МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КАНАДЫ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ УНИЧТОЖЕНИЯ ХИМИЧЕСКОГО ОРУЖИЯ, УТИЛИЗАЦИИ АТОМНЫХ ПОДВОДНЫХ ЛОДОК, ВЫВЕДЕННЫХ ИЗ СОСТАВА ВОЕННО-МОРСКОГО ФЛОТА, УЧЕТА, КОНТРОЛЯ И ФИЗИЧЕСКОЙ ЗАЩИТЫ ЯДЕРНЫХ МАТЕРИАЛОВ И РАДИОАКТИВНЫХ ВЕЩЕСТВ СОГЛАШЕНИЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ 9 июня 2004 г. (СЗРФ 05-44 3110) Правительство Российской Федерации, в дальнейшем именуемое Российской Стороной, и Правительство Канады, в дальнейшем именуемое Канадской Стороной, вместе в дальнейшем именуемые Сторонами, принимая во внимание Договор о согласии и сотрудничестве между Российской Федерацией и Канадой, подписанный в г. Оттаве 19 июня 1992 г., выражая намерение сотрудничать в осуществлении Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения, учрежденного в г. Кананаскисе (Канада) 27 июня 2002 г., именуемого в дальнейшем Глобальным партнерством, будучи приверженными решению приоритетных проблем, обозначенных лидерами "Группы восьми" в г. Кананаскисе, и преисполненными решимости направить большую часть Содействия, оказываемого в соответствии с настоящим Соглашением, на цели уничтожения химического оружия и утилизации российских атомных подводных лодок, выведенных из состава Военно-Морского Флота, стремясь сотрудничать в упрочении международного мира и безопасности, согласились о нижеследующем. Статья I Определения В целях настоящего Соглашения используемые понятия имеют следующее значение: "Содействие" - любая форма безвозмездной помощи или содействия, оказываемых в соответствии с настоящим Соглашением или иным образом согласованных между Российской и Канадской Сторонами; "Сторона, оказывающая содействие" - Канадская Сторона или любая организация, уполномоченная ею оказывать Содействие в рамках настоящего Соглашения; "Получатель" - Российская Сторона или любая российская организация, уполномоченная ею выступать в качестве бенефициара при оказании Содействия или партнера в целях осуществления какого-либо Проекта сотрудничества в соответствии с настоящим Соглашением; "Исполнительная договоренность" - договоренность в письменной форме между одной или рядом Сторон, оказывающих содействие, и одним или рядом Получателей, в соответствии с которой осуществляется тот или иной Проект сотрудничества; "Проект сотрудничества" - проект, осуществляемый в соответствии с настоящим Соглашением и согласно Исполнительной договоренности, для реализации которого предоставляется Содействие. Статья II Сфера действия Настоящее Соглашение устанавливает рамки и условия, определяющие сотрудничество Сторон во исполнение ими своих обязательств по Глобальному партнерству, а именно сотрудничество в уничтожении химического оружия, утилизации российских атомных подводных лодок, выведенных из состава Военно-Морского Флота, а также в совершенствовании систем учета, контроля и физической защиты ядерных материалов и радиоактивных веществ. Статья III Формы сотрудничества Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения может осуществляться посредством Исполнительных договоренностей или любого другого механизма, согласованного Сторонами. Статья IV Финансирование Финансирование любого Проекта сотрудничества, реализуемого в соответствии с настоящим Соглашением, включая проекты, предусматриваемые Исполнительными договоренностями, осуществляется Канадской Стороной при условии наличия финансовых средств. Статья V Графики, этапы и условия выполнения 1. Стороны обеспечивают до выделения или выплаты любых финансовых средств, предусмотренных тем или иным Проектом сотрудничества, определение графиков, этапов и условий его выполнения. 2. Российская Сторона обеспечивает выполнение таких графиков, этапов и условий. Канадская Сторона обеспечивает своевременное финансирование каждого этапа по мере его выполнения. Статья VI Выбор подрядчиков и субподрядчиков 1. Канадская Сторона имеет право на основе консультаций с Российской Стороной выбирать нероссийских подрядчиков и субподрядчиков, привлекаемых для осуществления деятельности в связи с Проектами сотрудничества в соответствии с настоящим Соглашением. 2. Канадская Сторона имеет право контролировать процесс выбора российских подрядчиков и субподрядчиков и утверждать финансирование деятельности российских подрядчиков и субподрядчиков, получающих Содействие в соответствии с настоящим Соглашением. 3. Ограничения, если таковые имеются в рамках законодательства Российской Федерации, применяются к выбору подрядчиков и субподрядчиков. Российская Сторона уведомляет Канадскую Сторону о любых ограничениях до начала такого процесса выбора. Статья VII Меры содействия 1. Стороны способствуют деятельности, необходимой для осуществления Проектов сотрудничества в соответствии с настоящим Соглашением. 