МЕЖДУ ФЕДЕРАЛЬНОЙ СЛУЖБОЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО КОНТРОЛЮ ЗА ОБОРОТОМ НАРКОТИКОВ И АГЕНТСТВОМ ПО БОРЬБЕ С НАРКОТИКАМИ РЕСПУБЛИКИ ФИЛИППИНЫ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В БОРЬБЕ С НЕЗАКОННЫМ ОБОРОТОМ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ И ИХ ПРЕКУРСОРОВ. Соглашение. Правительство РФ. 03.08.07

Оглавление

            МЕЖДУ ФЕДЕРАЛЬНОЙ СЛУЖБОЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
      ПО КОНТРОЛЮ ЗА ОБОРОТОМ НАРКОТИКОВ И АГЕНТСТВОМ ПО БОРЬБЕ
     С НАРКОТИКАМИ РЕСПУБЛИКИ ФИЛИППИНЫ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В БОРЬБЕ
             С НЕЗАКОННЫМ ОБОРОТОМ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ,
                ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ И ИХ ПРЕКУРСОРОВ

                              СОГЛАШЕНИЕ

                           ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ

                          3 августа 2007 г.


                                 (Д)


     Федеральная  служба  Российской Федерации по контролю за оборотом
наркотиков  и  Агентство по борьбе с наркотиками Республики Филиппины,
именуемые в дальнейшем Сторонами,
     выражая  озабоченность  расширением масштабов незаконного оборота
наркотических  средств  и  психотропных  веществ (далее - наркотики) и
злоупотребления ими,
     сознавая,   что   незаконный   оборот   наркотиков,  а  также  их
прекурсоров  представляет  серьезную  угрозу здоровью и благосостоянию
населения государств Сторон,
     принимая  во  внимание положения Единой конвенции о наркотических
средствах  1961  года  с поправками, внесенными в нее в соответствии с
Протоколом  1972  года  о поправках к Единой конвенции о наркотических
средствах  1961  года,  Конвенции  о психотропных веществах 1971 года,
Конвенции  Организации  Объединенных Наций о борьбе против незаконного
оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года,
     исходя из взаимной заинтересованности в принятии эффективных мер,
направленных   на   борьбу  с  незаконным  оборотом  наркотиков  и  их
прекурсоров,
     руководствуясь законодательством и международными обязательствами
своих государств,
     согласились о нижеследующем:

                               Статья 1

     1. Предметом настоящего Соглашения является сотрудничество Сторон
с  целью  организации эффективного противодействия незаконному обороту
наркотиков и их прекурсоров.
     2.  Стороны  осуществляют  сотрудничество на основании настоящего
Соглашения    в    рамках   своей   компетенции   и   при   соблюдении
законодательства и международных обязательств своих государств.
     3. Настоящее Соглашение не затрагивает вопросов выдачи и оказания
правовой помощи по уголовным делам.

                               Статья 2

     1.   Сотрудничество   Сторон   в   рамках  настоящего  Соглашения
осуществляется в следующих формах:
     а)  обмен  информацией  по  вопросам  противодействия незаконному
обороту наркотиков и их прекурсоров;
     б)  проведение  в  рамках  своей  компетенции  одной  Стороной по
запросам  другой Стороны оперативно-розыскных мероприятий по вопросам,
связанным с незаконным оборотом наркотиков и их прекурсоров;
     в)   взаимодействие   по   вопросам   организации   и  проведения
профилактики незаконного потребления и оборота наркотиков;
     г)  взаимодействие  и  оказание  взаимной  помощи  при проведении
мероприятий  по  противодействию  незаконному  обороту наркотиков и их
прекурсоров,  в  том  числе  при проведении контролируемых поставок, и
контролю за их легальным оборотом;
     д)  обмен  опытом работы, в том числе путем проведения совещаний,
конференций и семинаров;
     е)  обмен  законодательными и иными нормативными правовыми актами
своих    государств,    материалами    о   практике   их   исполнения,
статистическими  данными  и  методическими  рекомендациями по вопросам
противодействия незаконному обороту наркотиков и их прекурсоров, в том
числе по контролю за их легальным оборотом;
     ж) подготовка и повышение квалификации кадров;
     з)  оказание  материально-технической и консультативной помощи, а
также содействие в проведении экспертиз;
     и)  проведение представляющих взаимный интерес совместных научных
исследований по проблемам борьбы с незаконным оборотом наркотиков и их
прекурсоров;
     к)  обмен,  в  случае  необходимости,  образцами  и  результатами
исследований наркотиков, изъятых из незаконного оборота;
     л)    осуществление   координации   деятельности   по   вопросам,
возникающим  в процессе сотрудничества, включая создание рабочих групп
и обмен представителями.
     2.  Настоящее  Соглашение не препятствует Сторонам в разработке и
развитии иных взаимоприемлемых форм сотрудничества.

