О СЛУЖБАХ ПОЧТОВЫХ ПЛАТЕЖЕЙ СОГЛАШЕНИЕ ВСЕМИРНЫЙ ПОЧТОВЫЙ СОЮЗ 5 октября 2004 г. (Д) Нижеподписавшиеся полномочные представители правительств стран-членов Союза на основании статьи 22.4 Устава Всемирного почтового союза, принятого в Вене 10 июля 1964 г., с общего согласия и при условии соблюдения статьи 25.4 данного Устава выработали следующее Соглашение. Глава I. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 1 Предмет Соглашения и услуги 1. Настоящее Соглашение регулирует все почтовые услуги, предназначенные для передачи денежных средств. Страны-участницы Соглашения договариваются между собой о продуктах, предусматриваемых в данном Соглашении, которые они намереваются внедрять в двусторонних отношениях. 2. Непочтовые организации могут принимать участие через почтовую администрацию, службу почтовых чеков или через какое-либо учреждение, управляющее сетью передачи почтовых денежных средств, в обмене, осуществляемом в соответствии с положениями настоящего Соглашения. Этим организациям надлежит договориться с почтовой администрацией своей страны об обеспечении полного соблюдения положений Соглашения и в рамках этой договоренности - об осуществлении своих прав и выполнении своих обязанностей в качестве почтовой администрации, определенных настоящим Соглашением. Почтовая администрация будет служить для них посредником в их отношениях с почтовыми администрациями других договаривающихся стран и Международным бюро. В случае если какая-либо почтовая администрация не будет предоставлять финансовые службы, указанные в настоящем Соглашении, или если качество службы не соответствует требованиям клиентуры, почтовые администрации могут сотрудничать в данной стране с непочтовыми организациями. 3. В течение шести месяцев после закрытия Конгресса страны-члены должны сообщить в Международное бюро название и адрес правительственного органа, которому поручено осуществлять контроль за почтовыми финансовыми службами, а также название и адрес оператора, официально назначенного для обеспечения предоставления почтовых финансовых служб и выполнения вытекающих из Актов Союза обязательств на их территории. 3.1 В течение шести месяцев после закрытия Конгресса страны-члены должны сообщить в Международное бюро координаты лиц, ответственных за эксплуатацию почтовых финансовых служб и службы рекламации. 3.2 В период между двумя Конгрессами необходимо в кратчайший срок оповещать Международное бюро о любых изменениях, касающихся правительственных органов, официально назначенных операторов и ответственных лиц. 4. Настоящее Соглашение регулирует нижеследующие услуги почтовых платежей: 4.1 почтовые денежные переводы, включая почтовые денежные переводы наложенным платежом; 4.2 перечисления со счета на счет. 5. Прочие услуги могут предоставляться на основе двусторонних или многосторонних соглашений между заинтересованными почтовыми администрациями. Глава II. ПОЧТОВЫЕ ДЕНЕЖНЫЕ ПЕРЕВОДЫ Статья 2 Определение услуги 1. Простой денежный перевод 1.1 Отправитель подает в операционное окно почтового отделения денежную сумму или дает указание о ее снятии с дебета своего счета и просит об оплате получателю наличными всей суммы без каких-либо вычетов. 2. Денежный перевод с внесением денег на счет 2.1 Отправитель подает в операционное окно почтового отделения денежную сумму и обращается с просьбой о ее внесении без каких-либо вычетов на счет получателя, которым управляет почтовая администрация, или на счет, которым управляют другие финансовые организации. 3. Денежный перевод наложенным платежом 3.1 Получатель "отправления наложенным платежом" оплачивает или отдает распоряжение о дебетовании со своего счета и выплате всей суммы без каких-либо вычетов отправителю "почтового отправления наложенным платежом". Статья 3 Подача платежных поручений 1. Если нет особой договоренности, то сумма почтового денежного перевода указывается в денежной единице страны назначения. 2. Почтовая администрация-эмитент устанавливает коэффициент перевода своей денежной единицы в денежную единицу страны назначения. 3. Максимальная сумма почтовых денежных переводов устанавливается на двусторонней основе. 4. Почтовая администрация-эмитент имеет полное право определять документы и условия подачи почтовых денежных переводов. Если денежный перевод пересылается по почте, то используются только бланки, предусмотренные Регламентом. Статья 4 Тарифы 1. Почтовая администрация-эмитент по своему усмотрению определяет тарифы, подлежащие оплате в момент подачи. 