2. Оказание Содействия дополняется российскими ресурсами, которые в целях осуществления Проектов сотрудничества в соответствии с настоящим Соглашением могут быть предоставлены в натуральной или какой-либо иной форме. 3. Российская Сторона обеспечивает оперативную выдачу, в частности, лицензий, разрешений, согласований, а также таможенных разрешений, необходимых для осуществления Проектов сотрудничества. Российская Сторона обеспечивает предоставление данных и информации, необходимых для эффективного осуществления Проектов сотрудничества в рамках настоящего Соглашения. Российская Сторона предоставляет доступ на территорию расположения объектов и непосредственно на объекты, необходимый для реализации Проектов сотрудничества в рамках настоящего Соглашения. Если такой доступ ограничен в соответствии с законодательством Российской Федерации, то в Исполнительных договоренностях определяются взаимоприемлемые процедуры. Российская Сторона уведомляет Канадскую Сторону о любых таких ограничениях до начала осуществления Проекта сотрудничества. В Исполнительных договоренностях определяются также процедуры и объем информации, подлежащей передаче. 4. В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача информации, составляющей государственную тайну Российской Федерации. Информация, передаваемая в рамках настоящего Соглашения или создаваемая в результате его выполнения и рассматриваемая любой Стороной как конфиденциальная, четко определяется и обозначается как таковая. В частности, документы, содержащие конфиденциальную информацию, должны иметь соответствующую пометку. Стороны максимально ограничивают круг лиц, имеющих доступ к информации, определенной как конфиденциальная. Обращение с конфиденциальной информацией осуществляется в соответствии с законодательством государства Стороны, получающей информацию, и эта информация не разглашается и не передается третьей стороне, не принимающей участия в выполнении настоящего Соглашения, без письменного разрешения Стороны, передавшей такую информацию. С такой информацией обращаются в Российской Федерации как со служебной информацией ограниченного доступа, в Канаде - как с конфиденциальной информацией. Такая информация обеспечивается соответствующей защитой. Статья VIII Порядок передвижения и статус персонала 1. Российская Сторона оказывает содействие въезду на территорию и выезду с территории Российской Федерации персонала Сторон, оказывающих содействие, и их подрядчиков, субподрядчиков, консультантов, поставщиков и субпоставщиков в целях осуществления деятельности, предусматриваемой настоящим Соглашением. 2. Официальные представители Канадской Стороны, находящиеся на территории Российской Федерации для осуществления деятельности, связанной с сотрудничеством в соответствии с настоящим Соглашением, аккредитуются в качестве административно-технического персонала Посольства Канады в Российской Федерации в соответствии с пунктом 2 статьи 37 Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 г. Статья IX Освобождение от налогов или подобных сборов 1. Российская Сторона освобождает Содействие, оказываемое по настоящему Соглашению, от таможенных пошлин, налогов на прибыль, других налогов и подобных сборов. Российская Сторона предпринимает все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы местные или региональные налоги или подобные сборы не взимались с Содействия, оказываемого по настоящему Соглашению. Эти шаги включают предоставление компетентными органами местного самоуправления и/или органами власти субъектов Российской Федерации писем, подтверждающих, что Содействие, оказываемое по настоящему Соглашению, не будет облагаться местными и/или региональными налогами или подобными сборами. Такие подтверждающие письма из местностей и регионов, где будут осуществляться Проекты сотрудничества в соответствии с настоящим Соглашением, направляются Канадской Стороне до начала осуществления любого Проекта сотрудничества. 2. Российская Сторона освобождает вознаграждения, выплачиваемые иностранным физическим лицам, а также российским гражданам, обычно не проживающим в Российской Федерации, за выполняемые этими лицами работы и оказываемые ими услуги в рамках осуществления Проектов сотрудничества, предусмотренных настоящим Соглашением, от налога на доходы физических лиц, взносов в систему социального страхования и подобных сборов на территории Российской Федерации. В отношении вознаграждений, освобождаемых от налогообложения в соответствии с настоящим пунктом, Российская Сторона не несет никаких обязательств в отношении начислений и выплат указанным в настоящем пункте лицам за счет системы социального страхования или средств любых других государственных фондов. 