МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КОРЕЯ О МЕРАХ ПО ОХРАНЕ ТЕХНОЛОГИЙ В СВЯЗИ С СОТРУДНИЧЕСТВОМ В ОБЛАСТИ ИССЛЕДОВАНИЯ И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОСМИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА В МИРНЫХ ЦЕЛЯХ СОГЛАШЕНИЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ 17 октября 2006 г. (СЗРФ 08-8 2502) Правительство Российской Федерации и Правительство Республики Корея (в дальнейшем именуемые "Стороны"), подтверждая свою приверженность Соглашению между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Корея о сотрудничестве в области исследования и использования космического пространства в мирных целях от 21 сентября 2004 года (в дальнейшем именуемое "Соглашение о сотрудничестве от 21 сентября 2004 года"), выражая свое общее желание обеспечить условия для осуществления такого сотрудничества между организациями Российской Федерации и Республики Корея, в том числе посредством совместных предприятий и других видов партнерств, и для реализации инициатив, которые на основе взаимной выгоды позволят им в полной мере использовать взаимодополняемость различных видов космической деятельности, осуществляемой в их государствах, учитывая, что экспорт товаров и услуг в связи с развитием подобного сотрудничества делает практически необходимым его правовое регулирование в духе взаимной ответственности и на основе взаимного содействия, руководствуясь необходимостью обеспечить установление и применение на основе взаимопонимания и с должным учетом интересов государств Сторон соответствующих общих принципов и норм обеспечения защиты охраняемых изделий в контексте совместной деятельности по исследованию и использованию космического пространства и применению космических технологий, признавая наличие требований безопасности и нераспространения в отношении проектов сотрудничества с использованием высоких технологий, принимая во внимание требования Режима контроля за ракетной технологией и Вассенаарских договоренностей по экспортному контролю за обычными вооружениями, товарами и технологиями двойного назначения, руководствуясь законодательствами Российской Федерации и Республики Корея в области экспортного контроля, учитывая развитие дружественных отношений между Российской Федерацией и Республикой Корея на основе доверия и сотрудничества, согласились о нижеследующем: Статья 1 Определения 1. Для целей настоящего Соглашения применяются следующие определения: а) "охраняемые изделия" означает любые товары, представляющие собой предметы, материалы, поставляемую или изготавливаемую продукцию, включая оборудование различного назначения, любые технологии означающие, в частности, изобретения, полезные модели, ноу-хау, промышленные образцы и программы для ЭВМ, в том числе в виде технических данных или технического содействия и/или содержащие информацию (помимо общедоступной информации) в любой форме, включая письменную информацию, устную информацию, технические проекты, чертежи, фотографии, видеоматериалы, планы, инструкции и документацию, необходимую для технического проектирования, конструирования, разработки, производства, обработки, изготовления, использования, эксплуатации, капитального ремонта, текущего ремонта, технического обслуживания, модификации, улучшения характеристик или модернизации охраняемых изделий, в отношении которых государственными органами, уполномоченными в соответствии с законодательством государства любой из Сторон, выдаются экспортные лицензии и/или в отношении которых любой из Сторон выдаются иные разрешения на вывоз на территорию государства другой Стороны и осуществляется контроль экспортирующей Стороной через ее уполномоченные органы в соответствии с законодательством ее государства и на основании настоящего Соглашения; b) "контроль" означает любое требование или условие в отношении экспорта или реэкспорта охраняемых изделий, включая лицензии, иные разрешения, требования ведения учета и отчетности, в целях обеспечения эффективного осуществления экспортного контроля; c) "совместная деятельность" означает все действия, относящиеся к обращению с охраняемыми изделиями в связи с их техническим проектированием, конструированием, разработкой, производством, обработкой, изготовлением, использованием, эксплуатацией, капитальным ремонтом, текущим ремонтом, техническим обслуживанием, модификацией, улучшением характеристик, модернизацией, транспортировкой или хранением, включая обеспечение технического руководства и оказание услуг по эксплуатации и маркетингу; d) "консигнаторы" означает любые физические и/или юридические лица, которым в соответствии с законодательствами государств Сторон выданы лицензии на ввоз и/или вывоз охраняемых изделий и/или иные разрешения на ввоз и/или вывоз охраняемых изделий; e) "российские представители" означает физические лица, состоящие на государственной службе в Российской Федерации, и/или физические и/или юридические лица, уполномоченные Правительством Российской Федерации осуществлять совместную деятельность и мероприятия во исполнение настоящего Соглашения, в том числе любые должным образом уполномоченные представители Правительства Российской Федерации, российские консигнаторы, их служащие, представители, подрядчики или субподрядчики, которые в связи с выдачей государственными органами, уполномоченными в соответствии с законодательством Российской Федерации, экспортных/импортных лицензий и/или в связи с выдачей иных разрешений Правительством Российской Федерации принимают участие в совместной деятельности и/или имеют или могут иметь доступ к охраняемым изделиям и находятся под юрисдикцией и/или контролем Российской Федерации; f) "корейские представители" означает физические лица, состоящие на государственной службе в Республике Корея, и/или физические и/или юридические лица, уполномоченные Правительством Республики Корея осуществлять совместную деятельность и мероприятия во исполнение настоящего Соглашения, в том числе любые должным образом уполномоченные представители Правительства Республики Корея, корейские консигнаторы, их служащие, представители, подрядчики или субподрядчики, которые в связи с выдачей государственными органами, уполномоченными в соответствии с законодательством Республики Корея, экспортных/импортных лицензий и/или в связи с выдачей иных разрешений Правительства Республики Корея принимают участие в совместной деятельности и/или имеют или могут иметь доступ к охраняемым изделиям и находятся под юрисдикцией и/или контролем Республики Корея; g) "представители экспортирующей Стороны/импортирующей Стороны" означает российские представители или корейские представители; h) "участники (совместной деятельности)" означает консигнаторы и любые другие физические и/или юридические лица, которым в соответствии с законодательствами государств Сторон выданы лицензии на ввоз и/или вывоз охраняемых изделий и которые уполномочены Сторонами осуществлять совместную деятельность и указаны в соответствующих лицензиях и/или иных разрешениях, выданных в государствах Сторон; i) "уполномоченные должностные лица экспортирующей Стороны/ импортирующей Стороны" означает представители экспортирующей Стороны/импортирующей Стороны и/или иные должностные лица, получившие специальные разрешения от Сторон и/или их уполномоченных органов на выполнение определенных функций во исполнение настоящего Соглашения; j) "законодательно уполномоченные должностные лица" означает служащие органов внутренних дел, таможенных служб и карантинных служб, а также судебные исполнители, персонал по чрезвычайным ситуациям и другие соответствующие российские и корейские должностные лица, которым выдаются специальные разрешения соответственно от Правительства Российской Федерации и от Правительства Республики Корея через их уполномоченные органы с указанием того, что такие