                               Статья 3

     Обмен  информацией  в рамках настоящего Соглашения осуществляется
относительно:
     а) любых связанных с незаконным оборотом наркотиков преступлений,
совершенных   или   подготавливаемых   к   совершению   на  территории
государства другой Стороны;
     б)    лиц,    подозреваемых    в   причастности   к   незаконному
трансграничному обороту наркотиков;
     в)   конкретных   фактов   и   событий,  связанных  с  незаконным
перемещением  или  намерениями  относительно  незаконного  перемещения
наркотиков  с  территории  государства  одной  Стороны  на  территорию
государства другой Стороны;
     г)   структуры,   персонального   состава,   сферы  деятельности,
организации  управления  и  связей  криминальных  группировок, которые
причастны   к  незаконному  обороту  наркотиков  и  их  прекурсоров  и
деятельность которых носит транснациональный характер;
     д)  имевших  место  или предполагаемых контактов между отдельными
лицами  и  преступными группами, действующими на территории государств
Сторон и связанными с незаконным оборотом наркотиков и их прекурсоров;
     е)   форм   и   методов  осуществления  преступной  деятельности,
связанной с незаконным оборотом наркотиков и их прекурсоров;
     ж) деятельности, направленной на легализацию (отмывание) доходов,
полученных от незаконного оборота наркотиков и их прекурсоров;
     з)  форм  и методов выявления источников поступления наркотиков и
их прекурсоров в незаконный оборот и мер пресечения такого незаконного
оборота;
     и)  новых  видов  наркотиков,  появившихся  в незаконном обороте,
технологий их изготовления и использования;
     к)  применяемых  способов  сокрытия  и маскировки наркотиков и их
прекурсоров  при выращивании, производстве, транспортировке и сбыте, а
также методов их выявления;
     л) других вопросов, представляющих взаимный интерес.

                               Статья 4

     1.   Оказание   содействия   в   рамках   настоящего   Соглашения
осуществляется на основании запроса или по инициативе одной из Сторон,
полагающей,  что  такое  содействие  представляет  интерес  для другой
Стороны.
     Запрос  об  оказании содействия передается в письменной форме или
посредством использования технических средств передачи текста.
     В  случаях,  не терпящих отлагательства, может быть принят устный
запрос,  однако  он  должен  быть  в  течение трех суток подтвержден в
письменной  форме  или  посредством  использования технических средств
передачи информации.
     При  использовании  технических  средств  передачи  информации, а
также   при   возникновении   сомнений  в  отношении  подлинности  или
содержания  полученного  запроса запрашиваемая Сторона может запросить
подтверждение у запрашивающей Стороны в письменной форме.
     2. Запрос об оказании содействия содержит:
     - наименование запрашивающей Стороны;
     - наименование запрашиваемой Стороны;
     - краткое изложение существа запроса и его обоснование;
     - другие сведения, необходимые для его исполнения.
     3.  В  случае необходимости запрашиваемая Сторона может запросить
дополнительную  информацию,  необходимую  для  надлежащего  исполнения
запроса.

                               Статья 5

     1.  Запрашиваемая  Сторона  принимает  все  необходимые  меры для
обеспечения быстрого и полного исполнения запроса. Запрос исполняется,
как правило, в срок, не превышающий 30 суток с даты его поступления.
     2.   Запрашиваемая   Сторона   может   разрешить   уполномоченным
представителям  запрашивающей  Стороны  присутствовать  при исполнении
запроса  на  территории  своего  государства, если это не противоречит
законодательству государства запрашиваемой Стороны.

                               Статья 6

     1.  При  невозможности  или  в  случае  отказа  исполнить  запрос
запрашиваемая  Сторона незамедлительно уведомляет об этом в письменной
форме  запрашивающую  Сторону  и  сообщает  о причинах, препятствующих
исполнению запроса.
     2.  В  исполнении  запроса  может  быть  отказано  полностью  или
частично,  если  запрашиваемая  Сторона  полагает,  что его выполнение
может нанести ущерб суверенитету, безопасности или другим существенным
интересам   ее   государства   и   противоречит   законодательству  ее
государства.
     3.   Если   запрашиваемая   Сторона   полагает,  что  немедленное
исполнение  запроса  может помешать уголовному преследованию или иному
производству,  осуществляемому на территории ее государства, она может
отложить  исполнение  запроса или связать его исполнение с соблюдением
условий,  определенных  в  качестве  необходимых  после консультаций с
запрашивающей Стороной. При согласии запрашивающей Стороны на оказание
ей  содействия  на  предложенных  условиях,  она  должна соблюдать эти
условия.