3. Российская Сторона обеспечивает для Сторон, оказывающих содействие, их персонала, подрядчиков, субподрядчиков, поставщиков и субпоставщиков возможность ввозить на территорию Российской Федерации и вывозить с территории Российской Федерации товары (оборудование, грузы, материалы) или услуги, необходимые для выполнения настоящего Соглашения. В частности, товары (оборудование, грузы, материалы) или услуги, импортируемые или экспортируемые на временной основе в целях осуществления положений настоящего Соглашения, не подлежат обложению таможенными или иными пошлинами, лицензионными или иными сборами, налогами или подобными сборами. 4. В дополнение к предыдущим пунктам реализация юридическим и физическим лицам, участвующим в осуществлении Проектов сотрудничества на территории Российской Федерации, товаров, работ, услуг в рамках осуществления Проектов сотрудничества в соответствии с настоящим Соглашением, освобождается от налогообложения. 5. Налогообложение будет рассматриваться как веская причина для приостановки или прекращения Проекта сотрудничества, а также для отказа от начала Проекта сотрудничества. 6. Российская Сторона отвечает за процедуры, обеспечивающие выполнение положений настоящей статьи. Необходимые документы выдаются соответствующим уполномоченным органом. Статья X Использование в мирных целях Российская Сторона обеспечивает использование всех товаров (оборудования, грузов, материалов), услуг, технологий и специальных опыта и знаний, предоставляемых в связи с выполнением настоящего Соглашения, исключительно в мирных целях и в соответствии с настоящим Соглашением. Статья XI Использование и последующая передача содействия 1. Кроме случаев предварительного получения письменного согласия Стороны, оказывающей содействие, Получатель не передает права собственности или владения в отношении любого Содействия, оказываемого в соответствии с настоящим Соглашением, никакому другому лицу, кроме официального представителя, служащего или агента данной Стороны, оказывающей содействие, либо данного Получателя, и не допускает использования такого Содействия в целях иных, чем те, в которых оно было оказано. 2. Российская Сторона принимает все надлежащие меры в пределах своих полномочий в целях обеспечения безопасности, надлежащего использования и предотвращения несанкционированной передачи Содействия, оказываемого в соответствии с настоящим Соглашением. Статья XII Интеллектуальная собственность 1. Понятие "интеллектуальная собственность" имеет значение, определенное в статье 2 Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности, подписанной в г. Стокгольме 14 июля 1967 г. 2. Понятие "предшествующая интеллектуальная собственность" означает интеллектуальную собственность, полученную в ходе работ, проведенных независимо в рамках настоящего Соглашения либо вне его рамок, принадлежащую Сторонам либо правообладателям, участвующим в деятельности в рамках настоящего Соглашения, использование которой необходимо для осуществления деятельности в рамках настоящего Соглашения. 3. Настоящая статья применима ко всей совместной деятельности, осуществляемой в соответствии с настоящим Соглашением, если иное не было согласовано Сторонами. 4. Настоящая статья касается вопросов охраны и распределения прав интеллектуальной собственности и учитывает интересы Сторон. 5. Каждая Сторона обеспечивает возможность получения другой Стороной прав интеллектуальной собственности, распределяемых в соответствии с настоящей статьей. Ничто в настоящей статье не изменяет и не наносит ущерба распределению прав между какой-либо из Сторон и ее правообладателями. 6. Проведение совместных работ не затрагивает права Сторон или правообладателей, вовлеченных в деятельность в рамках настоящего Соглашения, на предшествующую интеллектуальную собственность. 7. Споры относительно интеллектуальной собственности, которые могут возникнуть в связи с реализацией настоящего Соглашения, разрешаются посредством обсуждений. Если спор не может быть разрешен в приемлемый срок, он может быть передан в арбитраж в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии ООН по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ). 8. Все права на интеллектуальную собственность, созданную в рамках настоящего Соглашения, принадлежат Российской Стороне или лицу, которое будет определено Российской Стороной. 