должностные лица уполномочены осуществлять на территории и в соответствии с законодательством своих государств конкретные функции, которые могут затрагивать совместную деятельность; к) "планы защиты технологий" означает планы, содержащие в виде письменных инструкций или иных обязательных к исполнению положений подробное изложение конкретных мер по соблюдению требований защиты охраняемых изделий на постоянной основе, включая особые условия и ограничения, разработанные на случай чрезвычайных ситуаций, описание операций в отношении всех объектов, помещений, транспортных средств или их отдельных зон, где находятся охраняемые изделия с указанием процедур безопасности и доступа в такие места, порядка осуществления операций в отношении их погрузки/разгрузки, требований к доступу персонала в рабочие зоны, методов и систем технического контроля и регистрации и времени, места и процедуры передачи ответственности при перевозке, порядка охраны и использования прав интеллектуальной собственности и результатов интеллектуальной деятельности, связанных с охраняемыми изделиями, а также разработки и реализации планов оценки и использования технологий, связанных с охраняемыми изделиями. 2. Для целей настоящего Соглашения и дополнительных Протоколов, предусмотренных пунктом 3 статьи 19 настоящего Соглашения, термины "интеллектуальная собственность" и "конфиденциальная информация" понимаются в значении, указанном в Соглашении о сотрудничестве от 21 сентября 2004 года. Статья 2 Полномочия и функции по исполнению 1. Для целей исполнения настоящего Соглашения уполномоченными органами Сторон являются: для Российской Стороны - Федеральное космическое агентство, Министерство обороны Российской Федерации и Федеральная служба по техническому и экспортному контролю; для Корейской Стороны - Министерство науки и технологий. 2. Стороны могут заменить свои уполномоченные органы или дополнительно назначить иные уполномоченные органы и уведомляют друг друга о таком решении по дипломатическим каналам. 3. Стороны по согласованной рекомендации своих уполномоченных органов должным образом уведомляют друг друга об уполномоченных органах, определенных в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, которых они назначают для целей поддержания постоянных связей. 4. Уполномоченные органы могут привлекать другие заинтересованные ведомства и организации государств Сторон к осуществлению деятельности в рамках настоящего Соглашения. 5. Если Стороны, действуя в соответствии с законодательством своих соответствующих государств и согласно процедуре, предусмотренной пунктом 3 статьи 19 настоящего Соглашения, не определят списки (перечни) охраняемых изделий, такие списки (перечни) определяются их уполномоченными органами. 6. Стороны через свои уполномоченные органы принимают соответствующие меры в рамках законодательства своих государств с целью создания и обеспечения надлежащих механизмов взаимодействия на основании настоящего Соглашения и разрабатывают и вводят в действие все необходимые оперативные исполнительные и распорядительные процедуры. 7. Стороны, действуя через свои уполномоченные органы, могут при необходимости создавать совместные консультативные группы. В компетенцию таких вспомогательных рабочих органов могут входить вопросы подготовки обзоров того, как принципы, нормы и процедуры, предусмотренные настоящим Соглашением, осуществляются на практике, рассмотрение предложений, направленных на разработку дополнительных процедур и механизмов взаимодействия в рамках настоящего Соглашения, в том числе: a) подготовка консультативных заключений относительно рекомендуемой практики; b) подготовка согласованных заявлений в форме документов, принимаемых с взаимного согласия Сторон или их уполномоченных органов, которые содержат план действий или руководящие принципы. Стороны, действуя через свои уполномоченные органы, при необходимости принимают соответствующие нормативные документы, регламентирующие деятельность совместных консультативных групп. Статья 3 Цели и принципы 1. Настоящее Соглашение заключается в целях установления отношений сотрудничества применительно к мерам по охране технологий в связи с осуществлением совместных программ и проектов в области исследования и использования космического пространства в мирных целях. Стороны принимают меры к тому, чтобы любая такая деятельность соответствовала целям обеспечения сохранности и безопасности охраняемых изделий, заявленных и обозначенных в качестве таковых. В этих целях Стороны задействуют все имеющиеся в их распоряжении средства с тем, чтобы в соответствии с применимыми нормами и правилами создать правовые и организационные условия для: a) предотвращения любого несанкционированного доступа к охраняемым изделиям и/или любой их несанкционированной передачи, а также риска осуществления экспорта охраняемых изделий не по предназначению или их нецелевого использования экспортером или импортером (конечным пользователем); b) осуществления российскими представителями и корейскими представителями надлежащих функций по защите охраняемых изделий, с тем чтобы обеспечить режим эффективного контроля и надзора, инспектирования и регулирования обращения с охраняемыми изделиями и принятия конкретных мер применительно ко всем вопросам, относящимся к их компетенции в рамках настоящего Соглашения. 2. Стороны через свои уполномоченные органы на систематической основе проводят обзор осуществления на практике принципов и норм, предусмотренных настоящим Соглашением, и в связи с этим: a) обеспечивают с учетом согласованных методов и критериев мониторинг с целью определения, оценки и анализа на регулярной основе потенциальных рисков нарушения порядка обращения с охраняемыми изделиями и обеспечивают надлежащий характер превентивных мер и их выполнение; b) проводят рабочие консультации как на плановой основе, так и по просьбе любой из Сторон в случае, если имеют место обстоятельства, вызывающие у нее озабоченность; c) подготавливают и предоставляют на взаимной основе консультативные заключения относительно рекомендуемой практики по эффективному выполнению конкретных принципов и норм, а также процедур защиты охраняемых изделий; d) по запросам друг друга оперативно предоставляют разъяснения и соответствующую информацию по техническим, организационным, относящимся к политике и правовым вопросам для прояснения и устранения озабоченностей, изложенных в запросах. Статья 4 Связь с другими соглашениями 1. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется без ущерба для выполнения Сторонами обязательств по другим международным соглашениям, участниками которых являются Российская Федерация и Республика Корея. 2. Стороны через свои уполномоченные органы сотрудничают в создании благоприятных условий для заключения соглашений и достижения договоренностей между участниками совместной деятельности в целях исполнения настоящего Соглашения. 3. Стороны, действуя через свои уполномоченные органы, обеспечивают, чтобы все контракты относительно совместной деятельности, заключаемые физическими и юридическими лицами, находящимися под юрисдикцией и/или контролем их государств, соответствовали положениям настоящего Соглашения. Статья 5 Планы защиты технологий 1. Планы защиты технологий разрабатываются участниками совместной деятельности от обеих Сторон в полном соответствии с настоящим Соглашением и подлежат утверждению уполномоченными органами Сторон заблаговременно до начала экспорта охраняемых изделий. 2. Правительство Российской Федерации и Правительство Республики Корея через свои уполномоченные органы обеспечивают, чтобы соответственно российские представители и корейские представители выполняли обязательства, предусмотренные планами защиты технологий, и рассматривали такие планы в качестве неотъемлемой части, регулирующей системы учета соображений безопасности и защиты технологий. 