malibu Library</CREATE_BY>
    <CREATE_TIME>2005-07-21T15:51:26</CREATE_TIME>
    <TITLE>Сводная аналитическая информация</TITLE>
    <ECP></ECP>
    <SENDINFO>
        <HOST_GUID>1023101687190[2]</HOST_GUID>
        <SEND_GUID>{aaab74f4-aaf9-44f9-b10b-8c8fc6bdf93e}</SEND_GUID>
        <PACKAGE_NUMBER>7</PACKAGE_NUMBER>
    </SENDINFO>
+<DATAMAIN>
...
</MAIN>

                7.2. Описание структуры XML-документа

     Тег: MAIN
     Уровень вложенности тега: 1 (корневой)
     Тип значения: <составной тип, имеет вложенные теги>
     Атрибуты для MAIN:
     Имя атрибута: chsm
     Тип значения: xs:string
     Описание: Контрольная сумма содержимого тега MAIN

     Содержимое тега MAIN:

Фрагмент документа "О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ И ДОПОЛНЕНИЙ В ПРИКАЗ ФОМС ОТ 30.12.2004 N 91 "ОБ ОРГАНИЗАЦИИ ИНФОРМАЦИОННОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ НЕОБХОДИМЫМИ ЛЕКАРСТВЕННЫМИ СРЕДСТВАМИ ОТДЕЛЬНЫХ КАТЕГОРИЙ ГРАЖДАН" (В РЕДАКЦИИ ПРИКАЗОВ ФОМС ОТ 24.05.2005 N 51, ОТ 02.08".

Предыдущий фрагмент <<< ...  Оглавление  ... >>> Следующий фрагмент

Полный текст документа