9. Каждая Сторона обеспечивает получение другой Стороной лицензии на предшествующую интеллектуальную собственность в объеме, достаточном для надлежащего выполнения этой другой Стороной Проекта сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, при условии, что такие лицензии предоставляются в письменной форме и содержат запрет на адаптацию, модификацию, обратный инжиниринг или последующее лицензирование лицензированной интеллектуальной собственности. 10. Деловая конфиденциальная информация должна быть надлежащим образом обозначена как таковая. Ответственность за такое обозначение возлагается на Сторону или правообладателей, участвующих в деятельности в рамках настоящего Соглашения, и требующих такой конфиденциальности. В случае если информация обозначается как деловая конфиденциальная информация и предоставляется в рамках настоящего Соглашения, каждая Сторона или правообладатель осуществляют охрану такой информации в соответствии с применимыми законами, правилами и административной практикой. Информация может определяться как деловая конфиденциальная, если: какое-либо лицо, располагающее информацией, может извлечь из нее экономическую выгоду или получить конкурентные преимущества перед теми, кто такой информацией не обладает; информация не является общеизвестной или общедоступной из других источников; правообладатель ранее не предоставлял эту информацию без своевременного требования выполнения обязательства сохранять ее конфиденциальность. Ни одна из Сторон и ни один из правообладателей не осуществляют публикацию или передачу третьим сторонам информации, обозначенной как деловая конфиденциальная, созданной или предоставленной в соответствии с настоящим Соглашением, без предварительного письменного согласия другой Стороны или правообладателя, передающих деловую конфиденциальную информацию. 11. Стороны предпринимают все необходимые меры по отношению к своему персоналу, подрядчикам и субподрядчикам для соблюдения обязательств по сохранению конфиденциальности деловой конфиденциальной информации. Статья XIII Охрана окружающей среды 1. Проекты сотрудничества осуществляются в рамках настоящего Соглашения в соответствии с рациональными методами охраны окружающей среды, и до начала и в ходе их реализации принимаются все возможные меры в целях недопущения и снижения любого значительного вредного воздействия на окружающую среду. 2. Проекты сотрудничества, осуществляемые в рамках настоящего Соглашения и связанные с деятельностью на территории Российской Федерации, должны представляться на государственную экологическую экспертизу в соответствии с законодательством Российской Федерации. 3. Экологические экспертизы проводятся Сторонами по мере необходимости, включая стадию до выбора Проекта сотрудничества, с тем чтобы обеспечить соответствие требованиям законодательства Российской Федерации и Канады. Отбор проб и сбор экологической информации на территории Российской Федерации осуществляются в соответствии с законодательством Российской Федерации. 4. Российская Сторона принимает все необходимые меры для обеспечения своевременного проведения государственной экологической экспертизы и обследований, предусмотренных законодательством Российской Федерации в области охраны окружающей среды и обеспечения экологической безопасности. 5. Российская Сторона в сотрудничестве с Канадской Стороной обеспечивает принятие мер в области гигиены труда и техники безопасности, предусмотренных законодательством Российской Федерации. Статья XIV Оценка, мониторинг и верификация Российская Сторона предоставляет Канадской Стороне право проводить мероприятия по оценке, мониторингу и верификации использования любого Содействия, оказываемого Канадской Стороной, чтобы убедиться и удостовериться в том, что оно осуществляется в полном соответствии с настоящим Соглашением. В случае если такое право ограничено соответствующим законодательством Российской Федерации, взаимоприемлемые процедуры определяются в Исполнительных договоренностях. Российская Сторона информирует Канадскую Сторону о любых ограничениях до начала осуществления любого Проекта сотрудничества. Статья XV Счета, аудиторские и ревизионные проверки 1. Российская Сторона обеспечивает организацию и ведение Получателем надлежащих записей, относящихся к финансовым средствам и ко всему тому, что предоставлено или приобретено с помощью Содействия, оказанного в соответствии с настоящим Соглашением, и обеспечивает предоставление таких записей вместе со всей дополнительной документацией Канадской Стороне или любому лицу, которое она назначит, на регулярной основе, как это будет определено в Исполнительных договоренностях. 