ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЕ ПРАВО
www.businesspravo.ru
Оглавление

    
                       ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ
                   К ЕВРОПЕЙСКОЙ РАМОЧНОЙ КОНВЕНЦИИ
                    О ПРИГРАНИЧНОМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ
                 ТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ СООБЩЕСТВ И ВЛАСТЕЙ

                               ПРОТОКОЛ

                             СОВЕТ ЕВРОПЫ

                           9 ноября 1995 г.


                          (СЗРФ 09-15 1304)


     Государства - члены Совета Европы, подписавшие настоящий Протокол
к  Европейской  рамочной  конвенции  о   приграничном   сотрудничестве
территориальных  сообществ и властей (именуемой в дальнейшем "Рамочная
конвенция"),
     подтверждая важность     приграничного    сотрудничества    между
территориальными сообществами и властями в приграничных регионах;
     преисполненные решимости   предпринимать   дальнейшие   меры   по
обеспечению  приграничного   сотрудничества   между   территориальными
сообществами и властями;
     желая содействовать    приграничному     сотрудничеству     между
территориальными  сообществами  и  властями  приграничных  регионов  и
развивать его;
     признавая необходимость    приведения    Рамочной   конвенции   в
соответствие с европейской действительностью;
     полагая уместным   дополнить  Рамочную  конвенцию,  имея  в  виду
укрепление   приграничного   сотрудничества   между   территориальными
сообществами и властями;
     принимая во внимание Европейскую хартию местного самоуправления;
     учитывая Декларацию    Комитета    министров    о    приграничном
сотрудничестве в Европе,  принятую по  случаю  40-й  годовщины  Совета
Европы,  которая,  среди  прочего,  призывает  к продолжению действий,
направленных   на   постепенное   устранение   любых   препятствий   -
административных,   юридических,   политических  или  психологических,
которые могли бы затормозить развитие приграничных проектов,
     договорились о следующих дополнительных положениях:

                               Статья 1

     1. Каждая  Договаривающаяся  Сторона  признает  и  уважает  право
территориальных сообществ и властей,  находящихся под ее юрисдикцией и
упомянутых в статьях 1 и 2 Рамочной конвенции,  заключать соглашения о
приграничном сотрудничестве с территориальными сообществами и властями
других  государств  в  соответствующих  областях  компетенции согласно
процедурам, предусмотренным их уставами, в соответствии с национальным
законодательством и при соблюдении международных обязательств,  взятых
на себя данной Стороной.
     2. Соглашение  о  приграничном  сотрудничестве  влечет  за  собой
ответственность  только  тех  территориальных  сообществ  и   властей,
которые его заключили.

                               Статья 2

     Решения, принятые   совместно  в  соответствии  с  соглашением  о
приграничном сотрудничестве, выполняются территориальными сообществами
и  властями в рамках их национальной правовой системы и в соответствии
с  их  национальным  законодательством.  Решения,  выполненные   таким
образом, рассматриваются как имеющие такую же юридическую силу и такие
же последствия,  что и меры,  принятые этими сообществами и властями в
рамках их национальной правовой системы.

                               Статья 3

     Соглашением о     приграничном     сотрудничестве,    заключенным
территориальными сообществами и властями,  может учреждаться орган  по
приграничному    сотрудничеству,    обладающий   или   не   обладающий
правосубъектностью.  В  соглашении  указывается,  рассматривается   ли
данный  орган  с  учетом  возложенных на него задач и в соответствии с
национальным законодательством  в  качестве  субъекта  публичного  или
частного  права  в  рамках  юридической  системы,  к которой относятся
заключившие соглашение территориальные сообщества и власти.