3. Стороны через свои уполномоченные органы обеспечивают осуществление надзора и контроля за выполнением планов защиты технологий. Статья 6 Действие лицензий 1. Экспортирующая Сторона обеспечивает соблюдение требований безопасности и нераспространения посредством предоставления в соответствии с законодательством своего государства экспортных лицензий и иных разрешений в отношении охраняемых изделий, а также посредством надлежащих мер и процедур, предусмотренных настоящим Соглашением, и информирует через свой уполномоченный орган (свои уполномоченные органы) другую Сторону о положениях таких экспортных лицензий и других разрешений. Импортирующая Сторона обеспечивает соблюдение требований безопасности и нераспространения посредством импортных лицензий, сертификатов конечного пользователя и иных разрешений, которые она выдает в отношении охраняемых изделий, а также посредством надлежащих мер и процедур, предусмотренных настоящим Соглашением, и информирует через свой уполномоченный орган (свои уполномоченные органы) другую Сторону о положениях таких импортных лицензий, сертификатов конечного пользователя и иных разрешений. 2. Стороны прилагают все возможные усилия для обеспечения непрерывного действия выданных в их соответствующих государствах лицензий и/или выданных ими иных разрешений на осуществление совместной деятельности. 3. Ничто в настоящем Соглашении не ограничивает полномочий Сторон предпринимать любые действия и/или принимать любые решения в отношении, соответственно, лицензирования и/или разрешения совместной деятельности в соответствии с законодательством и политикой их государств. 4. Если экспортирующая Сторона установит, что какие-либо положения настоящего Соглашения, в том числе в части, касающейся планов защиты технологий, были определенно нарушены или могли быть нарушены, она может приостановить действие или отозвать любую экспортную лицензию и ввести соответствующие ограничения на экспорт охраняемых изделий. В случае приостановления действия или отзыва любой такой экспортной лицензии экспортирующая Сторона незамедлительно уведомляет импортирующую Сторону и объясняет причины своего решения. Стороны незамедлительно проводят консультации в отношении осуществления дальнейшей политики и принятия мер правового характера, адекватных такой ситуации, включая введение моратория или запрета на осуществление всей совместной деятельности или отдельных ее видов. 5. Практика выдачи, приостановления или отзыва Сторонами лицензий и/или иных решений на осуществление совместной деятельности должна во всех отношениях отвечать целям и требованиям обеспечения эффективного исполнения настоящего Соглашения в полном объеме. Каждая Сторона, действуя через свой уполномоченный орган (свои уполномоченные органы), принимает все необходимые меры для защиты прав и интересов другой Стороны и физических и юридических лиц государства другой Стороны в отношении исполнения настоящего Соглашения в случае ликвидации (закрытия) или реорганизации (перерегистрации) участников совместной деятельности. 6. В случае приостановления или отзыва любой из Сторон выданных в ее государстве лицензий и/или выданных ею иных разрешений на осуществление совместной деятельности или по завершении такой деятельности импортирующая Сторона не препятствует и при необходимости содействует неотложному возвращению охраняемых изделий на территорию государства экспортирующей Стороны или в иное место, одобренное экспортирующей Стороной, в соответствии с условиями лицензий и/или иных разрешений на осуществление совместной деятельности, выданных экспортирующей Стороной. Статья 7 Сертификация конечного использования 1. Стороны в порядке исполнения настоящего Соглашения обеспечивают, чтобы конечное использование экспортируемых охраняемых изделий в рамках совместной деятельности соответствовало заявлениям, которые участники представляют Сторонам в качестве конечных пользователей. 2. Стороны обязывают участников в качестве конечных пользователей при соблюдении законодательства своих государств оформлять и представлять экспортирующей Стороне подписанные уполномоченными должностными лицами импортирующей Стороны и официально заверенные сертификаты конечных пользователей, в которых содержится обязательство участников: a) использовать охраняемые изделия, ввозимые на территорию государства импортирующей Стороны только в оговоренных целях осуществления совместной деятельности; b) не осуществлять и не разрешать модификацию, копирование, воспроизводство, обратное проектирование, модернизацию (как с использованием изделий, произведенных в государстве экспортирующей Стороны, так и с использованием любых других изделий, узлов и компонентов) или реэкспорт охраняемых изделий или их производных, включая вывоз с территории своего государства в адрес любых контролируемых компаний, филиалов, представительств, компаньонов или партнеров, или любую другую последующую передачу таких охраняемых изделий третьим странам или физическим и/или юридическим лицам без предварительного согласия в письменной форме экспортирующей Стороны и выдачи ею соответствующей лицензии. 3. Текст международного импортного сертификата составляется таким образом, чтобы отвечать требованиям экспортирующей Стороны в отношении гарантий импортирующей Стороны того, что охраняемые изделия используют только в заявленных целях и не реэкспортируются без разрешения в письменной форме экспортирующей Стороны. 4. Импортирующая Сторона незамедлительно информирует экспортирующую Сторону о полученных от участника сведениях о любых изменениях фактов или намерений, изложенных в международном импортном сертификате, включая изменения, касающиеся конечного использования, копирования или модификации охраняемых изделий, при том понимании, что такая процедура осуществляется через уполномоченные органы Сторон, и не рассматривает такие изменения фактов или намерений в качестве правомерных в отсутствие подтверждения в письменной форме в отношении их от экспортирующей Стороны. 5. После одобрения международного импортного сертификата компетентным органом государства импортирующей Стороны он направляется участнику как импортеру для представления его экспортирующей Стороне. Статья 8 Функции контроля и сопровождения 1. Стороны для обеспечения постоянного соблюдения условий исполнения выданных ими экспортных лицензий предоставляют на взаимной основе при соблюдении конфиденциальности в случае наличия соответствующего запроса возможность проводить инспекции, руководящие принципы и подробные процедуры оперативного проведения которых согласуются через уполномоченные органы совместно с консигнаторами. 2. Российские представители и корейские представители имеют право осуществлять на постоянной основе невооруженное сопровождение, соответственно, российских охраняемых изделий и корейских охраняемых изделий во время их нахождения на территории государства импортирующей Стороны и осуществляют свои полномочия и выполняют функции контроля и надзора, инспектирования и регулирования обращения с такими охраняемыми изделиями в соответствии с настоящим Соглашением. 3. При соблюдении положений статьи 13 Соглашения о сотрудничестве от 21 сентября 2004 года импортирующая Сторона содействует въезду и пребыванию на территории своего государства представителей экспортирующей Стороны для целей совместной деятельности и надлежащего осуществления ими своих прав и функций в рамках настоящего Соглашения. 4. Импортирующая Сторона оказывает надлежащее содействие деятельности, проводимой представителями экспортирующей Стороны в осуществлении ими своих прав и в порядке выполнения своих обязанностей в рамках настоящего Соглашения, и принимает меры по предотвращению доступа к охраняемым изделиям, в том числе доступа посредством использования любых технических средств, который не был санкционирован представителями экспортирующей Стороны. 