2. Канадская Сторона или любое назначенное ею лицо имеет право на проведение ревизионной и аудиторской проверки всех соответствующих записей или документации в течение семи лет после завершения или досрочного прекращения любого Проекта сотрудничества, осуществляемого в рамках настоящего Соглашения, если иной период не определен в Исполнительных договоренностях. Конкретные детали таких ревизионных и аудиторских проверок определяются в Исполнительных договоренностях. 3. Все записи, производимые или передаваемые одной из Сторон другой Стороне в соответствии с настоящим Соглашением, хранятся, ведутся и открываются только в соответствии с пунктом 4 статьи VII настоящего Соглашения. Статья XVI Освобождение от материальной ответственности по некоторым претензиям (ядерные) 1. Для целей настоящей статьи нижеследующие понятия имеют следующее значение: "Ядерный инцидент" - любое происшествие или серия происшествий одного и того же происхождения, которые причиняют Ядерный ущерб; "Ядерный ущерб": смерть, любое телесное повреждение, любая потеря имущества или любой ущерб имуществу, которые возникают или являются результатом радиоактивных свойств или комбинации радиоактивных свойств с токсическими, взрывными или другими опасными свойствами ядерного топлива, или радиоактивных продуктов или отходов на ядерной установке, или ядерного материала, поступающего с ядерной установки, произведенного в ней или направленного на ядерную установку; любые другие потери или ущерб, возникающие таким образом или являющиеся результатом этого, если это предусмотрено законом компетентного суда, в пределах, установленных таким законом; если это предусмотрено законодательством отвечающего за ядерную установку государства, - смерть, любое телесное повреждение либо любая потеря имущества или любой ущерб имуществу, которые возникают или являются результатом другого ионизирующего излучения, испускаемого любым другим источником излучения внутри ядерной установки. 2. Для целей настоящей статьи в случае, когда Ядерный ущерб и ущерб, не являющийся ядерным, были причинены в результате Ядерного инцидента или совместно в результате Ядерного инцидента и одного или нескольких иных происшествий, то такой иной ущерб в той мере, в которой его невозможно разумно отделить от Ядерного ущерба, будет считаться для целей настоящей статьи Ядерным ущербом, причиненным в результате такого Ядерного инцидента. 3. За исключением претензий к физическим лицам в отношении ущерба или телесных повреждений, явившихся следствием их бездействия или действий, совершенных с намерением причинить телесные повреждения или ущерб, Российская Сторона не предъявляет никаких претензий или не возбуждает никаких судебных разбирательств против Сторон, оказывающих содействие, их персонала или подрядчиков, субподрядчиков, консультантов, поставщиков или субпоставщиков оборудования, товаров или услуг на любом уровне, а также их персонала за любые убытки или ущерб любого характера, включая (но не ограничиваясь) телесные повреждения, смерть, прямой, косвенный и последующий ущерб, причиненный собственности Российской Федерации в результате деятельности, осуществляемой в соответствии с настоящим Соглашением. Настоящий пункт не применяется к правовым действиям, осуществляемым с целью обеспечения выполнения явно выраженных положений контрактов. 4. За исключением претензий к физическим лицам в отношении Ядерного ущерба, явившегося следствием их бездействия или действий, совершенных с намерением причинить ущерб, Российская Сторона обеспечивает необходимую юридическую защиту, освобождает от материальной ответственности и не предъявляет никаких претензий или не возбуждает никаких судебных разбирательств против Сторон, оказывающих содействие, а также их персонала или любых подрядчиков, субподрядчиков, консультантов, поставщиков или субпоставщиков оборудования, товаров или услуг на любом уровне и их персонала в связи с претензиями третьей стороны в любом суде или судебной инстанции, вытекающими из деятельности, осуществляемой в соответствии с Соглашением в отношении Ядерного ущерба, причиненного на территории Российской Федерации или за ее пределами в результате Ядерного инцидента, произошедшего на территории Российской Федерации. 