                               Статья 4

     1. Если   орган   по   приграничному   сотрудничеству    обладает
правосубъектностью,   то   она   определяется   законодательством  той
Договаривающейся Стороны,  где расположена его  штаб-квартира.  Другие
Договаривающиеся  Стороны,  в  состав  которых  входят территориальные
сообщества и власти - участники соглашения, признают правосубъектность
данного органа в соответствии с их национальным законодательством.
     2. Орган  по  приграничному  сотрудничеству   выполняет   задачи,
порученные   ему   территориальными   сообществами   и   властями,   в
соответствии с его целями и в  порядке,  предусмотренном  национальным
законодательством, которым регулируется его деятельность.
     Таким образом:
     a) деятельность    органа    по    приграничному   сотрудничеству
регулируется  его  уставом   и   законодательством   государства,   на
территории которого расположена его штаб-квартира;
     b) орган  по  приграничному  сотрудничеству,  вместе  с  тем,  не
уполномочен  предпринимать  действия  общего  характера  или действия,
которые могли бы затронуть права и свободы отдельных лиц;
     c) орган   по   приграничному   сотрудничеству  финансируется  из
бюджетов территориальных сообществ и властей.  Он не вправе  принимать
решения о сборах налогового характера. В случаях, когда это допустимо,
он может получать доходы от оказания услуг территориальным сообществам
и властям, потребителям или третьим лицам;
     d) орган по приграничному  сотрудничеству  устанавливает  годовой
бюджет   и  составляет  отчет  о  расходовании  средств,  утверждаемый
аудиторами,  не зависимыми от  территориальных  сообществ  и  властей,
являющихся участниками соглашения.

                               Статья 5

     1. Договаривающиеся  Стороны  могут в соответствии с национальным
законодательством принять решение о том,  чтобы орган по приграничному
сотрудничеству являлся субъектом публичного права и чтобы его действия
в рамках правовой системы  каждой  из  Договаривающихся  Сторон  имели
такую же юридическую силу и такие же последствия, как если бы они были
предприняты территориальными  сообществами  и  властями,  заключившими
соглашение.
     2. Вместе с тем, соглашение может предусматривать, что реализация
этих  действий  возлагается  на  территориальные  сообщества и власти,
заключившие соглашение,  в особенности,  если этими  действиями  могут
быть  затронуты права,  свободы и интересы отдельных лиц.  Кроме того,
каждая Договаривающаяся Сторона  может  предусмотреть,  что  орган  по
приграничному  сотрудничеству  не может наделяться полномочиями общего
характера и что такой орган не вправе  предпринимать  действия  общего
характера.

                               Статья 6

     1. Действия   территориальных   сообществ   и  властей  в  рамках
соглашения о приграничном сотрудничестве подлежат такому же  контролю,
какой  предусматривается  законодательством каждой из Договаривающихся
Сторон  в  отношении  любого  действия  территориальных  сообществ   и
властей, заключивших соглашение.
     2. Действия,    предпринятые     органом     по     приграничному
сотрудничеству,  созданным  на  основе  соглашения,  контролируются  в
соответствии с законодательством государства,  на территории  которого
расположена  его  штаб-квартира,  с  учетом,  помимо этого,  интересов
территориальных  сообществ  и  властей  других  государств.  Орган  по
приграничному  сотрудничеству  соблюдает предписания по предоставлению
информации,  установленные властями государств,  к которым принадлежат
территориальные сообщества и власти.  Органы контроля Договаривающихся
Сторон   изыскивают   средства   для    надлежащей    координации    и
информирования.
     3. Действия,  предпринимаемые органом в соответствии с пунктом  1
статьи   5,  подлежат  такому  же  контролю,  какой  предусматривается
законодательством каждой из Договаривающихся Сторон в отношении любого
действия территориальных сообществ и властей, заключивших соглашение.

                               Статья 7

     Любые споры,  возникающие  в  связи  с  деятельностью  органа  по
приграничному  сотрудничеству,  передаются  на   рассмотрение   судов,
обладающих соответствующей компетенцией на основании внутреннего права
или международного соглашения.

                               Статья 8

     1. Каждая  Договаривающаяся  Сторона  при  подписании  настоящего
Протокола или сдаче на хранение документа о его ратификации,  принятии
или утверждении заявляет о том,  применяет ли она положения статей 4 и
5 или только одной из этих статей.
     2. Такое заявление может быть изменено в любое время.

                               Статья 9

     Никакие оговорки в отношении положений  настоящего  Протокола  не
допускаются.