5. Импортирующая Сторона обеспечивает предоставление представителям экспортирующей Стороны надлежащего содействия, когда оно запрашивается ими через уполномоченные органы Сторон в случае совершения в отношении их или вверенных им охраняемых изделий противоправных действий или в том случае, когда их законные требования, выдвинутые ими в соответствии с настоящим Соглашением, касающиеся охраняемых изделий, не выполняются. Статья 9 Руководящие принципы в отношении доступа 1. Представители экспортирующей Стороны осуществляют контроль за доступом к охраняемым изделиям и на постоянной и эффективной основе регулируют доступ на защищенные объекты, в защищенные помещения, к защищенным транспортным средствам или в отдельные зоны, специально отведенные для работ исключительно с охраняемыми изделиями, включая их перевозку и хранение. Импортирующая Сторона обеспечивает, чтобы представители импортирующей Стороны не входили и не оставались в пределах таких объектов, помещений, транспортных средств или отдельных зон без осуществления представителями экспортирующей Стороны их сопровождения и наблюдения за ними. 2. Стороны, действуя через свои уполномоченные органы, поручают участникам совместной деятельности разрабатывать, применять и поддерживать процедуры и систему обеспечения регулируемого доступа на объекты, в помещения, к транспортным средствам или в отдельные зоны, специально отведенные для работ исключительно с охраняемыми изделиями, при том, что такой регулируемый доступ предоставляется по запросу представителей импортирующей Стороны и с разрешения и в присутствии представителей экспортирующей Стороны. 3. Представители экспортирующей Стороны и представители импортирующей Стороны имеют права на совместный доступ и на совместное регулирование доступа на объекты, в помещения, к транспортным средствам или в отдельные зоны, которые используются для совместных работ с задействованием охраняемых изделий и контролируются по отдельности представителями экспортирующей Стороны и представителями импортирующей Стороны. 4. Стороны исходят из понимания, что следующий комплекс мер отражает основные требования, применяемые к организации доступа на объекты, в помещения, к транспортным средствам или в отдельные зоны, указанные в пункте 3 настоящей статьи: а) идентификация всех входящих/выходящих физических лиц; такие физические лица должны иметь при себе соответствующим образом зарегистрированные пропуска или идентификационные нагрудные карточки; b) контроль за выполнением правил, касающихся доступа и пребывания, с целью обеспечения уверенности в отсутствии нарушения технологической функции и постороннего вмешательства в отношении охраняемых изделий; c) оценка на регулярной основе или по мере необходимости функционирования всей системы защиты, процедур и своевременности принятия необходимых превентивных или корректирующих мер. 5. Экспортирующая Сторона обеспечивает, в том числе через посредство своего уполномоченного органа (своих уполномоченных органов), соблюдение своими представителями экспортных лицензий и иных разрешений при осуществлении совместной деятельности. Импортирующая Сторона обеспечивает, в том числе через посредство своего уполномоченного органа (своих уполномоченных органов), соблюдение своими представителями сертификатов конечного пользователя и импортных лицензий при осуществлении совместной деятельности. 6. Стороны через свои уполномоченные органы своевременно уведомляют друг друга о любых операциях, проведение которых может привести к невозможности реализации права экспортирующей Стороны на контроль за доступом к охраняемым изделиям и на их сопровождение, с тем чтобы могли бы быть достигнуты надлежащие договоренности о мерах по защите охраняемых изделий. Статья 10 Предупредительная маркировка охраняемых изделий 1. Стороны требуют, чтобы все охраняемые изделия маркировались и сопровождались уведомлениями или обозначались иным специальным образом. В таких маркировках или уведомлениях указываются конкретные условия, на которых такие охраняемые изделия используются в рамках совместной деятельности, и содержится предупреждение о запрете любых несанкционированных действий в отношении них в соответствии с настоящим Соглашением. 2. Стороны требуют, чтобы физические и/или юридические лица, которые передают технические данные, являющиеся охраняемыми изделиями, маркировали, сопровождая уведомлениями, носители таких технических данных в целях обеспечения имущественных прав. 3. Стороны принимают все необходимые меры, в том числе через посредство своих уполномоченных органов, для обеспечения того, чтобы все физические и юридические лица, находящиеся под юрисдикцией и/или контролем их государств, которые участвуют в совместной деятельности или имеют или могут иметь какой-либо иной доступ к такой деятельности, обращались с охраняемыми изделиями в соответствии с положениями и условиями уведомлений или обозначений. Таким же образом Стороны принимают все необходимые меры для обеспечения того, чтобы физические и/или юридические лица, имеющие на законных основаниях доступ к таким охраняемым изделиям, задействовали все разумно необходимые средства, в том числе предусматривая надлежащие условия в контрактах и субконтрактах, с тем чтобы предотвратить их несанкционированное использование, раскрытие технических данных и несанкционированную последующую передачу охраняемых изделий, включая технические данные, или несанкционированный доступ к ним, и обеспечивали уровень защиты, соответствующий уровню, который был установлен для них передающей Стороной и/или передающими физическими или юридическими лицами. Статья 11 Вывоз и транспортировка 1. Представители экспортирующей Стороны своевременно информируют экспортирующую Сторону через ее уполномоченный орган (уполномоченные органы) о состоянии дел с заявками, поданными и оформленными представителями импортирующей Стороны с целью получения всех необходимых разрешений на ввоз охраняемых изделий на территорию и/или их перемещение по территории ее государства. Экспортирующая Сторона обусловливает экспорт охраняемых изделий предварительным получением указанных выше разрешений и введением в действие соответствующих планов защиты технологий. 2. На любую транспортировку охраняемых изделий с территории государства экспортирующей Стороны на территорию государства импортирующей Стороны и с территории государства импортирующей Стороны на территорию государства экспортирующей Стороны или в иное место, одобренное экспортирующей Стороной, должно быть заранее получено разрешение от уполномоченных органов Сторон. 3. Через посредство уполномоченного органа (уполномоченных органов) Сторон и в соответствии с согласованными процедурами экспортирующая Сторона заблаговременно уведомляет импортирующую Сторону о поставках охраняемых изделий, а также о месте и времени их прибытия в пункт их назначения или пункт транзита на территории государства импортирующей Стороны. Импортирующая Сторона обеспечивает, в том числе через посредство своего уполномоченного органа (своих уполномоченных органов), осуществление надлежащих процедур охраны такого груза в соответствии с настоящим Соглашением. 4. Международная перевозка охраняемых изделий осуществляется специально зафрахтованными с разрешения уполномоченного органа (уполномоченных органов) экспортирующей Стороны судами и/или самолетами, которые находятся под юрисдикцией ее государства и принадлежат государству или эксплуатируются им, и заранее координируется с уполномоченным органом (уполномоченными органами) импортирующей Стороны. Стороны по мере необходимости сотрудничают, в том числе через посредство своих уполномоченных органов, в целях обеспечения успешной и безопасной международной перевозки охраняемых изделий. 