5. Стороны, оказывающие содействие, подрядчики, субподрядчики, консультанты, поставщики или субпоставщики оборудования, товаров или услуг на любом уровне и их персонал могут передавать любой спор в отношении выполнения обязательств, предусмотренных пунктами 3 и 4 настоящей статьи, в арбитраж в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии ООН по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), если не удается найти взаимоприемлемое решение в течение девяноста дней после передачи его Российской Стороне. Любое решение арбитража является окончательным и обязательным для сторон спора. 6. По требованию Канадской Стороны Российская Сторона или ее уполномоченный представитель выдает любому подрядчику, субподрядчику, консультанту, поставщику или субпоставщику письмо-подтверждение об освобождении от материальной ответственности, подтверждающее положения пунктов 3, 4 и 5 настоящей статьи. Типовая форма такого письма-подтверждения об освобождении от материальной ответственности представлена в Приложении, являющемся неотъемлемой частью настоящего Соглашения. 7. Любые платежи, связанные с освобождением от материальной ответственности, производятся оперативно и свободно переводятся бенефициару в его национальной валюте. Статья XVII Другие претензии (отличные от попадающих под действие статьи XVI настоящего Соглашения) 1. Канадская Сторона или любое физическое или юридическое лицо, ответственное за организацию и надзор за выполнением работ подрядчиками, не несут гражданской ответственности за любые убытки или ущерб (отличный от Ядерного ущерба) любого характера, причиненные на территории Российской Федерации, включая (но не ограничиваясь) телесные повреждения, смерть, прямой, косвенный и последующий ущерб, причиненный собственности Российской Федерации в результате деятельности, осуществляемой в соответствии с настоящим Соглашением. Российская Сторона урегулирует претензии третьих сторон, выдвигаемые в связи с такими убытками или ущербом в российском суде, в течение трех лет с момента, когда такие убытки или ущерб были или должны были быть обнаружены. Положения настоящего пункта не применяются к ущербу (отличному от Ядерного ущерба), явившемуся следствием: a) прямого умысла или грубой небрежности; b) дорожного происшествия, вызванного транспортным средством, принадлежащим или управляемым Канадской Стороной, или любым физическим или юридическим лицом, ответственным за организацию и надзор за выполнением работ подрядчиками, когда возмещение ущерба не покрывается за счет страхования гражданской ответственности. 2. Российская Сторона не предъявляет никаких претензий или не возбуждает никаких судебных разбирательств против Канадской Стороны либо любого физического или юридического лица, ответственного за организацию и надзор за выполнением работ подрядчиками, за любые убытки или ущерб (отличный от Ядерного ущерба) любого характера, причиненные на территории Российской Федерации, включая (но не ограничиваясь) телесные повреждения, смерть, прямой, косвенный и последующий ущерб, причиненный собственности Российской Федерации в результате деятельности, осуществляемой в соответствии с настоящим Соглашением. Положения настоящего пункта не применяются к правовым действиям, осуществляемым с целью обеспечения выполнения явно выраженных положений контрактов или к ущербу (отличному от Ядерного ущерба), явившемуся следствием: a) прямого умысла или грубой небрежности; b) дорожного происшествия, вызванного транспортным средством, принадлежащим или управляемым Канадской Стороной, или любым физическим или юридическим лицом, ответственным за организацию и надзор за выполнением работ подрядчиками, когда возмещение ущерба не покрывается за счет страхования гражданской ответственности. 3. Любая из Сторон может передавать любой спор в отношении выполнения обязательств, предусмотренных пунктами 1 и 2 настоящей статьи и пунктами 1 и 2 статьи XVIII настоящего Соглашения, в арбитраж в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии ООН по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), если не удается найти взаимоприемлемое решение в течение девяноста дней после его подачи. Решение арбитража является окончательным и обязательным для сторон спора. Статья XVIII Прочие условия В отношении статей XVI и XVII настоящего Соглашения: 1. Канадская Сторона немедленно информирует Российскую Сторону о любых претензиях или разбирательствах, выдвинутых против нее в любом суде или судебной инстанции в связи с настоящей статьей. 2. Стороны могут в случае необходимости проводить консультации по вопросам претензий и разбирательств, упомянутых в настоящей статье. 