2. За денежные почтовые переводы, обмениваемые посредством какой-либо страны, подписавшей настоящее Соглашение, между какой-либо страной, подписавшей Соглашение, и страной, не подписавшей его, промежуточной администрацией может взиматься устанавливаемый ею в зависимости от произведенных эксплуатационных расходов дополнительный тариф, сумма которого согласовывается между заинтересованными почтовыми администрациями и взимается с суммы почтового денежного перевода; тем не менее этот тариф может взиматься с отправителя в пользу почтовой администрации промежуточной страны, если заинтересованные почтовые администрации договорились об этом. 3. От взимания каких-либо тарифов освобождаются документы, ценные бумаги и платежные поручения, относящиеся к почтовым переводам денежных средств между почтовыми администрациями с использованием почтовых каналов на условиях, предусмотренных статьями РК 110 и 111. Статья 5 Обязательства почтовой администрации-эмитента 1. Почтовая администрация-эмитент в целях удовлетворительного обслуживания клиентов должна выполнять нормативы службы, установленные в Регламенте. Статья 6 Передача платежных поручений 1. Обмен денежными переводами осуществляется по сетям передачи электронных данных, предоставляемым Международным бюро ВПС или другими организациями. 2. Обмен по каналам передачи электронных данных производится путем направления платежного поручения непосредственно в учреждение оплаты или в какое-либо учреждение обмена. Защита и качество обмена должны гарантироваться техническими спецификациями используемых сетей или двусторонним соглашением между почтовыми администрациями. 3. Почтовые администрации могут договариваться об обмене денежными переводами с использованием бумажных бланков, предусмотренных в Регламенте и пересылаемых приоритетной почтой. 4. Почтовые администрации могут договариваться об использовании других способов обмена. Статья 7 Обработка в стране назначения 1. Выплата сумм по почтовым денежным переводам производится в соответствии с правилами страны назначения. 2. Как правило, получателю оплачивается вся сумма почтового денежного перевода; могут взиматься факультативные тарифы, если получатель платежа просит предоставить дополнительные специальные услуги. 3. Срок действия электронных почтовых денежных переводов устанавливается на основе двусторонних соглашений. 4. Срок действия почтовых денежных переводов с использованием бумажных бланков истекает, как правило, самое позднее в конце первого месяца, следующего после даты эмиссии. 5. По истечении вышеуказанного срока невыплаченный почтовый денежный перевод незамедлительно отсылается почтовой администрации-эмитенту. Статья 8 Компенсация почтовой администрации, производящей оплату 1. За каждый оплачиваемый почтовый денежный перевод почтовая администрация-эмитент выплачивает почтовой администрации, производящей оплату, компенсацию, размер которой установлен в Регламенте. 2. Вместо установленных в Регламенте сумм компенсации почтовые администрации имеют право договориться о различных размерах компенсации. 3. Перевод денежных средств без взимания тарифов не дает права на компенсацию. 4. Если между заинтересованными почтовыми администрациями существует договоренность, то переводы средств финансовой помощи, освобождаемые от сборов почтовой администрацией-эмитентом, могут быть освобождены от выплаты компенсации. Статья 9 Обязательства почтовой администрации, производящей оплату 1. Почтовая администрация, производящая оплату, в целях удовлетворительного обслуживания клиентов должна выполнять нормативы службы, установленные в Регламенте. Глава III. ПЕРЕЧИСЛЕНИЕ С ОДНОГО СЧЕТА НА ДРУГОЙ Статья 10 Определение услуги 1. Владелец почтового счета просит списать с его счета денежную сумму и внести ее на счет получателя платежа, управляемый почтовой администрацией, или на какой-либо другой счет через почтовую администрацию страны назначения. Статья 11 Подача платежных поручений 1. Сумма перечисления выражается в валюте страны-назначения или в любой другой валюте в соответствии с соглашением между выпускающей и получающей почтовыми администрациями. 2. Почтовая администрация-эмитент устанавливает коэффициент перевода своей валюты в валюту, указанную в перечислении. 3. Размер перечислений не ограничен, если только нет решения заинтересованных почтовых администраций. 4. Почтовая администрация-эмитент имеет полное право определять документы и условия осуществления перечислений. Статья 12 Тарифы 1. Почтовая администрация-эмитент по своему усмотрению определяет тариф, подлежащий оплате при выпуске. К этому основному тарифу она в соответствующем случае добавляет тарифы на специальные услуги, оказываемые отправителю. 