5. Представители экспортирующей Стороны, осуществляющие функции сопровождения на судах и самолетах, указанных в пункте 4 настоящей Статьи, могут быть снабжены соответствующими средствами для противодействия противоправным действиям в отношении охраняемых изделий во время перевозки при наличии уведомления уполномоченного органа (уполномоченных органов) государства экспортирующей Стороны уполномоченному органу (уполномоченным органам) государства импортирующей Стороны и согласия соответствующих государственных органов, обладающих компетенцией в соответствии с законодательством государства импортирующей Стороны, соответственно, направленного и полученного заранее. 6. Помимо согласованного Сторонами, в том числе через посредство своих уполномоченных органов, морского порта и аэропорта назначения на территории государства импортирующей Стороны, суда и/или самолеты для международной перевозки охраняемых изделий, указанные в пункте 4 настоящей статьи, имеют при необходимости и по взаимному согласованию доступ в другие морские порты и аэропорты государства импортирующей Стороны. 7. Международная перевозка и любая транспортировка охраняемых изделий в пределах территории государства импортирующей Стороны осуществляется при соблюдении мер по охране технологий, изложенных в планах защиты технологий, в которых, в частности, определяется время, место и процедуры передачи ответственности при перевозке. Согласие Сторон на операции по транспортировке в пределах территорий их государств, полученное через их уполномоченные органы, включает все необходимые особые ограничения и условия, связанные с конкретными обстоятельствами, а также разработанные на случай чрезвычайных ситуаций планы действий, совместимых с целями и задачами настоящего Соглашения. Представители экспортирующей Стороны сопровождают охраняемые изделия на всех этапах, при всех видах перевозки и на всех средствах перевозки, при соблюдении положений пункта 2 Статьи 8 настоящего Соглашения. 8. Импортирующая Сторона гарантирует осуществление надлежащих процедур для обеспечения безопасности средств перевозки, указанных в пункте 4 настоящей Статьи, во время их нахождения в пределах действия юрисдикции ее государства. Статья 12 Идентификация охраняемых изделий для таможенных целей 1. Таможенный контроль и таможенное оформление охраняемых изделий осуществляется в соответствии с законодательствами государств Сторон и настоящим Соглашением. Консигнаторы экспортирующей Стороны предоставляют таможенным органам государства импортирующей Стороны инвентарные перечни доставляемых товаров и грузовые манифесты, а также заявления в письменной форме со стороны соответствующего уполномоченного органа от экспортирующей Стороны о том, что в опечатанных контейнерах и иных упаковках не содержится какой-либо груз, не относящийся к совместной деятельности и не задекларированный в качестве такового. 2. Импортирующая Сторона имеет право производить таможенный досмотр охраняемых изделий при соблюдении положений настоящего Соглашения. Стороны согласны, что при обычных (нормальных) обстоятельствах от такого досмотра следует воздерживаться при условии наличия соответствующего обращения от уполномоченного органа (уполномоченных органов) импортирующей Стороны. В случае наличия достаточных свидетельств, указывающих на возможное нарушение таможенных правил, в связи с ввозом / вывозом охраняемых изделий импортирующая Сторона осуществляет таможенный досмотр, при том понимании, что все случаи и условия применения процедуры досмотра составляют предмет экстренных консультаций и договоренностей практического характера между уполномоченными органами Сторон, которые, соответственно, проводятся и достигаются до начала досмотра. 3. Таможенный досмотр охраняемых изделий проводится с учетом всесторонней оценки риска, направленной, с одной стороны, на использование средств, связанных с наименьшим вмешательством, и предотвращение физического вмешательства законодательно уполномоченных должностных лиц импортирующей Стороны в вопросы обращения с охраняемыми изделиями и, с другой стороны, на обеспечение того, чтобы участники совместной деятельности при ввозе на территорию и вывозе с территории государства импортирующей Стороны соблюдали законодательство государства импортирующей Стороны и действовали с учетом целей настоящего Соглашения. 4. В случае намерения осуществить таможенный досмотр охраняемых изделий причина досмотра незамедлительно доводится до сведения уполномоченных должностных лиц экспортирующей Стороны, которые сопровождают охраняемые изделия, через представителей импортирующей Стороны в письменной форме до начала досмотра. 5. Таможенный досмотр охраняемых изделий осуществляется: a) в присутствии уполномоченных должностных лиц экспортирующей Стороны; b) в специально оборудованных помещениях, которые адекватным образом обеспечивают безопасность охраняемых изделий и которые представители экспортирующей Стороны имеют право обследовать перед досмотром и во время досмотра; c) посредством визуального осмотра с применением методов, не причиняющих ущерба охраняемым изделиям; d) с учетом необходимости сохранения целостности технологической упаковки и физического состояния охраняемых изделий и без вскрытия каких-либо их технологических отсеков и емкостей, предусмотренных технической документацией; e) без осуществления какой-либо фото- или видеосъемки охраняемых изделий и без применения иных средств, которые могли бы быть использованы для раскрытия технических и технологических характеристик охраняемых изделий; f) таким образом, чтобы при вскрытии транспортных контейнеров, производимом представителями экспортирующей Стороны, исключить нарушение герметичности технологической упаковки охраняемых изделий; g) в первоочередном порядке и в возможно короткие сроки. 6. Стороны признают, что в случае причинения импортирующей Стороной какого-либо ущерба охраняемым изделиям в результате таможенного досмотра, проведенного в нарушение пункта 5 настоящей статьи, по причине преднамеренных неправомерных действий или действий, совершенных по грубой неосторожности, импортирующая Сторона принимает меры к скорейшему исправлению возникшей ситуации и компенсирует расходы на производство, перевозку и страховые издержки, явившиеся результатом такого ущерба, если иное не предусмотрено участниками совместной деятельности в контрактных документах, при том понимании, что соответствующая процедура выплаты определяется в соответствии с законодательством государства импортирующей Стороны. 7. При пересечении таможенной границы государства импортирующей Стороны технические данные, необходимые для осуществления совместной деятельности, которые подпадают под понятие охраняемых изделий и предназначены для использования представителями экспортирующей Стороны, в том числе данные, доставляемые в ручной клади и сопровождаемом багаже, не подлежат раскрытию и копированию в ходе таможенного досмотра. Статья 13 Правовая и физическая защита имущества 1. Конкретные соглашения, договоренности и контракты между участниками совместной деятельности должны предусматривать адекватную защиту имущества, используемого в совместной деятельности, без ущерба для прав собственности в отношении такого имущества. 2. Импортирующая Сторона в соответствии с законодательством ее государства обеспечивает и по мере необходимости оказывает содействие в обеспечении адекватной защиты всего имущества, принадлежащего другой Стороне или участникам от этой Стороны и используемого в совместной деятельности, когда такое имущество находится на территории государства импортирующей Стороны или на объектах под юрисдикцией и/или контролем этого государства. 