3. Ничто в статьях XVI и XVII настоящего Соглашения не истолковывается как признание юрисдикции любого суда или судебной инстанции за пределами Российской Федерации по претензиям третьих сторон, к которым применяется пункт 4 статьи XVI настоящего Соглашения, за исключением положений пункта 5 статьи XVI и пункта 3 статьи XVII настоящего Соглашения и любых иных случаев, когда Российская Федерация взяла на себя обязательство признать и выполнить судебное решение, основываясь на положениях международных соглашений. 4. Ничто в статьях XVI и XVII настоящего Соглашения не истолковывается как отказ от иммунитета суверенного государства, юрисдикционных, дипломатических, консульских или иных иммунитетов Сторон в отношении возможных претензий третьих сторон, которые могут быть предъявлены к каждой из них. Статья XIX Консультации 1. Стороны ежегодно и в любое время по просьбе одной из Сторон консультируются по вопросам выполнения настоящего Соглашения и по любому другому вопросу, который может возникнуть в отношении настоящего Соглашения. 2. Каждая Сторона соглашается назначить орган, ответственный за все консультации и координационные вопросы, включая получение любых уведомлений, необходимых по настоящему Соглашению, и уведомляет другую Сторону по дипломатическим каналам о назначении своего ответственного органа. Статья XX Разрешение споров 1. Стороны добросовестно стремятся разрешать любые споры, возникающие между ними в связи с толкованием или выполнением настоящего Соглашения, по взаимному согласию посредством консультаций. Консультации происходят в возможно короткие сроки в зависимости от обстоятельств, но в любом случае не позднее чем через два месяца после того, как одна из Сторон обратится с письменным запросом к другой Стороне. 2. Канадская Сторона может, не неся ответственности, приостановить полностью или частично любой Проект сотрудничества в ожидании результата процесса урегулирования спора при условии оплаты работ, поставок и услуг, выполненных должным образом и в соответствии с надлежащими спецификациями. Статья XXI Вступление в силу, срок действия и прекращение действия 1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. Настоящее Соглашение остается в силе в течение десяти лет. Его действие автоматически продлевается на последующий год, если одна из Сторон в письменном виде не уведомит другую Сторону о своем намерении не продлевать действие настоящего Соглашения не менее чем за девяносто дней до даты прекращения его действия. 2. Любая Сторона может прекратить действие настоящего Соглашения в любое время через девяносто дней после письменного уведомления другой Стороны. 3. Обязательства по пункту 4 статьи VII, статьям X, XII, XVI, пункту 2 статьи XVII, пункту 3 статьи XVII (в части, касающейся пункта 2 статьи XVII) и по статье XVIII настоящего Соглашения остаются в силе независимо от прекращения действия настоящего Соглашения, если иное не было согласовано Сторонами. 4. Обязательства по статьям IX, XI, XIII и XIV настоящего Соглашения остаются в силе независимо от прекращения действия настоящего Соглашения до завершения Проектов сотрудничества, если иное не было согласовано Сторонами. 5. Обязательства по пункту 1 статьи XVII настоящего Соглашения остаются в силе независимо от прекращения действия настоящего Соглашения в течение трех лет после его прекращения, если иное не было согласовано Сторонами. 6. Обязательства по статье XV настоящего Соглашения остаются в силе независимо от прекращения действия настоящего Соглашения в течение семи лет после завершения Проектов сотрудничества, если иное не было согласовано Сторонами. 7. Несмотря на прекращение действия настоящего Соглашения, обязательства по нему продолжают действовать в отношении любой Исполнительной договоренности в течение срока ее действия, если Стороны не решили прекратить действие такой Исполнительной договоренности. 8. Настоящее Соглашение временно применяется с даты его подписания до его вступления в силу. В подтверждение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные своими правительствами, подписали настоящее Соглашение. Совершено на Си-Айленде 9 июня 2004 г. в двух экземплярах, каждый на русском, английском и французском языках, причем все тексты имеют одинаковую юридическую силу. Приложение к Соглашению между Правительством Российской Федерации и Правительством Канады о сотрудничестве в области уничтожения химического оружия, утилизации атомных подводных лодок, выведенных из состава Военно-Морского Флота, учета, контроля и физической защиты ядерных материалов и радиоактивных веществ Типовая форма письма-подтверждения об освобождении от материальной ответственности выдается Федеральным агентством по атомной энергии [подрядчику] Уважаемый господин/госпожа, Правительство Российской Федерации и Правительство Канады являются