2. За перечисления, осуществляемые через какую-либо страну, подписавшую настоящее Соглашение, между страной, подписавшей соглашение, и страной, не подписавшей соглашение, промежуточной администрацией может взиматься дополнительный тариф. Сумма этого тарифа согласовывается между соответствующими администрациями и взимается с суммы перечисления. Тем не менее этот тариф может взиматься с отправителя в пользу администрации промежуточной страны, если заинтересованные администрации договорились об этом. 3. От взимания каких-либо тарифов освобождаются документы, ценные бумаги и платежные поручения, касающиеся почтовых перечислений с одного счета на другой, осуществляемых по почтовым каналам между почтовыми администрациями на условиях, предусмотренных в статьях РК 110 и 111. Статья 13 Обязательства почтовой администрации-эмитента 1. Почтовая администрация-эмитент в целях удовлетворительного обслуживания клиентов должна соблюдать нормативы службы, предусмотренные в Регламенте. Статья 14 Передача платежных поручений 1. Перечисления со счета на счет осуществляются по электронным сетям, предоставляемым Международным бюро ВПС или другими организациями на основе технических спецификаций, принятых заинтересованными администрациями. 2. Защита и качество обмена должны гарантироваться либо техническими спецификациями используемых сетей, либо двусторонним соглашением между выпускающей и оплачивающей почтовыми администрациями. 3. Почтовые администрации могут договориться об использовании для перечислений бумажных бланков, предусматриваемых в Регламенте и пересылаемых приоритетной почтой. 4. Почтовые администрации могут договариваться об использовании других средств обмена. Статья 15 Обработка в стране назначения 1. Входящие перечисления обрабатываются в соответствии с действующими правилами страны назначения. 2. Как правило, сборы в стране назначения оплачивает получатель; однако в соответствии с двусторонним соглашением эта сумма может быть взыскана с отправителя в пользу почтовой администрации страны назначения. Статья 16 Компенсация почтовой администрации, производящей оплату 1 При каждом перечислении почтовая администрация, производящая оплату, может потребовать оплаты входящего тарифа. Этот тариф может быть либо дебетован со счета бенефициара, либо оплачен почтовой администрацией-эмитентом путем записи в дебет ее взаимного текущего почтового счета. 2. Перечисления с одного счета на другой без взимания тарифов не дают права на компенсацию. 3. Если между заинтересованными почтовыми администрациями существует договоренность, то перечисления предоставляемых в помощь финансовых средств, освобождаемых от сборов почтовой администрацией-эмитентом, могут освобождаться от компенсации. Статья 17 Обязательства почтовой администрации, производящей оплату 1. Почтовая администрация, производящая оплату, в целях удовлетворительного обслуживания клиентов должна соблюдать нормативы службы, установленные в Регламенте. Глава IV. ВЗАИМНЫЕ СЧЕТА, ЕЖЕМЕСЯЧНЫЕ СЧЕТА, РЕКЛАМАЦИИ, ОТВЕТСТВЕННОСТЬ Статья 18 Финансовые отношения между участвующими почтовыми администрациями 1. Почтовые администрации договариваются между собой о технических способах, используемых для погашения своих долгов. 2. Взаимные счета 2.1 Как правило, если почтовые администрации имеют почтово-чековое учреждение, то каждая из них открывает в соответствующей администрации на свое имя взаимный счет, через который урегулирует взаимные задолженности и причитающиеся суммы, являющиеся результатом обмена перечислениями и почтовыми денежными переводами и любых других операций, об оплате которых с использованием этих средств могут договориться почтовые администрации. 2.2 Если в почтовой администрации страны назначения отсутствует система почтовых чеков, то взаимный счет может быть открыт в другой администрации. 2.3 Почтовые администрации могут договориться об оплате финансового обмена через администрации, назначенные в соответствии с многосторонним соглашением. 2.4 В случае непокрытого остатка на взаимном счете на причитающиеся суммы начисляются проценты, размер которых определен в Регламенте. 2.5 На взаимный счет с кредитовым сальдо могут начисляться проценты. 3. Ежемесячные счета 3.1 При отсутствии взаимного счета каждая почтовая администрация, производящая оплату, составляет для каждой почтовой администрации-эмитента ежемесячный счет, в котором показаны суммы, выплаченные за почтовые переводы. Ежемесячные счета периодически включаются в общий счет, позволяющий определить сальдо. 3.2 Оплата счетов может также осуществляться на основе ежемесячных счетов без компенсации. 4. Действие положений данной статьи и вытекающих из нее положений Регламента не могут быть ограничены никакими односторонними мерами, такими как временное прекращение платежей, запрет на перевод денежных средств и т.д. Статья 19 Рекламации 1. Рекламации принимаются к рассмотрению в течение шести месяцев со дня, следующего за днем подачи почтового денежного перевода или выполнения перечисления. 2. Почтовые администрации имеют право взимать с клиентов тариф за рекламации в отношении почтовых денежных переводов или перечислений со счета на счет. Статья 20 Ответственность 1. Принцип и объем ответственности 1.1 Почтовая администрация несет ответственность за суммы, оплачиваемые в операционном окне или зачисляемые в дебет счета подателя, до тех пор, пока сумма перевода не будет должным образом выплачена или пока она не будет занесена на кредит счета получателя. 