МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ПОРТУГАЛЬСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В СФЕРЕ ТУРИЗМА СОГЛАШЕНИЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ 27 февраля 2007 г. (Д) Российская Федерация и Португальская Республика, в дальнейшем именуемые Сторонами, разделяя положения Манильской декларации по мировому туризму (1980 г.) и Гаагской декларации по туризму (1989 г.), выражая желание способствовать расширению дружественных связей между народами Российской Федерации и Португальской Республики, а также ознакомлению с жизнью, историей и культурным наследием обоих государств, признавая, что туризм является важным средством укрепления взаимопонимания, выражения доброй воли и упрочения отношений между народами, согласились о нижеследующем: Статья 1 Предмет Соглашения Стороны укрепляют и развивают сотрудничество в области туризма на основе равноправия и взаимной выгоды в соответствии со своим законодательством и международными договорами, участниками которых они являются. Статья 2 Развитие туристской деятельности Стороны: а) содействуют организованному групповому и индивидуальному туризму; б) поддерживают развитие сотрудничества между своими туристскими организациями, в том числе путем обмена информацией об инвестиционных возможностях в области туризма; в) поощряют совместное предпринимательство в целях обслуживания туристов. Статья 3 Туристский обмен Стороны в соответствии со своим законодательством стремятся к упрощению формальностей, связанных с туристским обменом между двумя государствами. Статья 4 Специализированный туризм Стороны содействуют обмену специализированными туристскими группами, в том числе с целью посещения выставок, симпозиумов и конгрессов, проводимых по вопросам туризма. Статья 5 Обмен информацией Стороны поддерживают обмен между государственными органами управления в сфере туризма статистической и другой информацией в области туризма, включая информацию: a) о своих законодательных актах, регулирующих туристскую деятельность; b) о национальном законодательстве в области защиты и охраны природных и культурных ресурсов, являющихся достопримечательностями; c) об опыте управления гостиницами и иными средствами размещения туристов. Статья 6 Рекомендации по поездкам Каждая из Сторон содействует обеспечению информацией своих граждан, выезжающих в туристские поездки на территорию другой Стороны, о законодательстве, регламентирующем порядок въезда, пребывания и выезда иностранных граждан. Статья 7 Обмен специалистами 1. Стороны оказывают содействие государственным органам управления в сфере туризма в обмене экспертами и журналистами, специализирующимися по вопросам туризма, а также способствуют контактам и сотрудничеству между организациями, осуществляющими в Российской Федерации и Португальской Республике исследования в сфере туризма. 2. Финансовые условия осуществления визитов и обменов экспертами согласуются в каждом конкретном случае между государственными органами управления в сфере туризма. Статья 8 Международные организации Государственные органы управления в сфере туризма Сторон координируют свое сотрудничество в рамках Всемирной туристской организации и других международных организаций, связанных с туризмом. Статья 9 Представительства по туризму Стороны оказывают содействие государственным органам управления в сфере туризма в открытии представительств по туризму на своих территориях в соответствии с законодательством Сторон. Статья 10 Реализация Соглашения Стороны уведомляют друг друга по дипломатическим каналам о назначении государственных органов управления в сфере туризма, ответственных за выполнение настоящего Соглашения. Статья 11 Смешанная комиссия 1. Стороны учреждают смешанную комиссию, состоящую из представителей государственных органов Сторон в сфере туризма. 2. Смешанная комиссия возглавляется представителем от каждой Стороны. 3. В компетенцию смешанной комиссии входит: а) контроль за выполнением настоящего Соглашения; б) содействие решению вопросов, связанных с выполнением настоящего Соглашения; в) разработка рабочей программы на 3-летний период, определяющей приоритетные направления сотрудничества. 4. Государственные органы управления в сфере туризма каждой из Сторон подготавливают ежегодные отчеты по оценке реализации настоящего Соглашения. 5. Первое заседание смешанной комиссии состоится через 3 месяца после вступления в силу настоящего Соглашения и затем будет проводиться каждые 3 года. 6. В работе смешанной комиссии могут участвовать специалисты и представители частного сектора Сторон. Статья 12 Срок действия и прекращение действия 1. Настоящее Соглашение заключается на 5 лет и будет автоматически продлеваться на последующие 5-летние периоды. 2. Любая из Сторон может расторгнуть настоящее Соглашение, но не позднее чем за 6 месяцев до истечения срока его действия. 3. Прекращение действия настоящего Соглашения возможно в случае письменного уведомления по дипломатическим каналам о намерении прекратить действие Соглашения. 4. Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает выполнения согласованных в период его действия программ и проектов, если Стороны не договорятся об ином. Статья 13 Вступление в силу Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам, подтверждающего выполнение Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. Совершено в г. Лиссабоне 27 февраля 2007 г. в двух экземплярах, каждый на русском, португальском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений при толковании настоящего Соглашения используется текст на английском языке. (Подписи) AGREEMENT BETWEEN THE RUSSIAN FEDERATION AND THE PORTUGUESE REPUBLIC ON COOPERATION IN THE FIELD OF TOURISM (Lisbon, 27.II.2007) The Russian Federation and the Portuguese Republic, hereinafter referred to as the "Parties", Sharing the provisions of the Manila Declaration on World Tourism (1980) and of the Hague Declaration on Tourism (1989); Expressing the willingness to facilitate friendly relations between the peoples of the Russian Federation and the Portuguese Republic, for the better acquaintance with the life, history and their cultural heritage; Realizing that the tourism is an important means of strengthening the mutual understanding, the expression of goodwill and consolidation of the relations between the peoples; Agree as follows: Article 1 Object The Parties shall strengthen and develop cooperation within the sphere of tourism on the basis of equality and mutual benefit in accordance with the national legislations of the Parties and international agreements in force they are parties to. Article 2 Development of Tourist Activity The Parties shall: a) Encourage tourism, organized either in group or individually; b) Support the development of cooperation between touristic organizations of both countries, particularly by means of exchange of information about investment opportunities in the field of tourism; c) Support the joint venture in the area of services provided to tourists. Article 3 Tourist Exchange The Parties according to the national legislation in force shall agree to simplify the formalities connected with tourist exchange between both countries. Article 4 Special Tourism The Parties shall encourage the exchange of specialized tourist groups, particularly those arriving with the purpose of visiting exhibitions, symposia and congresses on tourism. Article 5 Exchange of Information and Documentation The Parties shall encourage, through the National Tourism Administrations, the exchange of promotion and statistical information in the field of tourism, including: a) Legislation regulating tourism activity in both countries; b) National legislation regulating the protection and preservation of natural and cultural resources considered touristic attractions; c) Management experience on hotel and other types of accommodation for tourists. Article 6 Travel Advisory Service The Parties shall inform the citizens traveling to either country on the legislation in force regulating the entry, stay and departure of foreigners. Article 7 Exchange of Experts 1. The Parties shall facilitate through the National Tourism Administrations, mutual assistance in the exchange of experts and journalists, with tourist expertise, and shall encourage contacts and co-operation between the organizations, which are carrying out researches in the field of tourism in the Russian Federation and the Portuguese Republic. 2. Financial support to visit exchange of experts will be coordinated, in each case, between the National Tourism Administrations. Article 8 International Organizations The National Tourism Administrations of the Parties shall develop cooperation within the framework of the World Tourism Organization and other international tourism organizations. Article 9 Tourism Representative Offices The Parties shall facilitate the opening by National Tourism Administrations of official representations on both territories according to the legislation of the Parties. Article 10 Application The Parties shall notify each other, through diplomatic channels, of the tourism authorities responsible for the application of the present Agreement. Article 11 Joint Commission 1. The Parties shall establish a Joint Commission composed by tourism officials of both Parties. 2. The Joint Commission shall be headed by a representative of each Party. 3. The Joint Commission shall have the following competences: a) To guarantee the full application of the present Agreement; b) To contribute towards the resolution of issues emerged from the application of the present Agreement; c) To elaborate a working program for a three year period determining the priorities of the co-operation. 4. National Tourism Administrations of the Parties shall prepare a report every year regarding the analysis and evaluation of the performance and execution of the present Agreement. 5. The Joint Commission`s first meeting shall be held three months after the entry into force of this Agreement, and subsequently every three years. 6. The Parties may invite experts and representatives of the private sector from both countries to participate in the activities of the Joint Commission. Article 12 Duration and Termination 1. The present Agreement shall remain in force for a period of five years, automatically renewed for identical periods. 2. Both Parties can terminate the present Agreement no later than six (6) months prior to its expiration. 3. The termination shall be made by a written notification, through diplomatic channels. 4. The termination of this Agreement shall not affect the execution of any programmes or projects that have been agreed upon whilst the present Agreement was in force unless the Parties agree to otherwise. Article 13 Entry into force The Agreement shall enter into force thirty (30) days after the date of reception of the last written notification, through diplomatic channels, indicating that all the legal procedures required for the purpose have been fulfilled. Done in Lisbon, in 2007, on the 27th of February in two original copies in Russian, Portuguese and English languages, all the texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation of the Agreement the English text shall prevail. |