МЕЖДУ ФЕДЕРАЛЬНОЙ СЛУЖБОЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО КОНТРОЛЮ ЗА ОБОРОТОМ НАРКОТИКОВ И АГЕНТСТВОМ ПО БОРЬБЕ С НАРКОТИКАМИ РЕСПУБЛИКИ ФИЛИППИНЫ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В БОРЬБЕ С НЕЗАКОННЫМ ОБОРОТОМ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ И ИХ ПРЕКУРСОРОВ СОГЛАШЕНИЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ 3 августа 2007 г. (Д) Федеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков и Агентство по борьбе с наркотиками Республики Филиппины, именуемые в дальнейшем Сторонами, выражая озабоченность расширением масштабов незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ (далее - наркотики) и злоупотребления ими, сознавая, что незаконный оборот наркотиков, а также их прекурсоров представляет серьезную угрозу здоровью и благосостоянию населения государств Сторон, принимая во внимание положения Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, Конвенции о психотропных веществах 1971 года, Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, исходя из взаимной заинтересованности в принятии эффективных мер, направленных на борьбу с незаконным оборотом наркотиков и их прекурсоров, руководствуясь законодательством и международными обязательствами своих государств, согласились о нижеследующем: Статья 1 1. Предметом настоящего Соглашения является сотрудничество Сторон с целью организации эффективного противодействия незаконному обороту наркотиков и их прекурсоров. 2. Стороны осуществляют сотрудничество на основании настоящего Соглашения в рамках своей компетенции и при соблюдении законодательства и международных обязательств своих государств. 3. Настоящее Соглашение не затрагивает вопросов выдачи и оказания правовой помощи по уголовным делам. Статья 2 1. Сотрудничество Сторон в рамках настоящего Соглашения осуществляется в следующих формах: а) обмен информацией по вопросам противодействия незаконному обороту наркотиков и их прекурсоров; б) проведение в рамках своей компетенции одной Стороной по запросам другой Стороны оперативно-розыскных мероприятий по вопросам, связанным с незаконным оборотом наркотиков и их прекурсоров; в) взаимодействие по вопросам организации и проведения профилактики незаконного потребления и оборота наркотиков; г) взаимодействие и оказание взаимной помощи при проведении мероприятий по противодействию незаконному обороту наркотиков и их прекурсоров, в том числе при проведении контролируемых поставок, и контролю за их легальным оборотом; д) обмен опытом работы, в том числе путем проведения совещаний, конференций и семинаров; е) обмен законодательными и иными нормативными правовыми актами своих государств, материалами о практике их исполнения, статистическими данными и методическими рекомендациями по вопросам противодействия незаконному обороту наркотиков и их прекурсоров, в том числе по контролю за их легальным оборотом; ж) подготовка и повышение квалификации кадров; з) оказание материально-технической и консультативной помощи, а также содействие в проведении экспертиз; и) проведение представляющих взаимный интерес совместных научных исследований по проблемам борьбы с незаконным оборотом наркотиков и их прекурсоров; к) обмен, в случае необходимости, образцами и результатами исследований наркотиков, изъятых из незаконного оборота; л) осуществление координации деятельности по вопросам, возникающим в процессе сотрудничества, включая создание рабочих групп и обмен представителями. 2. Настоящее Соглашение не препятствует Сторонам в разработке и развитии иных взаимоприемлемых форм сотрудничества. Статья 3 Обмен информацией в рамках настоящего Соглашения осуществляется относительно: а) любых связанных с незаконным оборотом наркотиков преступлений, совершенных или подготавливаемых к совершению на территории государства другой Стороны; б) лиц, подозреваемых в причастности к незаконному трансграничному обороту наркотиков; в) конкретных фактов и событий, связанных с незаконным перемещением или намерениями относительно незаконного перемещения наркотиков с территории государства одной Стороны на территорию государства другой Стороны; г) структуры, персонального состава, сферы деятельности, организации управления и связей криминальных группировок, которые причастны к незаконному обороту наркотиков и их прекурсоров и деятельность которых носит транснациональный характер; д) имевших место или предполагаемых контактов между отдельными лицами и преступными группами, действующими на территории государств Сторон и связанными с незаконным оборотом наркотиков и их прекурсоров; е) форм и методов осуществления преступной деятельности, связанной с незаконным оборотом наркотиков и их прекурсоров; ж) деятельности, направленной на легализацию (отмывание) доходов, полученных от незаконного оборота наркотиков и их прекурсоров; з) форм и методов выявления источников поступления наркотиков и их прекурсоров в незаконный оборот и мер пресечения такого незаконного оборота; и) новых видов наркотиков, появившихся в незаконном обороте, технологий их изготовления и использования; к) применяемых способов сокрытия и маскировки наркотиков и их прекурсоров при выращивании, производстве, транспортировке и сбыте, а также методов их выявления; л) других вопросов, представляющих взаимный интерес. Статья 4 1. Оказание содействия в рамках настоящего Соглашения осуществляется на основании запроса или по инициативе одной из Сторон, полагающей, что такое содействие представляет интерес для другой Стороны. Запрос об оказании содействия передается в письменной форме или посредством использования технических средств передачи текста. В случаях, не терпящих отлагательства, может быть принят устный запрос, однако он должен быть в течение трех суток подтвержден в письменной форме или посредством использования технических средств передачи информации. При использовании технических средств передачи информации, а также при возникновении сомнений в отношении подлинности или содержания полученного запроса запрашиваемая Сторона может запросить подтверждение у запрашивающей Стороны в письменной форме. 