                              Статья 10

     1. Настоящий   Протокол   открыт  для  подписания  государствами,
подписавшими Рамочную конвенцию,  которые могут выразить свое согласие
взять на себя обязательства по соблюдению настоящего Протокола путем:
     a) подписания без оговорки о необходимости ратификации,  принятия
или утверждения; или
     b) подписания с оговоркой о необходимости  ратификации,  принятия
или    утверждения   с   последующей   ратификацией,   принятием   или
утверждением.
     2. Государство  - член Совета Европы не может подписать настоящий
Протокол  без  оговорки  о  необходимости  ратификации,  принятия  или
утверждения или сдать на хранение документ о ратификации, принятии или
утверждении,  если оно еще не  сдало  или  не  сдает  одновременно  на
хранение  документ  о  ратификации,  принятии или утверждении Рамочной
конвенции.
     3. Документы  о ратификации,  принятии или утверждении сдаются на
хранение Генеральному секретарю Совета Европы.

                              Статья 11

     1. Настоящий Протокол вступает в силу через три  месяца  с  даты,
когда  четыре  государства  -  члена  Совета  Европы  возьмут  на себя
обязательства по соблюдению  настоящего  Протокола  в  соответствии  с
положениями статьи 10.
     2. Для каждого государства-члена,  которое  выразит  впоследствии
свое  согласие  присоединиться  к настоящему Протоколу,  он вступает в
силу через  три  месяца  с  даты  подписания  или  сдачи  на  хранение
документа о ратификации, принятии или утверждении.

                              Статья 12

     1. После   вступления   в   силу   настоящего   Протокола   любое
государство,  присоединившееся  к  Рамочной  конвенции,  может   также
присоединиться к настоящему Протоколу.
     2. Присоединение   осуществляется   путем   сдачи   на   хранение
Генеральному   секретарю  Совета  Европы  документа  о  присоединении,
который вступает в силу через три месяца с даты его сдачи.

                              Статья 13

     1. Любая  Договаривающаяся   Сторона   может   в   любой   момент
денонсировать  настоящий Протокол путем уведомления,  направленного на
имя Генерального секретаря Совета Европы.
     2. Такая  денонсация  вступает  в силу через шесть месяцев с даты
получения Генеральным секретарем уведомления.

                              Статья 14

     Генеральный секретарь  Совета  Европы  уведомляет  государства  -
члены  Совета Европы и все государства,  присоединившиеся к настоящему
Протоколу, о:
     a) всех   заявлениях,  сделанных  Договаривающимися  Сторонами  в
соответствии со статьей 8;
     b) каждом подписании;
     c) сдаче на хранение каждого документа о  ратификации,  принятии,
утверждении или присоединении;
     d) каждой  дате  вступления  настоящего  Протокола   в   силу   в
соответствии со статьями 11 и 12;
     e) каждом  другом  акте,  уведомлении  или   сообщении,   имеющем
отношение к настоящему Протоколу.
     В удостоверение чего нижеподписавшиеся,  должным  образом  на  то
уполномоченные, подписали настоящий Протокол.

     Совершено в  Страсбурге  9  ноября  1995  года  на  английском  и
французском  языках,  причем  оба  текста  имеют  одинаковую  силу,  в
единственном  экземпляре,  который  хранится  в  архиве Совета Европы.
Генеральный  секретарь  Совета  Европы  направляет  заверенные   копии
каждому  государству  -  члену  Совета  Европы  и каждому государству,
приглашенному присоединиться к настоящему Протоколу.

     Ратифицировано Федеральным  Собранием  (Федеральный  закон  от  7
октября  2008 года N 169-ФЗ - Собрание законодательства,  2008,  N 41,
ст. 4593) со следующим заявлением:
     "Российская Федерация в соответствии со статьей 8 Дополнительного
протокола   к   Европейской   рамочной   конвенции   о    приграничном
сотрудничестве  территориальных  сообществ  и властей от 9 ноября 1995
года заявляет,  что будет применять положения статей 4 и 5  указанного
Дополнительного протокола".

     Дополнительный протокол  вступил  в силу для Российской Федерации
28 февраля 2009 года.