1.2 Почтовая администрация несет ответственность за ошибочную информацию, повлекшую за собой либо невыплату, либо ошибки при переводе денежных средств. Ответственность распространяется на ошибки при конвертировании сумм, а также на ошибки при пересылке. 1.3 Почтовая администрация освобождается от любой ответственности: 1.3.1 в случае задержки, которая может произойти при передаче, пересылке или оплате ценных бумаг и платежных поручений; 1.3.2 если в результате уничтожения служебных документов в связи с форс-мажорными обстоятельствами она не может отчитаться о переводе денежных средств, если только не представлено других доказательств ее ответственности; 1.3.3 если отправитель не подал никакой рекламации в срок, предусмотренный в статье 19; 1.3.4 если истек срок исковой давности переводов в стране-эмитенте. 1.4 В случае выплаты возмещения независимо от его причины возмещаемая отправителю сумма не может превышать сумму, которую он перечислил или которая была дебетована с его счета. 1.5 Почтовые администрации могут договариваться между собой о расширении объема ответственности в зависимости от потребностей своих внутренних служб. 1.6 Условия применения принципа ответственности и особенно вопросы определения ответственности, выплаты причитающихся сумм, жалоб, срока выплаты и положения о компенсации, причитающейся администрации, возместившей убытки, определены в Регламенте. Глава V. ЭЛЕКТРОННЫЕ СЕТИ Статья 21 Общие правила 1. Для передачи платежных поручений с использованием электронных средств почтовые администрации должны использовать сеть ВПС или любую другую сеть, которая дает возможность осуществлять быстрые, надежные и гарантированные переводы денежных средств. 2. Электронные финансовые услуги ВПС должны регулироваться между почтовыми администрациями на основе двусторонних соглашений. Общие правила эксплуатации для электронных финансовых услуг ВПС должны подпадать под действие соответствующих положений Актов Союза. Глава VI. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 22 Заявка на открытие текущего почтового счета за границей 1. При открытии за границей текущего почтового счета или какого-либо другого счета или если представлена просьба о предоставлении финансовой услуги за границей, почтовые организации стран, подписавших настоящее Соглашение, договариваются о предоставлении таких услуг. 2. Стороны могут договариваться на двусторонней основе о помощи, которую они могут предоставить друг другу по подробной процедуре, а также об оплате за предоставление такой помощи. Глава VII. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 23 Заключительные положения 1. Конвенция применяется по аналогии во всех случаях, специально не оговариваемых в данном Соглашении. 2. Статья 4 Устава к данному Соглашению не применяется. 3. Условия утверждения предложений, касающихся настоящего Соглашения и его Регламента 3.1 Для принятия к исполнению представленные на Конгресс предложения, относящиеся к данному Соглашению, должны быть утверждены большинством присутствующих и голосующих и имеющих право голоса стран-членов, подписавших Соглашение. Во время голосования должна присутствовать по крайней мере половина этих стран-членов, представленных на Конгрессе и имеющих право голоса. 3.2 Для принятия к исполнению относящиеся к Регламенту данного Соглашения предложения должны быть одобрены большинством членов Совета почтовой эксплуатации, подписавших Соглашение и имеющих право голоса. 3.3 Для принятия к исполнению внесенные в промежутке между двумя Конгрессами предложения по настоящему Соглашению должны получить: 3.3.1 две трети голосов, из которых, по крайней мере, половина принадлежит странам-членам, подписавшим Соглашение и имеющим право голоса, принявшим участие в голосовании, когда речь идет о добавлении новых положений; 3.3.2 большинство голосов, половина которых, по крайней мере, принадлежит странам-членам, подписавшим Соглашение и имеющим право голоса, принявшим участие в голосовании, если речь идет о внесении изменений в положения настоящего Соглашения; 3.3.3 большинство голосов, если речь идет о толковании положений настоящего Соглашения. 3.4 Несмотря на предусмотренные в пункте 3.3.1 положения, любая страна-член, государственное законодательство которой пока не совместимо с предложенным добавлением, имеет право в течение 90 дней со дня нотификации об этом дополнении, сделать письменное заявление Генеральному директору Международного бюро о том, что она не имеет возможности согласиться с этим добавлением. 