2. Запрос об оказании содействия содержит: - наименование запрашивающей Стороны; - наименование запрашиваемой Стороны; - краткое изложение существа запроса и его обоснование; - другие сведения, необходимые для его исполнения. 3. В случае необходимости запрашиваемая Сторона может запросить дополнительную информацию, необходимую для надлежащего исполнения запроса. Статья 5 1. Запрашиваемая Сторона принимает все необходимые меры для обеспечения быстрого и полного исполнения запроса. Запрос исполняется, как правило, в срок, не превышающий 30 суток с даты его поступления. 2. Запрашиваемая Сторона может разрешить уполномоченным представителям запрашивающей Стороны присутствовать при исполнении запроса на территории своего государства, если это не противоречит законодательству государства запрашиваемой Стороны. Статья 6 1. При невозможности или в случае отказа исполнить запрос запрашиваемая Сторона незамедлительно уведомляет об этом в письменной форме запрашивающую Сторону и сообщает о причинах, препятствующих исполнению запроса. 2. В исполнении запроса может быть отказано полностью или частично, если запрашиваемая Сторона полагает, что его выполнение может нанести ущерб суверенитету, безопасности или другим существенным интересам ее государства и противоречит законодательству ее государства. 3. Если запрашиваемая Сторона полагает, что немедленное исполнение запроса может помешать уголовному преследованию или иному производству, осуществляемому на территории ее государства, она может отложить исполнение запроса или связать его исполнение с соблюдением условий, определенных в качестве необходимых после консультаций с запрашивающей Стороной. При согласии запрашивающей Стороны на оказание ей содействия на предложенных условиях, она должна соблюдать эти условия. Статья 7 1. Стороны обеспечивают конфиденциальность информации, равно как и содержания документов и материалов по вопросам противодействия незаконному обороту наркотиков и их прекурсоров, являющихся предметом обмена между Сторонами, за исключением документов и материалов, не являющихся конфиденциальными. 2. Запрашивающая Сторона использует полученную информацию только в целях, указанных в запросе. 3. Конфиденциальная информация, в том числе документы и материалы, полученные в рамках настоящего Соглашения, не могут быть переданы кому бы то ни было без предварительного письменного согласия Стороны, предоставившей эту информацию. Статья 8 Стороны при осуществлении сотрудничества в рамках настоящего Соглашения используют английский язык. Статья 9 1. Стороны несут расходы, связанные с исполнением настоящего Соглашения на территории своего государства. 2. Стороны принимают на себя все расходы, связанные с поездками и проживанием своих представителей на территории государства принимающей Стороны, если Сторонами не будет достигнута письменная договоренность об ином. 3. Поездки представителей запрашивающей Стороны осуществляются с предварительного согласия запрашиваемой Стороны. Статья 10 Для рассмотрения хода реализации сотрудничества, предусмотренного настоящим Соглашением, и разработки направлений его дальнейшего совершенствования Стороны на основе взаимности проводят совместные рабочие встречи, совещания, семинары. Встречи проводятся поочередно в каждом из государств Сторон. Статья 11 Конкретные условия осуществления сотрудничества, предусмотренного подпунктами "ж", "з", "и", "к" пункта 1 статьи 2 настоящего Соглашения, и порядок его финансирования определяются отдельными договоренностями между Сторонами. Статья 12 В настоящее Соглашение по решению Сторон могут в установленном порядке вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами. Статья 13 Стороны будут разрешать любые спорные вопросы или разногласия, которые могут возникнуть в связи с толкованием или применением положений настоящего Соглашения, путем консультаций и переговоров. Статья 14 1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. 2. Настоящее Соглашение действует в течение пяти лет и автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды. 3. Настоящее Соглашение остается в силе до истечения шести месяцев со дня получения одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о ее намерении прекратить действие настоящего Соглашения. 