ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ К ЕВРОПЕЙСКОЙ РАМОЧНОЙ КОНВЕНЦИИ О ПРИГРАНИЧНОМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ ТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ СООБЩЕСТВ И ВЛАСТЕЙ ПРОТОКОЛ СОВЕТ ЕВРОПЫ 9 ноября 1995 г. (СЗРФ 09-15 1304) Государства - члены Совета Европы, подписавшие настоящий Протокол к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей (именуемой в дальнейшем "Рамочная конвенция"), подтверждая важность приграничного сотрудничества между территориальными сообществами и властями в приграничных регионах; преисполненные решимости предпринимать дальнейшие меры по обеспечению приграничного сотрудничества между территориальными сообществами и властями; желая содействовать приграничному сотрудничеству между территориальными сообществами и властями приграничных регионов и развивать его; признавая необходимость приведения Рамочной конвенции в соответствие с европейской действительностью; полагая уместным дополнить Рамочную конвенцию, имея в виду укрепление приграничного сотрудничества между территориальными сообществами и властями; принимая во внимание Европейскую хартию местного самоуправления; учитывая Декларацию Комитета министров о приграничном сотрудничестве в Европе, принятую по случаю 40-й годовщины Совета Европы, которая, среди прочего, призывает к продолжению действий, направленных на постепенное устранение любых препятствий - административных, юридических, политических или психологических, которые могли бы затормозить развитие приграничных проектов, договорились о следующих дополнительных положениях: Статья 1 1. Каждая Договаривающаяся Сторона признает и уважает право территориальных сообществ и властей, находящихся под ее юрисдикцией и упомянутых в статьях 1 и 2 Рамочной конвенции, заключать соглашения о приграничном сотрудничестве с территориальными сообществами и властями других государств в соответствующих областях компетенции согласно процедурам, предусмотренным их уставами, в соответствии с национальным законодательством и при соблюдении международных обязательств, взятых на себя данной Стороной. 2. Соглашение о приграничном сотрудничестве влечет за собой ответственность только тех территориальных сообществ и властей, которые его заключили. Статья 2 Решения, принятые совместно в соответствии с соглашением о приграничном сотрудничестве, выполняются территориальными сообществами и властями в рамках их национальной правовой системы и в соответствии с их национальным законодательством. Решения, выполненные таким образом, рассматриваются как имеющие такую же юридическую силу и такие же последствия, что и меры, принятые этими сообществами и властями в рамках их национальной правовой системы. Статья 3 Соглашением о приграничном сотрудничестве, заключенным территориальными сообществами и властями, может учреждаться орган по приграничному сотрудничеству, обладающий или не обладающий правосубъектностью. В соглашении указывается, рассматривается ли данный орган с учетом возложенных на него задач и в соответствии с национальным законодательством в качестве субъекта публичного или частного права в рамках юридической системы, к которой относятся заключившие соглашение территориальные сообщества и власти. Статья 4 1. Если орган по приграничному сотрудничеству обладает правосубъектностью, то она определяется законодательством той Договаривающейся Стороны, где расположена его штаб-квартира. Другие Договаривающиеся Стороны, в состав которых входят территориальные сообщества и власти - участники соглашения, признают правосубъектность данного органа в соответствии с их национальным законодательством. 2. Орган по приграничному сотрудничеству выполняет задачи, порученные ему территориальными сообществами и властями, в соответствии с его целями и в порядке, предусмотренном национальным законодательством, которым регулируется его деятельность. Таким образом: a) деятельность органа по приграничному сотрудничеству регулируется его уставом и законодательством государства, на территории которого расположена его штаб-квартира; b) орган по приграничному сотрудничеству, вместе с тем, не уполномочен предпринимать действия общего характера или действия, которые могли бы затронуть права и свободы отдельных лиц; c) орган по приграничному сотрудничеству финансируется из бюджетов территориальных сообществ и властей. Он не вправе принимать решения о сборах налогового характера. В случаях, когда это допустимо, он может получать доходы от оказания услуг территориальным сообществам и властям, потребителям или третьим лицам; d) орган по приграничному сотрудничеству устанавливает годовой бюджет и составляет отчет о расходовании средств, утверждаемый аудиторами, не зависимыми от территориальных сообществ и властей, являющихся участниками соглашения. Статья 5 1. Договаривающиеся Стороны могут в соответствии с национальным законодательством принять решение о том, чтобы орган по приграничному сотрудничеству являлся субъектом публичного права и чтобы его действия в рамках правовой системы каждой из Договаривающихся Сторон имели такую же юридическую силу и такие же последствия, как если бы они были предприняты территориальными сообществами и властями, заключившими соглашение. 