О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ В СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКОЙ ГЕРМАНИЯ ОБ ИЗБЕЖАНИИ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ НАЛОГОВ НА ДОХОДЫ И ИМУЩЕСТВО ОТ 29 МАЯ 1996 ГОДА И ПРОТОКОЛ К НЕМУ ОТ 29 МАЯ 1996 ГОДА. Протокол. Правительство РФ. 15.10.07

Оглавление

               О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ В СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ
      РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКОЙ ГЕРМАНИЯ
      ОБ ИЗБЕЖАНИИ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ НАЛОГОВ
              НА ДОХОДЫ И ИМУЩЕСТВО ОТ 29 МАЯ 1996 ГОДА
                И ПРОТОКОЛ К НЕМУ ОТ 29 МАЯ 1996 ГОДА

                               ПРОТОКОЛ

                           ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ

                          15 октября 2007 г.


                                 (Д)


     Российская Федерация и Федеративная Республика Германия,
     руководствуясь желанием заключить Протокол о внесении изменений в
Соглашение  между  Российской  Федерацией  и  Федеративной Республикой
Германия  об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на
доходы  и  имущество от 29 мая 1996 года (в дальнейшем - Соглашение) и
Протокол к нему от 29 мая 1996 года (в дальнейшем - Протокол от 29 мая
1996 года),
     согласились о нижеследующем:

                               Статья 1

     Подпункт  "a"  пункта 1 статьи 10 Соглашения изложить в следующей
редакции:
     "a)   пяти   процентов  валовой  суммы  дивидендов,  если  лицом,
фактически  обладающим правом собственности на них, является компания,
которая непосредственно располагает по меньшей мере десятью процентами
уставного или складочного капитала выплачивающей дивиденды компании, и
эта  доля  участия  в  капитале составляет не менее чем 80000 евро или
эквивалентную сумму в рублях;".

                               Статья 2

     Статью 26 Соглашения изложить в следующей редакции:

                              "Статья 26
                          Обмен информацией

     1.  Компетентные  органы Договаривающихся государств обмениваются
информацией,  которая  может  считаться существенной для осуществления
настоящего   Соглашения   или   для   администрирования  и  исполнения
национального законодательства Договаривающихся государств в отношении
налогов   любого   вида   или   наименования,   взимаемых   от   имени
Договаривающегося государства, в той части, в какой налогообложение по
этому  законодательству  не  противоречит настоящему Соглашению. Обмен
информацией  не  ограничивается  положениями  статей  1 и 2 настоящего
Соглашения.
     2.  Любая  информация,  полученная  Договаривающимся государством
согласно  пункту 1 настоящей статьи, должна считаться конфиденциальной
так   же,   как  информация,  получаемая  на  основании  национального
законодательства  этого государства, и может быть предоставлена только
лицам  или  органам  (включая суды и административные органы), которые
занимаются  начислением  или  взиманием налогов, упомянутых в пункте 1
настоящей    статьи,    принудительным    взысканием   или   уголовным
преследованием, принятием решений по возражениям и жалобам в отношении
этих  налогов,  либо  надзором  за  такой  деятельностью. Эти лица или
органы  могут  использовать  информацию  только в указанных целях. Они
могут  раскрывать данную информацию в ходе открытых судебных заседаний
или в судебных решениях.
     3.   Положения   пунктов   1  и  2  настоящей  статьи  не  должны
истолковываться как обязывающие Договаривающееся государство:
     a)  проводить  в целях предоставления информации административные
мероприятия,   противоречащие  законодательству  или  административной
практике этого или другого Договаривающегося государства;
     b)  предоставлять  информацию,  которая в соответствии с законами
или   имеющейся   административной   практикой   этого   или   другого
Договаривающегося государства не может быть получена;
     c)  предоставлять  информацию,  которая  раскрывала бы какую-либо
торговую, промышленную, предпринимательскую или профессиональную тайну
либо  торговый  процесс,  или  предоставление которой противоречило бы
государственной политике.
     4.   Если  Договаривающееся  государство  запрашивает  информацию
согласно  положениям  настоящей  статьи,  то  другое  Договаривающееся
государство  предпринимает  имеющиеся  в  его  распоряжении  меры  для
получения  запрошенной  информации  даже  в  случае,  если  это другое
государство  для  собственных  налоговых  целей  в такой информации не
нуждается.  Обязательство,  предусмотренное  в  предыдущем предложении
настоящего  пункта,  подлежит  ограничениям,  установленным  пунктом 3
настоящей  статьи,  за  исключением  случаев,  когда  эти  ограничения
препятствуют  Договаривающемуся  государству  предоставлять информацию
только на том основании, что оно само в национальных налоговых целях в
такой информации не заинтересовано.
     5.   Пункт  3  настоящей  статьи  ни  в  коем  случае  не  должен
истолковываться как позволяющий Договаривающемуся государству отказать
в  предоставлении  информации  только лишь на том основании, что такой
информацией  располагает банк, иная кредитная организация, номинальный
держатель,   агент   или   доверительный  управляющий  или  что  такая
информация    касается   имущественных   интересов   применительно   к
какому-либо лицу.
     6.   Если   на   основании   настоящего   Соглашения  и  согласно
национальному   законодательству   передаются   сведения,   касающиеся
физических  лиц,  то  с учетом правовых норм каждого Договаривающегося
государства дополнительно действуют следующие положения:
     a)   использование  сведений  получателем  допускается  только  в
указанных  целях и только в соответствии с условиями, предусмотренными
передающим учреждением;
     b) получатель ставит в известность передавшее сведения учреждение
по  его  просьбе  о  применении  переданных сведений и полученных с их
помощью результатах;
     c)  сведения,  касающиеся  физических  лиц,  могут  быть переданы
только  в  компетентные  учреждения.  Их  последующая  передача другим
учреждениям  может  происходить  только  с  предварительного  согласия
передающего учреждения;
     d)   передающее  учреждение  обязано  следить  за  достоверностью
передаваемых  сведений,  а  также за их необходимостью и адекватностью
целям,  которые  преследуются  передачей  сведений.  При  этом следует
учитывать  действующие в рамках национального законодательства запреты
на  передачу  сведений.  Если  оказывается, что были переданы неверные
сведения  или сведения, не подлежавшие передаче, то об этом необходимо
незамедлительно   известить   получателя.  Он  обязан  подвергнуть  их
исправлению или уничтожению;
     e)  по  заявлению  заинтересованного  лица ему выдается справка о
передаче  касающихся  его  сведений, а также о предполагаемых целях их
использования.  Выдача справки не обязательна, если анализ показывает,
что государственные интересы в отказе в выдаче справки превалируют над
интересами  соответствующего  лица  в  ее получении. В остальном права
заинтересованного  лица  на  получение  справки  об  имеющихся  о  нем
сведениях    регулируются    национальным    законодательством    того
Договаривающегося  государства,  на  территории которого запрашивается
справка;
     f)  если  кому-либо  был  противоправно  нанесен ущерб вследствие
передачи   сведений   в   рамках   обмена  информацией  по  настоящему
Соглашению,   ответственность   в   связи  с  этим  несет  принимающее
учреждение в соответствии с его национальным законодательством. Оно не
может  в отношении понесшего ущерб лица ссылаться себе в оправдание на
то, что ущерб был причинен передающим учреждением;
     g)   если   национальное   законодательство,  в  рамках  которого
действует   передающее   учреждение,   предусматривает   в   отношении
переданных   сведений,   касающихся  физических  лиц,  особые  правила
уничтожения,  то  передающее  учреждение  указывает на это получателю.
Независимо  от  этого законодательства переданные сведения, касающиеся
физических  лиц, подлежат уничтожению, если они не требуются более для
целей, для которых они были переданы;
     h)    Договаривающиеся    государства    обязаны    документально
зарегистрировать  передачу и получение сведений, касающихся физических
лиц;
     i)   передающее   и   принимающее   учреждения  обязаны  охранять
переданные  в  отношении  физических лиц сведения от доступа к ним, их
изменения и разглашения лицами, не имеющими на то право".

                               Статья 3

     Пункт  4  Протокола  от  29  мая 1996 года к статье 10 Соглашения
изложить в следующей редакции:
     "Термин "дивиденды" включает также выплаты по инвестиционным паям
паевого   инвестиционного   фонда,   а  применительно  к  Федеративной
Республике  Германия также доходы негласного участника от его долевого
участия как такового".

                               Статья 4

     1.     Настоящий    Протокол    подлежит    ратификации;    обмен
ратификационными  грамотами  состоится в ......... в возможно короткие
сроки.
     2.   Настоящий   Протокол   вступит   в   силу   в   день  обмена
ратификационными    грамотами    и    будет    применяться   в   обоих
Договаривающихся государствах с 1 января календарного года, следующего
за годом, в котором настоящий Протокол вступит в силу.

     Совершено в г. Висбадене 15 октября 2007 года в двух экземплярах,
каждый   на  русском  и  немецком  языках,  причем  оба  текста  имеют
одинаковую силу.

                                                             (Подписи)
Оглавление