4. Настоящее Соглашение вступает в силу 1 января 2006 г. и будет действовать до вступления в силу Актов следующего Конгресса. В удостоверение чего полномочные представители правительств договаривающихся стран подписали настоящее Соглашение в одном экземпляре, который передается на хранение Генеральному директору Международного бюро. Копия Соглашения будет передана каждой стороне Международным бюро Всемирного почтового союза. Совершено в Бухаресте 5 октября 2004 г. (Подписи) POSTAL PAYMENT SERVICES AGREEMENT (Bucharest, 5.X.2004) The undersigned, plenipotentiaries of the Governments of the member countries of the Union, having regard to article 22, paragraph 4, of the Constitution of the Universal Postal Union concluded at Vienna on 10 July 1964, have, by common consent and subject to article 25, paragraph 4, of the Constitution, drawn up the following Agreement. Chapter I. PRELIMINARY PROVISIONS Article 1 Purpose of the Agreement and products concerned 1 This Agreement shall govern all the postal services for the transfer of funds. The contracting countries shall mutually agree on the products in the present Agreement which they intend to introduce in their reciprocal relations. 2 Non-postal organizations may participate, through the postal administration, the giro service or an organization operating a postal funds transfer network, in the exchanges governed by the provisions of this Agreement. Such organizations shall come to an agreement with the postal administration of their country to ensure full implementation of all clauses of the Agreement and under such agreement shall exercise rights and perform duties as postal administrations defined by this Agreement. The postal administration shall act as their intermediary in their relations with the postal administrations of the other contracting countries and with the International Bureau. Should a postal administration not provide financial services as described in this Agreement, or should the quality of service not match customer requirements, postal administrations may cooperate with non-postal organizations in that particular country. 2bis Member countries shall provide the International Bureau, within six months following the end of the Congress, with the name and address of the governmental body responsible for supervising the postal financial services and the name and address of the operator or operators officially designated to operate the postal financial services and to fulfil the obligations arising out of the Acts of the Union on their territory. 2bis.1 Member countries shall provide the International Bureau, within six months following the end of the Congress, with the contact details of the persons responsible for the operation of the postal financial services and the inquiry service. 2bis.2 Between Congresses, changes in the governmental bodies and the officially designated operators and persons responsible should be notified to the International Bureau as soon as possible. 3 The following postal payment products are regulated in the present Agreement: 3.1 postal money orders including COD (cash-on-delivery) money orders; 3.2 transfers between accounts. 4 Other services can be provided on the basis of bilateral or multilateral agreements between or among the postal administrations concerned. Chapter II. POSTAL MONEY ORDERS Article 2 Definition of the product 1 Ordinary money order 1.1 The ordering customer hands over funds at a post office counter or orders his account to be debited and requests outpayment of the full amount without any deduction to the payee in cash. 2 Inpayment money order 2.1 The ordering customer hands over funds at a post office counter and requests that they be paid without any deduction into the payee`s account operated by a postal administration or to an account operated by other financial organizations. 3 Cash-on-delivery money order 3.1 The receiver of a "cash-on-delivery item" hands over funds or orders his account to be debited and requests outpayment of the full amount without any deduction to the sender of the "cash-on-delivery item". Article 3 Depositing of orders 1 In the absence of a special agreement, the amount of the postal money order shall be expressed in the currency of the destination country. 2 The issuing postal administration shall fix the conversion rate of its currency into that of the destination country. 3 The maximum amount of the postal money order shall be fixed bilaterally. 4 The issuing postal administration shall be entirely free to specify the documents and methods for depositing the postal money order. If the money order is to be transferred by mail, only the forms provided for in the Regulations shall be used. Article 4 Charges 1 The issuing postal administration shall freely decide the charges to be collected at the time of issue. 