2. Вместе с тем, соглашение может предусматривать, что реализация этих действий возлагается на территориальные сообщества и власти, заключившие соглашение, в особенности, если этими действиями могут быть затронуты права, свободы и интересы отдельных лиц. Кроме того, каждая Договаривающаяся Сторона может предусмотреть, что орган по приграничному сотрудничеству не может наделяться полномочиями общего характера и что такой орган не вправе предпринимать действия общего характера. Статья 6 1. Действия территориальных сообществ и властей в рамках соглашения о приграничном сотрудничестве подлежат такому же контролю, какой предусматривается законодательством каждой из Договаривающихся Сторон в отношении любого действия территориальных сообществ и властей, заключивших соглашение. 2. Действия, предпринятые органом по приграничному сотрудничеству, созданным на основе соглашения, контролируются в соответствии с законодательством государства, на территории которого расположена его штаб-квартира, с учетом, помимо этого, интересов территориальных сообществ и властей других государств. Орган по приграничному сотрудничеству соблюдает предписания по предоставлению информации, установленные властями государств, к которым принадлежат территориальные сообщества и власти. Органы контроля Договаривающихся Сторон изыскивают средства для надлежащей координации и информирования. 3. Действия, предпринимаемые органом в соответствии с пунктом 1 статьи 5, подлежат такому же контролю, какой предусматривается законодательством каждой из Договаривающихся Сторон в отношении любого действия территориальных сообществ и властей, заключивших соглашение. Статья 7 Любые споры, возникающие в связи с деятельностью органа по приграничному сотрудничеству, передаются на рассмотрение судов, обладающих соответствующей компетенцией на основании внутреннего права или международного соглашения. Статья 8 1. Каждая Договаривающаяся Сторона при подписании настоящего Протокола или сдаче на хранение документа о его ратификации, принятии или утверждении заявляет о том, применяет ли она положения статей 4 и 5 или только одной из этих статей. 2. Такое заявление может быть изменено в любое время. Статья 9 Никакие оговорки в отношении положений настоящего Протокола не допускаются. Статья 10 1. Настоящий Протокол открыт для подписания государствами, подписавшими Рамочную конвенцию, которые могут выразить свое согласие взять на себя обязательства по соблюдению настоящего Протокола путем: a) подписания без оговорки о необходимости ратификации, принятия или утверждения; или b) подписания с оговоркой о необходимости ратификации, принятия или утверждения с последующей ратификацией, принятием или утверждением. 2. Государство - член Совета Европы не может подписать настоящий Протокол без оговорки о необходимости ратификации, принятия или утверждения или сдать на хранение документ о ратификации, принятии или утверждении, если оно еще не сдало или не сдает одновременно на хранение документ о ратификации, принятии или утверждении Рамочной конвенции. 3. Документы о ратификации, принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы. Статья 11 1. Настоящий Протокол вступает в силу через три месяца с даты, когда четыре государства - члена Совета Европы возьмут на себя обязательства по соблюдению настоящего Протокола в соответствии с положениями статьи 10. 2. Для каждого государства-члена, которое выразит впоследствии свое согласие присоединиться к настоящему Протоколу, он вступает в силу через три месяца с даты подписания или сдачи на хранение документа о ратификации, принятии или утверждении. Статья 12 1. После вступления в силу настоящего Протокола любое государство, присоединившееся к Рамочной конвенции, может также присоединиться к настоящему Протоколу. 2. Присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении, который вступает в силу через три месяца с даты его сдачи. Статья 13 1. Любая Договаривающаяся Сторона может в любой момент денонсировать настоящий Протокол путем уведомления, направленного на имя Генерального секретаря Совета Европы. 2. Такая денонсация вступает в силу через шесть месяцев с даты получения Генеральным секретарем уведомления. Статья 14 Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства - члены Совета Европы и все государства, присоединившиеся к настоящему Протоколу, о: a) всех заявлениях, сделанных Договаривающимися Сторонами в соответствии со статьей 8; b) каждом подписании; c) сдаче на хранение каждого документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении; d) каждой дате вступления настоящего Протокола в силу в соответствии со статьями 11 и 12; e) каждом другом акте, уведомлении или сообщении, имеющем отношение к настоящему Протоколу. В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол. Совершено в Страсбурге 9 ноября 1995 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который хранится в архиве Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы направляет заверенные копии каждому государству - члену Совета Европы и каждому государству, приглашенному присоединиться к настоящему