3. Охраняемые изделия, в том числе, когда они находятся в пользовании участника от импортирующей Стороны и под его управлением, рассматриваются Сторонами в качестве согласованной категории изделий, которые на территории государства импортирующей Стороны и на объектах под юрисдикцией и/или контролем этого государства, пользуются иммунитетом от любых изъятий или исполнительного производства, а также любых иных принудительных мер до вынесения судебного решения, таких, как обращение взыскания или арест, за исключением случаев, когда и в той мере, в какой экспортирующая Сторона в порядке применения положений настоящей статьи отказывается от такого иммунитета в конкретном случае. Указанная категория изделий не используется в качестве залога или иного обеспечения в ходе разбирательства и расследования деятельности участника от любой из Сторон в связи с любыми установленными или предполагаемыми нарушениями в ходе осуществления такой деятельности. Соответственно, никакие принудительные меры, такие, как обращение взыскания, арест, реквизиция или конфискация, не могут быть приняты в отношении охраняемых изделий на основании решения исполнительных и/или законодательных органов государства импортирующей Стороны или в связи с разбирательством в суде этого государства. 4. Импортирующая Сторона в рамках процедур выдачи лицензий, действующих в ее государстве, принимает все необходимые меры правового характера с тем, чтобы находящиеся у ее участников в пользовании и управлении с разрешения экспортирующей Стороны и на основе соглашений с консигнаторами экспортирующей Стороны охраняемые изделия были гарантированы от продажи, сдачи в аренду или субаренду, передачи в залог, отчуждения в собственность или передачи в доверительное управление другим физическим или юридическим лицам в нарушение условий, на которых они были экспортированы. В случае споров по контрактным обязательствам между участниками от обеих Сторон охраняемые изделия не могут быть средством обеспечения каких-либо обязательств или быть обремененными иным образом. 5. В случае возникновения правового события и/или факта, послужившего или могущего послужить основанием претензии или иска, затрагивающих охраняемые изделия, Стороны незамедлительно проводят через свои уполномоченные органы и, при необходимости, по дипломатическим каналам консультации на предмет принятия всех необходимых мер правового и практического характера для защиты от таких претензий или исков. 6. Положения настоящей статьи не истолковываются в том смысле, что они затрагивают осуществление надлежащих административных функций в отношении охраняемых изделий в связи с их перемещением по территории государства импортирующей Стороны и использования на ней в соответствии с процедурами/ совместимыми с настоящим Соглашением. 7. Обеспечивая соблюдение принципа юрисдикционного иммунитета в соответствии с настоящей статьей, Стороны через свои уполномоченные органы или уполномоченных должностных лиц экспортирующей Стороны/импортирующей Стороны с учетом конкретных обстоятельств и имеющегося в распоряжении времени незамедлительно консультируются относительно согласованного выполнения процедур и практики, которые эффективным образом соответствовали бы требованиям по предотвращению любых действий, способных подвергнуть охраняемые изделия риску любой передачи или любого использования, на которые экспортирующая Сторона не дала разрешения, или любого ненадлежащего обращения с ними в ущерб настоящему Соглашению в ходе осуществления исполнительных распоряжений на территории государства импортирующей Стороны, которые могут повлечь, в частности, моратории административного характера на перемещение или использование охраняемых изделий в случае вынесения мотивированного решения в отношении: a) приостановления таможенного оформления и выпуска отдельных охраняемых изделий вследствие наличия события и состава таможенного правонарушения; b) введения ограничений на перемещение по территории государства импортирующей Стороны и использование на ней охраняемых изделий, когда безопасному обращению с ними в соответствии с настоящим Соглашением может быть нанесен ущерб в случае угрозы безопасности, общественному порядку, жизни и здоровью человека или окружающей природной среде; c) введения ограничений на применение охраняемых изделий в контексте принятия конкретных решений о развертывании и использовании любых ресурсов и услуг, предоставляемых в рамках совместной деятельности; d) производства следственных или процессуальных действий в связи с совершением неправомерных действий, затрагивающих охраняемые изделия; e) применения аналогичных условий, ограничений или мораториев. 8. В случае кражи или какого-либо иного незаконного захвата охраняемых изделий или реальной угрозы таких действий, импортирующая Сторона обеспечивает максимальное сотрудничество, оказывая помощь в их защите и возвращении, и принимает меры с тем, чтобы безотлагательно и в полном объеме восстановить эффективный контроль над охраняемыми изделиями со стороны представителей экспортирующей Стороны. Стороны согласны, что во время проведения правоохранительных мероприятий и оперативного осуществления надлежащих предписаний в рамках законодательств государств Сторон, включая уголовное законодательство, с целью определения и сбора доказательств, подтверждающих факт правонарушения в отношении охраняемых изделий, предъявления обвинений против лица, подозреваемого в совершении уголовного преступления, а также установления ущерба, нанесенного преступными действиями, правоохранительными органами обеспечивается помещение на временной основе охраняемых изделий в зону с ограниченным доступом при обеспечении постоянного сопровождения и контроля в отношении охраняемых изделий со стороны представителей экспортирующей Стороны. Такое безопасное обращение с охраняемыми изделиями не ограничивает каким-либо существенным образом полномочия представителей экспортирующей Стороны осуществлять необходимые охранные меры по непрерывному контролю, надзору, инспектированию и регулированию обращения с охраняемыми изделиями во время помещения их на безопасное хранение. Статья 14 Аварийная ситуация при транспортировке, хранении или запуске 1. В случае если в пределах действия юрисдикции государства любой из Сторон имеет место аварийная ситуация при транспортировке, хранении или запуске охраняемых изделий, Стороны прилагают все необходимые усилия с тем, чтобы сотрудничать в определении надлежащих и совместных мер, а также согласованных технических методов проведения аварийных или поисково-спасательных работ для целей поиска и сбора любых и всех компонентов и/или обломков охраняемых изделий и в достижении всех необходимых договоренностей практического характера о порядке и условиях проведения таких работ. 2. Стороны обеспечивают, чтобы сотрудничество в целях содействия поиску, идентификации и сбору любых и всех компонентов и/или обломков охраняемых изделий со всех участков аварии осуществлялось с участием в полном объеме представителей экспортирующей Стороны. 3. Импортирующая Сторона разрешает производить эвакуацию компонентов и/или обломков охраняемых изделий, идентифицированных представителями экспортирующей Стороны, под постоянным руководством и контролем и в сопровождении этих представителей. Эвакуация осуществляется без какого-либо изучения и/или проведения какой-либо фото- или видеосъемки и без применения иных средств, которые могут быть использованы для раскрытия технических и технологических характеристик и параметров охраняемых изделий, при том понимании, что процедуры эвакуации осуществляются представителями экспортирующей Стороны. 