2 Postal money orders exchanged between a contracting country and a non-contracting country, through the intermediary of a country party to this Agreement, may be subjected by the intermediary postal administration to an additional charge determined by the latter on the basis of the costs generated by the operations it carries out; the amount of this charge shall be agreed upon between the postal administrations concerned and deducted from the amount of the postal money order. However, this charge may be collected from the sender and allocated to the postal administration of the intermediary country if the postal administrations concerned have so agreed. 3 Documents, instruments and payment orders pertaining to transfers of postal funds exchanged between postal administrations by post under the terms of articles RL 110 and 111 shall be exempt from all charges. Article 5 Obligations of the issuing postal administration 1 The issuing postal administration shall meet the service standards stipulated in the Regulations in order to provide satisfactory services to the customers. Article 6 Transmission of orders 1 Money order exchanges shall be carried out by means of the electronic networks provided for by the International Bureau of the UPU or by other bodies. 2 Electronic exchanges shall be carried out by dispatch sent directly to the paying office or to an office of exchange. The security and the quality of the exchanges must be guaranteed, either by the technical specifications relative to the networks used, or by bilateral agreement between the postal administrations. 3 Postal administrations may agree to exchange money orders by means of paper-based forms, provided for in the Regulations, and sent by priority mail. 4 Postal administrations may agree to use other means of exchange. Article 7 Treatment in the destination country 1 Postal money orders shall be paid according to the regulations of the destination country. 2 As a general rule, the whole amount of the postal money order shall be paid to the payee; optional charges may be collected if the latter requests supplementary special services. 3 The validity of electronic money orders shall be fixed according to bilateral agreements. 4 The validity of paper-based postal money orders shall extend, as a general rule, at the latest until the end of the first month following the date of issue. 5 After the period specified above, an unpaid money order shall be sent back immediately to the issuing postal administration. Article 8 Remuneration of the paying postal administration 1 For each postal money order paid, the issuing postal administration shall allocate to the paying postal administration a remuneration, the rate of which shall be fixed in the Regulations. 2 Instead of the flat rate set out in the Regulations, postal administrations may agree on different remuneration rates. 3 Transfers of funds made free of charge shall result in no remuneration. 4 When the postal administrations concerned agree, transfers of aid funds exempted from charges by the issuing postal administration may be exempted from remuneration. Article 9 Obligations of the paying postal administration 1 The paying postal administration shall meet the service standards stipulated in the Regulations in order to provide satisfactory services to the customers. Chapter III. POSTAL TRANSFERS Article 10 Definition of the product 1 The holder of a postal account asks for an amount to be debited from his account and credited to the payee`s account operated by the postal administration or to another account through the postal administration of the destination country. Article 11 Depositing of orders 1 The amount of the transfer shall be expressed in the currency of the destination country or in any other currency according to agreement between issuing and receiving postal administrations. 2 The issuing postal administration shall fix the conversion rate of its currency into the one of that expressed in the transfer. 3 The amount of the transfers shall be unlimited, unless the postal administrations concerned decide otherwise. 4 The issuing postal administration shall be entirely free to specify the documents and methods for the issuing of transfers. Article 12 Charges 1 The issuing postal administration shall freely decide the charge to be collected at the time of issue. To this principal charge, it shall add any charges pertaining to special services rendered to the sender. 2 Transfers of funds exchanged between a contracting party and a non-contracting party, through the intermediary of a country party to this Agreement, may be subjected by the intermediary administration to an additional amount. The amount of this charge shall be agreed between the administrations concerned and deducted from the amount of the transfer. However, this charge may be collected from the sender and allocated to the administration of the intermediary country if the postal administrations concerned have so agreed. 