                         Additional Protocol

         TO THE EUROPEAN OUTLINE CONVENTION ON TRANSFRONTIER
     CO-OPERATION BETWEEN TERRITORIAL COMMUNITIES OR AUTHORITIES

     The Council of Europe member States signatory to this Protocol to
the  European Outline Convention on Transfrontier Co-operation between
Territorial Communities or Authorities  (hereinafter  referred  to  as
"the Outiine Convention"),
     Affirming the importance of  transfrontier  co-operation  between
territorial communities or authorities in border areas;
     Being resolved to take further measures to  secure  transfrontier
co-operation between territorial communities or authorities;
     Wishing to  facilitate  and  develop  transfrontier  co-operation
between  territorial  communities  or  authorities  situated in border
areas;
     Acknowledging the  need  to  adapt  the Outline Convention to the
actual situation in Europe;
     Considering that  it  would  be  appropriate  to  supplement  the
Outline  Convention  with  a   view   to   reinforcing   transfrontier
co-operation between territorial communities or authorities;
     Having regard to the European Charter of Local Self-Government;
     Bearing in  mind the Declaration on transfrontier co-operation in
Europe which the Committee of Ministers made on the  occasion  of  the
40th  anniversary  of  the  Council  of Europe and which,  among other
things,  called for continued action  in  order  to  gradually  remove
barriers   of   any   kind   -  administrative,  legal,  political  or
psychological - to curb the development of transfrontier projects,
     Have agreed the following additional provisions:

                              Article 1

     1. Each  Contracting  Party shall recognise and respect the right
of territorial communities or authorities under its  jurisdiction  and
referred  to in Articles 1 and 2 of the Outline Convention to conclude
transfrontier co-operation agreements with territorial communities  or
authorities of other States in equivalent fields of responsibility, in
accordance with  the  procedures  laid  down  in  their  statutes,  in
conformity  with  national law and in so far as such agreements are in
keeping with the Party`s international commitments.
     2. A  transfrontier  co-operation agreement shall entail only the
responsibilities of the territorial communities or  authorities  which
have concluded it.

                              Article 2

     Decisions taken   jointly   under  a  transfrontier  co-operation
agreement  shall  be  implemented  by   territorial   communities   or
authorities  within  their  national legal system,  in conformity with
their national law.  Decisions thus implemented shall be  regarded  as
having  the  same  legal  force and effects as measures taken by those
communities or authorities under their national legal system.

                              Article 3

     A transfrontier co-operation agreement concluded  by  territorial
communities  or  authorities  may  set up a transfrontier co-operation
body, which may or may not have legal personality. The agreement shall
specify  whether  the  body,  regard being had to the responsibilities
assigned to it and to  the  provisions  of  national  law,  is  to  be
considered  a  public  or private law entity within the national legal
systems to which the territorial communities or authorities concluding
the agreement belong.

                              Article 4

     1. Where   the   transfrontier   co-operation   body   has  legal
personality,  such personality shall be as defined in the law  of  the
Contracting  Party  in  which its headquarters are located.  The legal
personality of the body is recognised by the other Contracting Parties
which  have  territorial  communities  or  authorities  party  to  the
transfrontier agreement in conformity with their own national law.
     2. The   transfrontier   co-operation   body  shall  perform  the
responsibilities assigned to it  by  the  territorial  communities  or
authorities  in accordance with its purpose and in the manner provided
for in the national law by which ft is governed. Thus:
     a -  action  by  the  transfrontier  co-operation  body  shall be
governed by its statute and by the law of the headquarters State;
     b -  the transfrontier co-operation body shall not,  however,  be
empowered to take measures which apply generally or which might affect
the rights and freedoms of individuals;
     с - the transfrontier co-operation body shall  be  financed  from
the  budgets  of the territorial communities or authorities.  It shall
not be empowered to impose levies of a fiscal nature.  It  may,  where
appropriate,  receive revenue in respect of services provided by it to
territorial communities or authorities, users or third parties;
     d -  the  transfrontier  co-operation  body  shall have an annual
estimated budget and shall draw up a balance-account  which  shall  be
approved  by  auditors  independent  of the territorial communities or
authorities party to the agreement.

                              Articles 5

     1. The Contracting Parties may,  if their national law allows it,
decide  that  the transfrontier cooperation body is to be a public law
entity and that,  for the purposes of each Contracting  Party`s  legal
system,  any  measures which it takes are to have the same legal force
and effects as if they had been taken by the  territorial  communities
or authorities which concluded the agreement.
     2. However,  the agreement may  stipulate  that  it  is  for  the
territorial  communities  or authorities which concluded the agreement
to execute such measures, especially where the measures may affect the
rights,   freedoms   and  interests  of  individuals.  Moreover,  each
Contracting Party may provide that general responsibilities cannot  be
attributed to the trahsfrontier co-operation body and that such a body
shall not be empowered to take measures which apply generally.