Протоколу. Ратифицировано Федеральным Собранием (Федеральный закон от 7 октября 2008 года N 169-ФЗ - Собрание законодательства, 2008, N 41, ст. 4593) со следующим заявлением: "Российская Федерация в соответствии со статьей 8 Дополнительного протокола к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей от 9 ноября 1995 года заявляет, что будет применять положения статей 4 и 5 указанного Дополнительного протокола". Дополнительный протокол вступил в силу для Российской Федерации 28 февраля 2009 года. Additional Protocol TO THE EUROPEAN OUTLINE CONVENTION ON TRANSFRONTIER CO-OPERATION BETWEEN TERRITORIAL COMMUNITIES OR AUTHORITIES The Council of Europe member States signatory to this Protocol to the European Outline Convention on Transfrontier Co-operation between Territorial Communities or Authorities (hereinafter referred to as "the Outiine Convention"), Affirming the importance of transfrontier co-operation between territorial communities or authorities in border areas; Being resolved to take further measures to secure transfrontier co-operation between territorial communities or authorities; Wishing to facilitate and develop transfrontier co-operation between territorial communities or authorities situated in border areas; Acknowledging the need to adapt the Outline Convention to the actual situation in Europe; Considering that it would be appropriate to supplement the Outline Convention with a view to reinforcing transfrontier co-operation between territorial communities or authorities; Having regard to the European Charter of Local Self-Government; Bearing in mind the Declaration on transfrontier co-operation in Europe which the Committee of Ministers made on the occasion of the 40th anniversary of the Council of Europe and which, among other things, called for continued action in order to gradually remove barriers of any kind - administrative, legal, political or psychological - to curb the development of transfrontier projects, Have agreed the following additional provisions: Article 1 1. Each Contracting Party shall recognise and respect the right of territorial communities or authorities under its jurisdiction and referred to in Articles 1 and 2 of the Outline Convention to conclude transfrontier co-operation agreements with territorial communities or authorities of other States in equivalent fields of responsibility, in accordance with the procedures laid down in their statutes, in conformity with national law and in so far as such agreements are in keeping with the Party`s international commitments. 2. A transfrontier co-operation agreement shall entail only the responsibilities of the territorial communities or authorities which have concluded it. Article 2 Decisions taken jointly under a transfrontier co-operation agreement shall be implemented by territorial communities or authorities within their national legal system, in conformity with their national law. Decisions thus implemented shall be regarded as having the same legal force and effects as measures taken by those communities or authorities under their national legal system. Article 3 A transfrontier co-operation agreement concluded by territorial communities or authorities may set up a transfrontier co-operation body, which may or may not have legal personality. The agreement shall specify whether the body, regard being had to the responsibilities assigned to it and to the provisions of national law, is to be considered a public or private law entity within the national legal systems to which the territorial communities or authorities concluding the agreement belong. Article 4 1. Where the transfrontier co-operation body has legal personality, such personality shall be as defined in the law of the Contracting Party in which its headquarters are located. The legal personality of the body is recognised by the other Contracting Parties which have territorial communities or authorities party to the transfrontier agreement in conformity with their own national law. 2. The transfrontier co-operation body shall perform the responsibilities assigned to it by the territorial communities or authorities in accordance with its purpose and in the manner provided for in the national law by which ft is governed. Thus: a - action by the transfrontier co-operation body shall be governed by its statute and by the law of the headquarters State; b - the transfrontier co-operation body shall not, however, be empowered to take measures which apply generally or which might affect the rights and freedoms of individuals; с - the transfrontier co-operation body shall be financed from the budgets of the territorial communities or authorities. It shall not be empowered to impose levies of a fiscal nature. It may, where appropriate, receive revenue in respect of services provided by it to territorial communities or authorities, users or third parties; d - the transfrontier co-operation body shall have an annual estimated budget and shall draw up a balance-account which shall be approved by auditors independent of the territorial communities or authorities party to the agreement. Articles 5 1. The Contracting Parties may, if their national law allows it, decide that the transfrontier cooperation body is to be a public law entity and that, for the purposes of each Contracting Party`s legal system, any measures which it takes are to have the same legal force and effects as if they had been taken by the territorial communities or authorities which concluded the agreement. 