Сторонами Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Канады о сотрудничестве в области уничтожения химического оружия, утилизации атомных подводных лодок, выведенных из состава Военно-Морского Флота, учета, контроля и физической защиты ядерных материалов и радиоактивных веществ от 9 июня 2004 г. (в дальнейшем именуемое Соглашением). Федеральное агентство по атомной энергии, действуя от имени Правительства Российской Федерации, настоящим подтверждает, что [подрядчик] заключил [Исполнительную договоренность/контракт] с [Получателем] от [дата] по оказанию Содействия в осуществлении Проекта сотрудничества, именуемого [название проекта]. Физические и юридические лица, указанные в прилагаемом списке, являются персоналом, субподрядчиками, поставщиками, субпоставщиками и консультантами [подрядчика], предоставляющими оборудование, товары и услуги в соответствии с [Исполнительной договоренностью/контрактом]. [Подрядчик] может вносить изменения в этот список, уведомив Федеральное агентство по атомной энергии или его уполномоченного представителя по осуществлению [название проекта]. Федеральное агентство по атомной энергии, действуя от имени Правительства Российской Федерации, подтверждает, что в соответствии с пунктами 3 и 4 статьи XVI Соглашения: 1) за исключением претензий к физическим лицам в отношении ущерба или телесных повреждений, явившихся следствием их бездействия или действий, совершенных с намерением причинить телесные повреждения или ущерб, оно не предъявляет никаких претензий или не возбуждает никаких судебных разбирательств против [подрядчика] и его персонала или субподрядчиков, консультантов, поставщиков или субпоставщиков оборудования, товаров или услуг на любом уровне, а также их персонала, перечисленных в прилагаемом списке, изменяемом время от времени, за любые убытки или ущерб любого характера, включая (но не ограничиваясь) телесные повреждения, смерть, прямой, косвенный и последующий ущерб, причиненный собственности Российской Федерации в результате деятельности, осуществляемой в соответствии с Соглашением, соглашаясь с тем, что настоящий пункт не применяется к правовым действиям, осуществляемым с целью обеспечения выполнения явно выраженных положений контрактов; и 2) за исключением претензий к физическим лицам в отношении Ядерного ущерба, явившегося следствием их бездействия или действий, совершенных с намерением причинить ущерб, оно обеспечивает необходимую юридическую защиту, освобождает от материальной ответственности и не предъявляет никаких претензий или не возбуждает никаких судебных разбирательств против [подрядчика] и его персонала или любых субподрядчиков, консультантов, поставщиков или субпоставщиков оборудования, товаров или услуг на любом уровне, а также их персонала, перечисленных в прилагаемом списке, изменяемом время от времени, в связи с претензиями третьей стороны в любом суде или судебной инстанции, вытекающими из деятельности, осуществляемой в соответствии с Соглашением, в отношении Ядерного ущерба, причиненного на территории Российской Федерации или за ее пределами в результате Ядерного инцидента, произошедшего на территории Российской Федерации. Федеральное агентство по атомной энергии, действуя от имени Правительства Российской Федерации, соглашается с тем, что любой спор, конфликт или претензия, возникающие в результате или в связи с настоящим письмом-подтверждением об освобождении от материальной ответственности, включая его наличие или срок действия, передается и окончательно разрешается в арбитраже в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии ООН по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), если не удается найти взаимоприемлемое решение в течение девяноста дней после передачи его на рассмотрение в Правительство Российской Федерации. Органом, назначаемым для целей Арбитражного регламента Комиссии ООН по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), является Торговая палата Стокгольма. Местом арбитража является Арбитражный институт Торговой палаты Стокгольма (г. Стокгольм, Швеция), и при проведении арбитража применяется шведское законодательство. В случае если Арбитражный регламент Комиссии ООН по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) не применяется к определенной ситуации, ход дальнейших действий определяется Арбитражным судом. (Уполномоченный представитель Федерального агентства по атомной энергии) х х х Ратифицировано Федеральным Собранием (Федеральный закон от 18 июля 2005 года N 91-ФЗ - Собрание законодательства Российской Федерации, 2005, N 30, ст. 3102). Соглашение вступило в силу 17 августа 2005 года. |