                               Статья 7

     1.  Стороны обеспечивают конфиденциальность информации, равно как
и  содержания  документов  и  материалов  по  вопросам противодействия
незаконному  обороту наркотиков и их прекурсоров, являющихся предметом
обмена  между  Сторонами,  за  исключением документов и материалов, не
являющихся конфиденциальными.
     2.  Запрашивающая Сторона использует полученную информацию только
в целях, указанных в запросе.
     3.   Конфиденциальная   информация,   в  том  числе  документы  и
материалы,  полученные  в  рамках настоящего Соглашения, не могут быть
переданы  кому бы то ни было без предварительного письменного согласия
Стороны, предоставившей эту информацию.

                               Статья 8

     Стороны  при  осуществлении  сотрудничества  в  рамках настоящего
Соглашения используют английский язык.

                               Статья 9

     1.  Стороны  несут  расходы,  связанные  с исполнением настоящего
Соглашения на территории своего государства.
     2. Стороны принимают на себя все расходы, связанные с поездками и
проживанием своих представителей на территории государства принимающей
Стороны,  если Сторонами не будет достигнута письменная договоренность
об ином.
     3.  Поездки представителей запрашивающей Стороны осуществляются с
предварительного согласия запрашиваемой Стороны.

                              Статья 10

     Для рассмотрения хода реализации сотрудничества, предусмотренного
настоящим   Соглашением,  и  разработки  направлений  его  дальнейшего
совершенствования  Стороны  на  основе  взаимности проводят совместные
рабочие встречи, совещания, семинары.
     Встречи проводятся поочередно в каждом из государств Сторон.

                              Статья 11

     Конкретные условия осуществления сотрудничества, предусмотренного
подпунктами   "ж",   "з",  "и",  "к"  пункта  1  статьи  2  настоящего
Соглашения,  и  порядок  его  финансирования  определяются  отдельными
договоренностями между Сторонами.

                              Статья 12

     В  настоящее  Соглашение  по решению Сторон могут в установленном
порядке   вноситься   изменения   и  дополнения,  которые  оформляются
отдельными протоколами.

                              Статья 13

     Стороны  будут  разрешать  любые спорные вопросы или разногласия,
которые  могут  возникнуть  в  связи  с  толкованием  или  применением
положений настоящего Соглашения, путем консультаций и переговоров.

                              Статья 14

     1.   Настоящее  Соглашение  вступает  в  силу  с  даты  получения
последнего    письменного    уведомления    о   выполнении   Сторонами
внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
     2.   Настоящее   Соглашение   действует  в  течение  пяти  лет  и
автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды.
     3.  Настоящее  Соглашение  остается  в  силе  до  истечения шести
месяцев  со  дня  получения  одной  из  Сторон письменного уведомления
другой   Стороны   о   ее  намерении  прекратить  действие  настоящего
Соглашения.
     4.   Прекращение   действия   настоящего   Соглашения   не  будет
препятствовать  завершению  выполнения  запросов,  полученных одной из
Сторон  до  дня  поступления  уведомления  о  намерении другой Стороны
прекратить действие Соглашения.

     Совершено  в  г.  Манила  3  августа  2007 г. в двух экземплярах,
каждый  на  русском  и  английском  языках,  причем  оба  текста имеют
одинаковую   силу.   В   случае  расхождения  в  толковании  положений
настоящего Соглашения используется текст на английском языке.

                                                             (Подписи)


                              AGREEMENT
        BETWEEN THE FEDERAL SERVICE OF THE RUSSIAN FEDERATION
        FOR NARCOTICS TRAFFIC CONTROL AND THE PHILIPPINE DRUG
        ENFORCEMENT AGENCY ON COOPERATION IN COMBATING ILLICIT
          TRAFFIC OF NARCOTIC DRUGS, PSYCHOTROPIC SUBSTANCES
                         AND THEIR PRECURSORS

                        (Manila, 3.VIII.2007)