3 Documents, instruments and payment orders pertaining to postal fund transfers exchanged between postal administrations by mail under the terms of articles RL 110 and 111 shall be exempt from all charges. Article 13 Obligations of the issuing postal administration 1 The issuing postal administration shall meet service standards stipulated in the Regulations in order to provide satisfactory services to the customers. Article 14 Transmission of orders 1 Transfers shall be carried out by means of the electronic networks provided for either by the International Bureau of the UPU or by other organizations, on the basis of technical specifications adopted by the administrations concerned. 2 The security and the quality of the exchanges must be guaranteed, either by the technical specifications relative to the networks used, or by bilateral agreement between the issuing and paying postal administrations. 3 Postal administrations may agree to exchange transfers by means of paper-based forms, provided for in the Regulations, and sent by priority mail. 4 Postal administrations may agree to use other means of exchange. Article 15 Treatment in the destination country 1 Incoming transfers shall be treated according to the regulations of the destination country. 2 As a general rule, the fees in the destination country shall be paid for by the beneficiary; however, this charge could be collected from the sender and allocated to the postal administration of the destination country, according to bilateral agreement. Article 16 Remuneration of the paying postal administration 1 For each transfer, the paying postal administration may request payment of an arrival charge. This charge may either be debited to the payee`s account or taken care of by the issuing postal administration by debiting its liaison account. 2 Transfers of funds made free of charge shall give rise to no remuneration. 3 When the postal administrations concerned agree, transfers of aid funds exempted from charges by the issuing postal administration may be exempted from remuneration. Article 17 Obligations of the paying postal administration 1 The paying postal administration shall meet the service standards stipulated in the Regulations in order to provide satisfactory services to the customers. Chapter IV. LIAISON ACCOUNTS, MONTHLY ACCOUNTS, INQUIRIES, LIABILITY Article 18 Financial relations between participating postal administrations 1 Postal administrations shall agree with one another on the technical methods to be used for settling their debts. 2 Liaison accounts 2.1 As a general rule, where postal administrations have a giro institution, each shall cause to be opened in its name with the corresponding administration a liaison account, by means of which shall be settled mutual debts and claims resulting from exchanges made through the transfer and money order services and any other operations that the postal administrations may agree to settle by this means. 2.2 Where the postal administration of the destination country does not have a giro system, the liaison account may be opened with another postal administration. 2.3 Postal administrations may agree to settle their financial exchanges through designated administrations by multilateral agreement. 2.4 If the liaison account is overdrawn, interest, the rate of which is set in the Regulations, shall be payable on the amounts owing. 2.5 Interest yield on the outstanding balance of the liaison account shall be permitted. 3 Monthly accounts 3.1 In the absence of a liaison account, each paying postal administration shall prepare for each issuing postal administration a monthly account showing the sums paid for money orders. The monthly accounts shall be incorporated, periodically, in a general offset account giving rise to the determination of a balance. 3.2 The settlement of accounts may also be made on the basis of monthly accounts, without offsetting. 4 No unilateral measure, such as a moratorium, prohibition of transfer, etc., may impinge upon the provisions of this article and those of the Regulations stemming therefrom. Article 19 Inquiries 1 Inquiries shall be entertained within a period of six months from the day after that on which the postal money order was posted or the transfer was executed. 2 Postal administrations shall have the right to collect from customers charges on inquiries lodged in regard to postal money order or transfer items. Article 20 Liability 1 Principle and extent of liability 1.1 The postal administration shall be liable for the sums paid in at the counter or debited against the payer`s account until such time as the money order has been duly paid or the payee`s account has been credited. 