2. However, the agreement may stipulate that it is for the territorial communities or authorities which concluded the agreement to execute such measures, especially where the measures may affect the rights, freedoms and interests of individuals. Moreover, each Contracting Party may provide that general responsibilities cannot be attributed to the trahsfrontier co-operation body and that such a body shall not be empowered to take measures which apply generally. Article 6 1. Measures taken by territorial communities or authorities under a transfrontier co-operation agreement shall be subject to the same supervision as the law of each Contracting Party prescribes in respect of any measure taken by the territorial communities or authorities concluding the agreement. 2. Measures taken by a transfrontier co-operation body set up under an agreement shall be subject to the supervision provided for in the law of the State in which the body`s headquarters are located, keeping in mind, in addition, the interests of territorial communities or authorities of other States. The transfrontier co-operation body shall comply with information requests made by the authorities of the States to which the territorial communities or authorities belong. The supervisory authorities of the Contracting Parties shall endeavour to establish means of appropriate co-ordination and information. 3. Measures taken by a body as referred to in paragraph 1 of Article 5 shall be subject to the same supervision as the law of each Contracting Party prescribes in respect of any measure taken by the territorial communities or authorities concluding the agreement. Article 7 Any disputes arising from a transfrontier co-operation body`s activities shall be referred to the courts which are competent under internal law or under an international agreement. Article 8 1. Each Contracting Party shall declare, when signing this Protocol, or when depositing the instrument of ratification, acceptance or approval, whether it will apply the provisions of Articles 4 and 5 or of one of those articles only. 2. Such a declaration can be modified at any subsequent time. Article 9 No reservations to the provisions of this Protocol shall be allowed. Article 10 1. This Protocol shall be open for signature by the States which have signed the Outline Convention, which may express their consent to be bound by either: a - signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or b - signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval. 2. A member State of the Council of Europe may not sign this Protocol without reservation as to ratification, acceptance or approval, or deposit an instrument of ratification, acceptance or approval, unless it has already deposited or simultaneously deposits an instrument of ratification, acceptance or approval of the Outline Convention. 3. The instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe. Article 11 1. This Protocol shall come into force three months after the date on which four member States of the Council of Europe have expressed their consent to be bound by the Protocol, in accordance with the provisions of Article 10. 2. In respect of any member State which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Protocol shall come into force three months after the date of its signature or deposit of instrument of its ratification, acceptance or approval. Article 12 1. After the entry into force of this Protocol, any State which has acceded to the Outline Convention may also accede to the Protocol. 2. Accession shall be effected by the deposit with the Secretary General of the Council of Europe of an instrument of accession which shall take effect three months after the date of its deposit. Article 13 1. Any Contracting Party may, at any time, denounce this Protocol by means of notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. 2. Such denunciation shall become effective six months after the date ot receipt of the notification by the Secretary General. Article 14 The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe and any State which has acceded to this Protocol of: a - any declarations submitted by the Contracting Parties in conformity with Article 8; b - any signature; с - the deposit of any instrument of ratification, acceptance approval or accession; d - any date of entry into force of this Protocol, in accordance with Articles 11 and 12; e - any other measure, notification or communication relating to this Protocol. In witness whereof, the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol. Done at Strasbourg, this 9th day of November 1995, in English and French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe and to any State invited to accede to this Protocol. |