4. Прекращение действия настоящего Соглашения не будет препятствовать завершению выполнения запросов, полученных одной из Сторон до дня поступления уведомления о намерении другой Стороны прекратить действие Соглашения. Совершено в г. Манила 3 августа 2007 г. в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. В случае расхождения в толковании положений настоящего Соглашения используется текст на английском языке. (Подписи) AGREEMENT BETWEEN THE FEDERAL SERVICE OF THE RUSSIAN FEDERATION FOR NARCOTICS TRAFFIC CONTROL AND THE PHILIPPINE DRUG ENFORCEMENT AGENCY ON COOPERATION IN COMBATING ILLICIT TRAFFIC OF NARCOTIC DRUGS, PSYCHOTROPIC SUBSTANCES AND THEIR PRECURSORS (Manila, 3.VIII.2007) The Federal Service of the Russian Federation for Narcotics Traffic Control and the Philippine Drug Enforcement Agency, hereinafter referred to as the Parties, Expressing concern in expansion of scales of illegal circulation of narcotics and psychotropic substances (hereinafter referred to as drugs) and their abuse, Being conscious that drugs and their precursors illicit trafficking have posed serious threat to public health and well-being of the Parties` States, Taking into consideration provisions, stipulated in the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, as amended by the Protocol of 1972 on Amendments to the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, the Convention on Psychotropic Substances of 1971 and the United Nations Convention on combating Illicit Trafficking of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, Considering mutual interest to take effective measures to combat illicit trafficking of drugs and their precursors, Being guided by national legislation and international obligations of Parties` States, Have agreed as follows: Article 1 1. Subject of this Agreement is cooperation between the Parties with the purpose to organize effective countermeasures to drugs and their precursors illicit trafficking. 2. Pursuant to this Agreement, Parties will cooperate within their competence under national law and in compliance with their international obligations. 3. The present Agreement does not affect the existing procedures on extradition or legal assistance in criminal matters. Article 2 1. Cooperation between the Parties under this Agreement will be realized in the following forms: a) Exchange of information, concerning countermeasures to illicit trafficking of drugs and their precursors; b) Search activities, related to illicit drugs and their precursors trafficking, carried out by one Party, in a framework of its competence, upon a request of the other Party; c) Cooperation in organizing and fulfilling countermeasures to illicit drugs use and trafficking; d) Cooperation and mutual assistance in actions carried out to combat illicit trafficking in drugs and precursors thereof, including controlled deliveries and monitoring of the licit circulation of drugs; e) Work experience exchange, including through work meetings, conferences and workshops; f) Exchanging legislative and other national legal acts, materials on practices of their execution, statistic data and methodical recommendations on matters of combating illicit drugs and their precursors trafficking, including control measures over their legal circulation; g) Staff and personnel training and re-training; h) Material, technical and advisory assistance as well as expertise assistance; i) Carrying out scientific research of mutual interest on problems of combating illicit drugs and their precursors` trafficking; j) Exchanging drug samples, seized from illicit trafficking and their test results, if needed; k) Coordinating cooperation activities, including work groups formation and exchange of the representatives of the Parties; 2. This Agreement does not prevent Parties from elaborating and developing any other mutually accepted ways of cooperation. Article 3 Pursuant to this Agreement exchange of information shall be effective in respect to: a) Any crime, committed or being under preparation, or offence related to illicit drugs trafficking on a territory of the other Party`s State; b) Individuals suspected of cross border illicit drugs trafficking; c) Particular facts and events related to drugs illicit transportation from the State territory of one Party to the State territory of the other Party or such intention; d) Structures, individuals, types of business, systems of management and contacts of criminal groups, involved in illicit trafficking of drugs and their precursors, whose activities are transnational in nature; e) Contacts, which have taken place or supposed to take place between particular individuals or criminal groups, linked with illicit drugs and their precursors trafficking in the Parties States; f) Forms and methods of criminal activities linked to illicit drugs and their precursors trafficking; g) Activities aimed at legalizing (laundering) of an income from illicit trafficking of drugs and their precursors; h) Forms and methods used to reveal supply sources of drugs and their precursors coming into illicit trafficking, as well as measures, aimed at suppressing such trafficking; i) Types of drugs, technologies of their production and methods of use newly emerged in illicit trafficking; j) Methods used to conceal and camouflage drugs and their precursors while their cultivation, production, transportation and sale, as well as methods of their detection; k) Other issues of mutual interest. Article 4 1. In compliance with this Agreement an assistance will be provided upon request or by initiative of one of the Parties, which believes, that such assistance is in the interest of the other Party. The request for assistance shall be handed over in writing or transmitted using technical means of text transfer. In urgent cases, oral phone request may be accepted, but it has to be confirmed either in writing or through technical means of text transfer within three days. When using technical means of data transfer or wherever there is any doubt concerning authenticity or content of the request received, the requested Party may address the requesting Party for a written confirmation. 