                              Article 6

     1. Measures taken by territorial communities or authorities under
a  transfrontier  co-operation  agreement shall be subject to the same
supervision as the law of each Contracting Party prescribes in respect
of  any  measure  taken  by the territorial communities or authorities
concluding the agreement.
     2. Measures  taken  by  a  transfrontier co-operation body set up
under an agreement shall be subject to the supervision provided for in
the  law  of  the  State in which the body`s headquarters are located,
keeping in mind, in addition, the interests of territorial communities
or  authorities  of other States.  The transfrontier co-operation body
shall comply with information requests made by the authorities of  the
States to which the territorial communities or authorities belong. The
supervisory authorities of the Contracting Parties shall endeavour  to
establish means of appropriate co-ordination and information.
     3. Measures taken by a body as referred  to  in  paragraph  1  of
Article  5 shall be subject to the same supervision as the law of each
Contracting Party prescribes in respect of any measure  taken  by  the
territorial communities or authorities concluding the agreement.

                              Article 7

     Any disputes  arising  from  a  transfrontier co-operation body`s
activities shall be referred to the courts which are  competent  under
internal law or under an international agreement.

                              Article 8

     1. Each  Contracting  Party  shall  declare,  when  signing  this
Protocol,  or  when  depositing  the   instrument   of   ratification,
acceptance  or  approval,  whether  it  will  apply  the provisions of
Articles 4 and 5 or of one of those articles only.
     2. Such a declaration can be modified at any subsequent time.

                              Article 9

     No reservations  to  the  provisions  of  this  Protocol shall be
allowed.

                              Article 10

     1. This Protocol shall be open for signature by the States  which
have signed the Outline Convention, which may express their consent to
be bound by either:
     a - signature without reservation as to ratification,  acceptance
or approval; or
     b -  signature  subject to ratification,  acceptance or approval,
followed by ratification, acceptance or approval.
     2. A  member  State  of  the  Council of Europe may not sign this
Protocol  without  reservation  as  to  ratification,  acceptance   or
approval,  or  deposit  an  instrument of ratification,  acceptance or
approval,  unless it has already deposited or simultaneously  deposits
an  instrument of ratification,  acceptance or approval of the Outline
Convention.
     3. The instruments of ratification,  acceptance or approval shall
be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.

                              Article 11

     1. This Protocol shall come into force  three  months  after  the
date  on  which  four  member  States  of  the  Council of Europe have
expressed their consent to be bound by  the  Protocol,  in  accordance
with the provisions of Article 10.
     2. In respect of any member State  which  subsequently  expresses
its  consent  to  be  bound by it,  the Protocol shall come into force
three months after the date of its signature or deposit of  instrument
of its ratification, acceptance or approval.

                              Article 12

     1. After  the entry into force of this Protocol,  any State which
has acceded to the Outline Convention may also accede to the Protocol.
     2. Accession  shall be effected by the deposit with the Secretary
General of the Council of Europe of an instrument of  accession  which
shall take effect three months after the date of its deposit.

                              Article 13

     1. Any Contracting Party may, at any time, denounce this Protocol
by means of notification addressed to the  Secretary  General  of  the
Council of Europe.
     2. Such denunciation shall become effective six months after  the
date ot receipt of the notification by the Secretary General.

                              Article 14

     The Secretary  General  of the Council of Europe shall notify the
member States of the Council of Europe and any State which has acceded
to this Protocol of:
     a - any declarations submitted  by  the  Contracting  Parties  in
conformity with Article 8;
     b - any signature;
     с -  the  deposit  of any instrument of ratification,  acceptance
approval or accession;
     d - any date of entry into force of this Protocol,  in accordance
with Articles 11 and 12;
     e - any other measure,  notification or communication relating to
this Protocol.
     In witness   whereof,  the  undersigned,  being  duly  authorised
thereto, have signed this Protocol.
     Done at Strasbourg, this 9th day of November 1995, in English and
French,  both texts being equally authentic,  in a single  copy  which
shall  be  deposited  in  the  archives of the Council of Europe.  The
Secretary General of the Council of Europe  shall  transmit  certified
copies  to each member State of the Council of Europe and to any State
invited to accede to this Protocol.
    
Оглавление


Печать
2003 - 2020 © НДП "Альянс Медиа"
Рейтинг@Mail.ru