4. Стороны согласны с тем, что своевременное и эффективное выполнение аварийных или поисково-спасательных работ для целей поиска и обнаружения любых и всех компонентов и/или обломков охраняемых изделий обеспечивается практикой, включающей: a) использование методов, видов деятельности, оборудования и процедур проведения аварийных или поисково-спасательных работ, согласованных на взаимной основе уполномоченными должностными лицами экспортирующей Стороны/импортирующей Стороны; b) поддержание между уполномоченными российскими представителями и корейскими представителями на постоянной основе связи и отношений сотрудничества при разрешении всех вопросов, касающихся планирования и проведения аварийных или поисково-спасательных работ; c) обеспечение условий для постоянного отслеживания на взаимной основе российскими представителями и корейскими представителями порядка ведения аварийных или поисково-спасательных работ. 5. С учетом положений пункта 4 настоящей Статьи при проведении аварийных или поисково-спасательных работ для целей поиска и сбора любых и всех компонентов и/или обломков охраняемых изделий Стороны прилагают максимальные усилия для соблюдения следующих условий: a) представители импортирующей Стороны при проведении аварийных или поисково-спасательных работ не осуществляют фото- или видеосъемку каких-либо компонентов и/или обломков охраняемых изделий экспортирующей Стороны и не применяют иные средства, которые могут быть использованы для раскрытия технических и технологических характеристик и параметров охраняемых изделий; b) вся информация, относящаяся к охраняемым изделиям, изначально рассматривается в качестве конфиденциальной по своему характеру; c) представители экспортирующей Стороны проводят идентификацию конкретных компонентов и/или обломков охраняемых изделий и информируют о ее результатах представителей импортирующей Стороны; результаты идентификации являются основанием для отнесения таких компонентов и/или обломков к разряду охраняемых изделий; d) представители экспортирующей Стороны по консультации с представителями импортирующей Стороны производят первичную обработку, учет и систематизацию обнаруженных и идентифицированных компонентов и/или обломков охраняемых изделий и архивируют собранную информацию, относящуюся к ним. 6. В случае наличия основания предполагать, что поиск и сбор компонентов и/или обломков охраняемых изделий затрагивает интересы любого другого государства, Стороны совместно и незамедлительно проводят консультации с правительством этого государства по вопросам координации процедур ведения аварийных или поисково-спасательных работ без ущерба для прав и обязательств всех заинтересованных государств в соответствии с международным правом, включая те из них, которые возникают на основании Соглашения о спасании космонавтов, возвращении космонавтов и возвращении объектов, запущенных в космическое пространство, от 22 апреля 1968 года. 7. Правительство Российской Федерации и Правительство Республики Корея уполномочивают соответственно российских консигнаторов и корейских консигнаторов предоставлять в соответствии с законодательством их государств информацию, необходимую для определения причин аварии или неудачного запуска. Статья 15 Сотрудничество в проведении законодательно предписанных мероприятий 1. Для проведения законодательно предписанных мероприятий на объектах, в помещениях и на транспортных средствах или в их отдельных зонах, где находятся охраняемые изделия, Стороны с целью обеспечения защиты охраняемых изделий на согласованной основе применяют процедуры регулируемого доступа к месту проведения таких мероприятий, должным образом учитывая обязанности всех их участников. Такой доступ осуществляется при соблюдении следующих условий: a) законодательно предписанные мероприятия проводятся исключительно законодательно уполномоченными должностными лицами при соблюдении требований настоящей статьи; b) законодательно уполномоченные должностные лица осуществляют право на посещение мест проведения законодательно предписанных мероприятий в присутствии уполномоченных должностных лиц экспортирующей Стороны; c) импортирующая Сторона обеспечивает, чтобы законодательно уполномоченные должностные лица при планировании своей деятельности: (i) принимали во внимание в качестве факторов первостепенного значения все аспекты, касающиеся защиты охраняемых изделий, и действовали с должным учетом ограничений и требований, которые установлены представителями экспортирующей Стороны применительно к доступу к охраняемым изделиям; (ii) осуществляли законодательно предписанные мероприятия таким образом, чтобы они не были сопряжены с проявлениями вмешательства в регулирование обращения с охраняемыми изделиями и не подвергали риску возможности представителей экспортирующей Стороны эффективно и в полном объеме выполнять свои функции в отношении охраняемых изделий; (iii) сводили к минимуму и по возможности полностью исключали причинение помех и неудобств текущим и планируемым работам с охраняемыми изделиями, проводимым представителями экспортирующей Стороны в рамках совместной деятельности; (iv) использовали для целей проведения законодательно предписанных мероприятий методы, технические средства и процедуры, в отношении которых имеется согласие уполномоченных должностных лиц экспортирующей Стороны с учетом их совместимости с целями настоящего Соглашения. 2. Экспортирующая Сторона обеспечивает, чтобы ее представители содействовали оперативному проведению законодательно предписанных мероприятий и достижению их целей. 3. С учетом положений пунктов 1 и 2 настоящей статьи любому посещению места проведения законодательно предписанных мероприятий предшествуют следующие действия: a) официальное представление запроса на посещение места проведения законодательно предписанных мероприятий; b) достижение и исполнение всех необходимых договоренностей с уполномоченными должностными лицами экспортирующей Стороны в том, что касается порядка проведения законодательно предписанных мероприятий, включая проведение фото- и видеосъемки, с уделением особого внимания конкретным вопросам чувствительного характера, связанным с охраняемыми изделиями; c) принятие представителями экспортирующей Стороны необходимых мер практического характера, направленных на обеспечение защиты охраняемых изделий на время проведения законодательно предписанных мероприятий. Статья 16 Защита информации ограниченного пользования и конфиденциальной информации 1. Участники совместной деятельности определяют перечень технических данных, относящихся к охраняемым изделиям, которыми они предполагают обмениваться. Такой перечень подлежит утверждению уполномоченными органами Сторон. 2. Ничто в настоящем Соглашении не рассматривается как налагающее обязательства на любую Сторону предоставлять информацию в рамках настоящего Соглашения или как основание для любой другой передачи в целом в рамках совместной деятельности информации, если ее раскрытие противоречит интересам безопасности ее государства. 3. Без ущерба для пункта 4 статьи 8 Соглашения о сотрудничестве от 21 сентября 2004 года, если предоставление конкретной информации, отнесенной в государстве любой из Сторон к государственной тайне, будет признано этой Стороной необходимым в конкретных случаях для целей исполнения настоящего Соглашения, порядок передачи и обращения с подобной информацией регулируется законодательствами государств Сторон на основании и на условиях отдельного соглашения между Сторонами в письменной форме. 