2. The request for assistance shall comprise as follows: - Name of the requesting Party; - Name of the requested Party; - Brief presentation of the essence of the request and its reasoning; - Other data necessary to execute request. 3. The requested Party may inquire additional information to comply with the request if needed. Article 5 1. The requested Party takes all necessary measures to ensure fast and complete execution of the request. As a rule, the request shall be executed within no more than 30 days from the date of its receipt. 2. The requested Party may allow authorized representatives of the requesting Party to be present during the requests` execution on the territory of its State, if it does not contradict the national legislation of the State of the requested Party. Article 6 1. If not possible, or in case of the requests` denial, the requested Party shall notify the requesting Party immediately in written form and inform of reasons which prevent the request from being executed. 2. The request may be denied fully or partially in case the requested Party believes that its execution could cause damage to sovereignty, security or other essential interests of its State or contradicts its national legislation. 3. If the requested Party believes that immediate execution of the request could prevent criminal prosecution or any other procedure, carried out on the territory of the requested Party State, the requested Party may postpone the request`s execution or make its execution conditional on such terms, as may be determined necessary after consultations with the requesting Party. If the requesting Party accepts assistance under the determined conditions the requesting Party should observe such conditions. Article 7 1. Both Parties shall keep confidentiality of information, containing in documents and materials on drugs and their precursors illicit trafficking, which are a subject of exchange between the Parties, except for non-confidential documents and materials. 2. The requesting Party shall use provided information only for the purposes stated in the request. 3. The confidential information, including documents and materials, provided within the framework of this Agreement shall not be shared with any third Party without preliminary written agreement of the Party, which provides that information. Article 8 Both Parties cooperating within this Agreement shall use the English language. Article 9 1. Each Party bears expenses connected with the execution of this Agreement on the territory of its State. 2. Each Party provides all travel and accommodation expenses of its representatives on the accepting Party`s State territory, unless otherwise agreed by the Parties in writing. 3.A11 trips of the requesting Party`s representatives are arranged by preliminary approval of the requested Party. Article 10 In order to review cooperation process, covered by this Agreement and to develop guidelines for its further improvement, the Parties may organize work meetings, consultations and workshops on mutual basis. Such meetings will be conducted in turns in each of the Parties` State. Article 11 The concrete cooperation conditions provided in Article 2, paragraph 1 "g", "h", "i", "j" of this Agreement and the ways of its financing are defined by separate arrangements between the Parties. Article 12 By the decision of both Parties, amendments or supplements may be added to this Agreement. Such amendments or supplements shall be executed by separate protocols. Article 13 Both Parties shall resolve any dispute or difference which may arise in connection with interpretation or application of the provisions of this Agreement through consultations and negotiations. Article 14 1. The present Agreement shall enter into force on the date of receipt of the last written notification of the completion by the Parties of their domestic procedures necessary for its entry into force. 2. The present Agreement shall remain in force for a period of five years and shall be automatically extended for the further periods of five years. 3. The present Agreement shall remain in force until expiration of six months from the date when one of the Parties receives from the other Party a written notification of its intent to terminate this Agreement. 4. The termination of this Agreement shall not prejudice the execution of requests received by one of the Parties before the date of receipt of notification of the Parties` intent to terminate this Agreement. Done at Manila on the 3rd day of August 2007 in two copies, each in Russian and English languages, all the texts being equally authentic. In case of any divergence of interpretation, the English text shall be used. |