     The  Federal  Service  of  the  Russian  Federation for Narcotics
Traffic   Control   and   the   Philippine  Drug  Enforcement  Agency,
hereinafter referred to as the Parties,
     Expressing  concern in expansion of scales of illegal circulation
of  narcotics  and psychotropic substances (hereinafter referred to as
drugs) and their abuse,
     Being   conscious   that   drugs  and  their  precursors  illicit
trafficking  have posed serious threat to public health and well-being
of the Parties` States,
     Taking  into  consideration  provisions, stipulated in the Single
Convention  on  Narcotic  Drugs of 1961, as amended by the Protocol of
1972 on Amendments to the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961,
the  Convention  on  Psychotropic  Substances  of  1971 and the United
Nations  Convention on combating Illicit Trafficking of Narcotic Drugs
and Psychotropic Substances of 1988,
     Considering  mutual interest to take effective measures to combat
illicit trafficking of drugs and their precursors,
     Being   guided   by   national   legislation   and  international
obligations of Parties` States,
     Have agreed as follows:

                              Article 1

     1.  Subject  of this Agreement is cooperation between the Parties
with  the  purpose  to organize effective countermeasures to drugs and
their precursors illicit trafficking.
     2.  Pursuant  to  this  Agreement,  Parties will cooperate within
their  competence  under  national  law  and  in compliance with their
international obligations.
     3.  The present Agreement does not affect the existing procedures
on extradition or legal assistance in criminal matters.

                              Article 2

     1.  Cooperation  between the Parties under this Agreement will be
realized in the following forms:
     a) Exchange of information, concerning countermeasures to illicit
trafficking of drugs and their precursors;
     b)   Search  activities,  related  to  illicit  drugs  and  their
precursors  trafficking,  carried  out by one Party, in a framework of
its competence, upon a request of the other Party;
     c)  Cooperation  in  organizing and fulfilling countermeasures to
illicit drugs use and trafficking;
     d)  Cooperation  and  mutual assistance in actions carried out to
combat  illicit trafficking in drugs and precursors thereof, including
controlled  deliveries  and  monitoring  of  the  licit circulation of
drugs;
     e)  Work  experience  exchange,  including through work meetings,
conferences and workshops;
     f)   Exchanging   legislative  and  other  national  legal  acts,
materials   on  practices  of  their  execution,  statistic  data  and
methodical  recommendations  on matters of combating illicit drugs and
their  precursors  trafficking,  including control measures over their
legal circulation;
     g) Staff and personnel training and re-training;
     h)  Material,  technical  and  advisory  assistance  as  well  as
expertise assistance;
     i)  Carrying  out  scientific  research  of  mutual  interest  on
problems of combating illicit drugs and their precursors` trafficking;
     j)  Exchanging  drug samples, seized from illicit trafficking and
their test results, if needed;
     k)  Coordinating  cooperation  activities,  including work groups
formation and exchange of the representatives of the Parties;
     2.  This  Agreement does not prevent Parties from elaborating and
developing any other mutually accepted ways of cooperation.

                              Article 3

     Pursuant  to  this  Agreement  exchange  of  information shall be
effective in respect to:
     a)  Any  crime,  committed or being under preparation, or offence
related  to  illicit  drugs  trafficking  on  a territory of the other
Party`s State;
     b)   Individuals   suspected   of   cross  border  illicit  drugs
trafficking;
     c)   Particular   facts  and  events  related  to  drugs  illicit
transportation  from  the  State  territory  of one Party to the State
territory of the other Party or such intention;
     d)   Structures,  individuals,  types  of  business,  systems  of
management  and  contacts  of  criminal  groups,  involved  in illicit
trafficking  of  drugs  and  their  precursors,  whose  activities are
transnational in nature;
     e)  Contacts,  which  have  taken place or supposed to take place
between particular individuals or criminal groups, linked with illicit
drugs and their precursors trafficking in the Parties States;
     f)  Forms  and  methods  of criminal activities linked to illicit
drugs and their precursors trafficking;
     g)  Activities aimed at legalizing (laundering) of an income from
illicit trafficking of drugs and their precursors;
     h)  Forms  and methods used to reveal supply sources of drugs and
their precursors coming into illicit trafficking, as well as measures,
aimed at suppressing such trafficking;
     i)  Types  of drugs, technologies of their production and methods
of use newly emerged in illicit trafficking;
     j)  Methods  used  to  conceal  and  camouflage  drugs  and their
precursors  while  their  cultivation,  production, transportation and
sale, as well as methods of their detection;
     k) Other issues of mutual interest.