1.2 The postal administration shall be liable for erroneous information supplied by it which has caused either non-payment or errors in execution of the transfer of funds. Liability shall extend to errors of conversion and transmission errors. 1.3 The postal administration shall be relieved of all liability: 1.3.1 for delays that may occur in the transmission, dispatch and payment of instruments and orders; 1.3.2 when, owing to the destruction of official records by a force majeure, they cannot account for the execution of a transfer of funds, unless proof of their liability is otherwise produced; 1.3.3 when the payer has made no claim within the period prescribed in article 19; 1.3.4 when the prescription period for money orders in the issuing country has expired. 1.4 In the case of a refund, regardless of the reason for it, the amount refunded to the sender may not exceed the amount that he paid in or that was debited from his account. 1.5 Postal administrations may also agree among themselves to apply broader conditions of liability suited to the requirements of their internal services. 1.6 The conditions for applying the principle of liability and, in particular, questions of the determination of liability, refund of amounts owing, recourse, time allowed for payment and reimbursement to the administration that paid the indemnity shall be those laid down in the Regulations. Chapter V. ELECTRONIC NETWORKS Article 21 General rules 1 For the transmission of payments by electronic means, postal administrations shall use the UPU network or any other network which permits fast, reliable and secure transfers. 2 UPU electronic financial services shall be regulated between postal administrations on the basis of bilateral agreements. The general operating rules for UPU electronic financial services shall be subject to the appropriate provisions of the Acts of the Union. Chapter Vbis. MISCELLANEOUS PROVISIONS Article 21bis Application to open a giro account abroad 1 When a giro account or another account is opened abroad, or a financial product is applied for abroad, the postal organizations of the countries party to this Agreement shall agree to provide assistance in the application of those products. 2 The parties may agree bilaterally on the assistance they can provide to each other in the detailed procedure for application, and on the charges for providing such assistance. Chapter VI. FINAL PROVISIONS Article 22 Final provisions 1 The Convention shall be applicable, where appropriate, by analogy, in all cases not expressly governed by this Agreement. 2 Article 4 of the Constitution shall not apply to this Agreement. 3 Conditions for approval of proposals concerning this Agreement and the Regulations. 3.1 To become effective, proposals submitted to Congress relating to this Agreement must be approved by a majority of the member countries present and voting which are parties to the Agreement and have the right to vote. At least half of these member countries represented at Congress and having the right to vote must be present at the time of voting. 3.2 To become effective, proposals relating to the Regulations of this Agreement shall be approved by a majority of the members of the Postal Operations Council which are parties to the Agreement and have the right to vote. 3.3 To become effective, proposals introduced between two Congresses relating to this Agreement must obtain: 3.3.1 two thirds of the votes, at least one half of the member countries which are parties to the Agreement and have the right to vote having taken part in the vote, if they involve the addition of new provisions; 3.3.2 a majority of the votes, at least one half of the member countries which are parties to the Agreement and have the right to vote having taken part in the vote, if they involve amendments to provisions of this Agreement; 3.3.3 a majority of the votes, if they involve interpretation of the provisions of this Agreement. 3.4 Notwithstanding the provisions under 3.3.1, any member country whose national legislation is as yet incompatible with the proposed addition may, within 90 days from the date of notification of the latter, make a written declaration to the Director General of the International Bureau stating that it is unable to accept the addition. 4 This Agreement shall come into force on 1 January 2006 and shall remain in operation until the entry into force of the Acts of the next Congress. In witness whereof, the plenipotentiaries of the governments of the contracting countries have signed this Agreement in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the Government of the country in which Congress is held. Done at Bucharest on 5 October 2004. |