4. Стороны обеспечивают надлежащую защиту информации, передаваемой или создаваемой в ходе совместной деятельности в рамках настоящего Соглашения и во исполнение Соглашения о сотрудничестве от 21 сентября 2004 года, доступ к которой и распространение которой ограничены в соответствии с законодательством государства любой из Сторон (в дальнейшем именуемая "информация ограниченного пользования"). Информация ограниченного пользования не подпадает под категорию информации, отнесенной к государственной тайне. Обращение с информацией ограниченного пользования осуществляется в соответствии с законодательством государства Стороны и участников совместной деятельности, которые получают информацию. Такая информация не раскрывается и не передается любой третьей стороне / третьему лицу по отношению к настоящему Соглашению без согласия в письменной форме Стороны и участников совместной деятельности, которые предоставляют информацию. Информация ограниченного пользования должным образом обозначается как таковая. На носителях этой информации предусматривается отметка: в Российской Федерации - "Для служебного пользования" / "Dlya Sluzhebnogo Polzovaniya" и в Республике Корея - "Только для служебного пользования" / "Dае Wae Во An". Ответственность за такое обозначение возлагается на Сторону и участников совместной деятельности, информация которых требует такой отметки. Участники совместной деятельности определяют порядок передачи и обращения с такой информацией на основании и на условиях отдельного соглашения в письменной форме. 5. Стороны принимают все необходимые меры для защиты конфиденциальности всей переписки, которая содержит информацию ограниченного пользования и конфиденциальную информацию, предусмотренные разделом III Приложения к Соглашению о сотрудничестве от 21 сентября 2004 года, которые передаются в порядке исполнения настоящего Соглашения. 6. Каждая Сторона сокращает до минимума число лиц, имеющих доступ к информации ограниченного пользования и конфиденциальной информации, передаваемой другой Стороной для целей исполнения настоящего Соглашения и Соглашения о сотрудничестве от 21 сентября 2004 года, ограничивая круг таких осведомленных лиц сотрудниками и специалистами, состоящими на государственной службе и являющимися гражданами ее государства, которым доступ к такой информации необходим для выполнения своих служебных обязанностей во исполнение целей, предусмотренных Сторонами при передаче. В случае если получающая Сторона пожелает предоставить доступ к указанной информации любой третьей стороне/третьему лицу, получающая Сторона может поступить таким образом только с согласия в письменной форме передающей Стороны. Каждая Сторона обязывает своих участников совместной деятельности сокращать до минимума число лиц, имеющих доступ к информации ограниченного пользования и конфиденциальной информации, передаваемой участниками совместной деятельности друг другу в ходе исполнения настоящего Соглашения и Соглашения о сотрудничестве от 21 сентября 2004 года, ограничивая круг таких осведомленных лиц сотрудниками и специалистами, являющимися гражданами ее государства, которым доступ к такой информации необходим для выполнения своих служебных обязанностей во исполнение настоящего Соглашения и Соглашения о сотрудничестве от 21 сентября 2004 года. В случае если получающие участники совместной деятельности пожелают предоставить доступ к указанной информации любой третьей стороне / третьему лицу, получающие участники совместной деятельности могут поступить таким образом только с согласия в письменной форме передающих участников совместной деятельности. Для целей настоящего пункта уполномоченные органы Сторон не рассматриваются в качестве третьей стороны/третьих лиц. 7. Стороны обязывают участников совместной деятельности поддерживать режим обеспечения эффективной защиты от раскрытия любой информации ограниченного пользования и конфиденциальной информации, касающейся охраняемых изделий, которая может стать им известной в ходе осуществления совместной деятельности. Статья 17 Сертификация техники и технологий 1. Стороны в рамках своей компетенции и в соответствии с законодательством своих государств принимают меры с целью сокращения имеющихся различий в областях стандартизации и сертификации космической техники и технологий путем поощрения использования в этих областях согласованного инструментария. В связи с этим Стороны через свои уполномоченные органы поощряют сотрудничество с целью упрощения, когда это целесообразно и возможно, административных разрешительных процедур, действующих в их государствах, и содействия переговорам о взаимном признании в области проверки соответствия. 2. Каждая Сторона на основе взаимности поощряет участие организаций, предприятий и фирм, связанных с другой Стороной, в тендерах на промышленное производство, организуемых в ее государстве в связи с осуществлением деятельности по исследованию и использованию космического пространства и применению космических технологий. Стороны сотрудничают в создании условий для открытого и конкурентного предоставления контрактов в рамках процедур осуществления государственных закупок. Статья 18 Урегулирование споров 1. Любой спор относительно толкования и исполнения настоящего Соглашения рассматривается и разрешается в соответствии с процедурами, оговоренными в Статье 14 Соглашения о сотрудничестве от 21 сентября 2004 года. 2. В случае если любые процедуры, указанные в пункте 1 настоящей Статьи, потребуют использования информации и/или данных, обращение с которыми подпадает под ограничения, Стороны предусматривают закрытое рассмотрение спора. Статья 19 Заключительные положения 1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего уведомления в письменной форме по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу, и действует в течение неопределенного срока. 2. В настоящее Соглашение могут вноситься изменения по согласию Сторон в письменной форме. Изменения вступают в силу в соответствии с порядком, установленным пунктом 1 настоящей Статьи. 3. В случае необходимости особенности применения положений настоящего Соглашения могут определяться Сторонами применительно к конкретным программам и проектам посредством Протоколов к настоящему Соглашению. 4. Если любая из Сторон пожелает прекратить действие настоящего Соглашения, она уведомляет в письменной форме другую Сторону по дипломатическим каналам и в таком случае настоящее Соглашение прекращает действие спустя год с даты получения такого уведомления другой Стороной. В течение этого одногодичного периода Стороны проводят консультации и по просьбе любой из Сторон определяют практические меры в связи с прекращением действия настоящего Соглашения. 5. Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает выполнения в полном объеме мероприятий, не завершенных к моменту прекращения его действия, включая должное урегулирование всех договорных отношений в связи с совместной деятельностью. Обязательства Сторон и участников совместной деятельности, изложенные в настоящем Соглашении, относительно безопасности, использования и обращения со всеми охраняемыми изделиями, включая информацию и технические данные, переданные на законных основаниях, и возвращения всех охраняемых изделий, их компонентов и/или обломков в случае неудачного запуска, происшествия или аварии, за исключением тех из них, которые продолжают использоваться или были утилизированы на территории государства импортирующей Стороны на законных основаниях, в государство экспортирующей Стороны или в иное место, одобренное экспортирующей Стороной, продолжают действовать в полном объеме и во всех отношениях после прекращения действия настоящего Соглашения в течение периода времени либо определенного в ходе передачи охраняемых изделий, либо в ходе определения практических мер, предусмотренных пунктом 4 настоящей Статьи. В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные их соответствующими Правительствами, подписали настоящее Соглашение. Совершено в Сеуле 17 октября 2006 года в двух экземплярах, каждый на русском, корейском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае любых расхождений в толковании положений настоящего Соглашения используется текст на английском языке. Ратифицировано Федеральным Собранием (Федеральный закон от 19 июня 2007 года N 117-ФЗ - Собрание законодательства Российской Федерации, 2007, N 27, ст. 3212). Соглашение вступило в силу 17 июля 2007 года. |