                              Article 4

     1.  In  compliance  with  this  Agreement  an  assistance will be
provided  upon  request  or by initiative of one of the Parties, which
believes, that such assistance is in the interest of the other Party.
     The  request  for  assistance  shall be handed over in writing or
transmitted using technical means of text transfer.
     In  urgent  cases, oral phone request may be accepted, but it has
to  be  confirmed either in writing or through technical means of text
transfer within three days.
     When  using technical means of data transfer or wherever there is
any  doubt concerning authenticity or content of the request received,
the  requested  Party  may  address the requesting Party for a written
confirmation.
     2. The request for assistance shall comprise as follows:
     - Name of the requesting Party;
     - Name of the requested Party;
     - Brief  presentation  of  the  essence  of  the  request and its
reasoning;
     - Other data necessary to execute request.
     3.  The  requested  Party  may  inquire additional information to
comply with the request if needed.

                              Article 5

     1.  The  requested  Party  takes all necessary measures to ensure
fast  and  complete  execution  of the request. As a rule, the request
shall  be  executed  within  no more than 30 days from the date of its
receipt.
     2.  The  requested  Party may allow authorized representatives of
the  requesting  Party to be present during the requests` execution on
the  territory  of  its  State, if it does not contradict the national
legislation of the State of the requested Party.

                              Article 6

     1.  If  not  possible,  or  in  case of the requests` denial, the
requested  Party  shall  notify  the  requesting  Party immediately in
written  form  and  inform  of  reasons which prevent the request from
being executed.
     2.  The  request  may  be  denied  fully or partially in case the
requested  Party  believes  that  its  execution could cause damage to
sovereignty,  security  or  other  essential interests of its State or
contradicts its national legislation.
     3.  If  the  requested Party believes that immediate execution of
the request could prevent criminal prosecution or any other procedure,
carried  out  on  the  territory  of  the  requested  Party State, the
requested  Party  may  postpone  the  request`s  execution or make its
execution  conditional  on  such terms, as may be determined necessary
after consultations with the requesting Party. If the requesting Party
accepts  assistance  under  the  determined  conditions the requesting
Party should observe such conditions.

                              Article 7

     1.  Both  Parties  shall  keep  confidentiality  of  information,
containing  in  documents  and materials on drugs and their precursors
illicit  trafficking,  which  are  a  subject  of exchange between the
Parties, except for non-confidential documents and materials.
     2.  The  requesting Party shall use provided information only for
the purposes stated in the request.
     3.   The   confidential   information,  including  documents  and
materials,  provided  within the framework of this Agreement shall not
be  shared  with any third Party without preliminary written agreement
of the Party, which provides that information.

                              Article 8

     Both  Parties  cooperating  within  this  Agreement shall use the
English language.

                              Article 9

     1. Each Party bears expenses connected with the execution of this
Agreement on the territory of its State.
     2.  Each  Party provides all travel and accommodation expenses of
its  representatives  on the accepting Party`s State territory, unless
otherwise agreed by the Parties in writing.
     3.A11   trips  of  the  requesting  Party`s  representatives  are
arranged by preliminary approval of the requested Party.

                              Article 10

     In order to review cooperation process, covered by this Agreement
and to develop guidelines for its further improvement, the Parties may
organize  work  meetings, consultations and workshops on mutual basis.
Such  meetings  will  be  conducted  in  turns in each of the Parties`
State.

                              Article 11

     The  concrete  cooperation  conditions  provided  in  Article  2,
paragraph  1  "g", "h", "i", "j" of this Agreement and the ways of its
financing are defined by separate arrangements between the Parties.

                              Article 12

     By the decision of both Parties, amendments or supplements may be
added  to  this  Agreement.  Such  amendments  or supplements shall be
executed by separate protocols.

                              Article 13

     Both  Parties  shall  resolve any dispute or difference which may
arise   in  connection  with  interpretation  or  application  of  the
provisions of this Agreement through consultations and negotiations.

                              Article 14

     1.  The  present  Agreement shall enter into force on the date of
receipt  of  the  last  written  notification of the completion by the
Parties  of  their  domestic  procedures  necessary for its entry into
force.
     2.  The  present  Agreement shall remain in force for a period of
five years and shall be automatically extended for the further periods
of five years.
     3.  The  present Agreement shall remain in force until expiration
of  six months from the date when one of the Parties receives from the
other  Party  a  written  notification of its intent to terminate this
Agreement.
     4.  The  termination  of  this  Agreement shall not prejudice the
execution  of  requests received by one of the Parties before the date
of  receipt  of  notification of the Parties` intent to terminate this
Agreement.

     Done  at Manila on the 3rd day of August 2007 in two copies, each
in  Russian  and  English  languages,  all  the  texts  being  equally
authentic.  In  case  of any divergence of interpretation, the English
text shall be used.
Оглавление