О МЕТОДИЧЕСКИХ РЕКОМЕНДАЦИЯХ ПО РАЗРАБОТКЕ ПРОЕКТОВ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ, ЗАКЛЮЧАЕМЫХ В РАМКАХ СОДРУЖЕСТВА НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ. Решение. Содружество Независимых Государств (договоры, соглашения) (СНГ). 28.03.08

              О МЕТОДИЧЕСКИХ РЕКОМЕНДАЦИЯХ ПО РАЗРАБОТКЕ
            ПРОЕКТОВ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ, ЗАКЛЮЧАЕМЫХ
             В РАМКАХ СОДРУЖЕСТВА НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ

                               РЕШЕНИЕ

                   СОДРУЖЕСТВО НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ
                 
                           28 марта 2008 г.


                                 (Д)


     Совет   министров   иностранных   дел   Содружества   Независимых
Государств
     решил:
     1.  Утвердить  Методические  рекомендации  по разработке проектов
международных  договоров, заключаемых в рамках Содружества Независимых
Государств.
     2.  Признать утратившим силу Решение Совета министров иностранных
дел  Содружества  Независимых  Государств  от  18 сентября 2003 года о
Методических рекомендациях   по  разработке  проектов  международно  -
правовых документов Содружества Независимых Государств.

                                                             (Подписи)


                                                            УТВЕРЖДЕНЫ
                                                              Решением
                                  Совета министров иностранных дел СНГ
                                                 от 28 марта 2008 года

                      МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
           ПО РАЗРАБОТКЕ ПРОЕКТОВ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ,
       ЗАКЛЮЧАЕМЫХ В РАМКАХ СОДРУЖЕСТВА НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ

                          I. Общие положения

     1.1.  Настоящие  Методические рекомендации по разработке проектов
международных  договоров, заключаемых в рамках Содружества Независимых
Государств  (далее  -  Рекомендации)  имеют  целью придать системный и
унифицированный характер нормотворческому процессу в СНГ.
     1.2.  Рекомендации  предназначены  для  использования  экспертами
государств-участников   СНГ,  а  также  органами  СНГ  при  разработке
проектов  международных  договоров  в  рамках  СНГ,  далее  -  проекты
договоров (проект договора).
     1.3.  Рекомендации  содержат  основные  условия,  предъявляемые к
проекту договора, его структуре, языку изложения, порядку оформления.
     1.4. Приступая к работе над проектом договора, рекомендуется:
     определить,  существует ли в действительности проблема, требующая
урегулирования путем заключения международного договора;
     проанализировать  фактическое состояние правового регулирования в
соответствующей сфере;
     определить возможные последствия заключения договора.
     1.5.  При  изучении  правового  материала, относящегося к проекту
договора, необходимо:
     изучить  международно-правовые  акты, на которые имеются ссылки в
тексте   проекта   договора,   установить,   какие   из  них  являются
действующими;
     определить,  какие  положения  действующих договоров в рамках СНГ
являются   совместимыми  либо  не  совместимыми  с  проектом  договора
(касаются предмета проекта договора);
     определить,  какие  положения  действующих договоров в рамках СНГ
должны  сохранить  свою  силу  и  впредь,  а какие подлежат изменению,
дополнению    или    должны    прекратить    свое    действие    между
государствами-участниками нового договора в связи с его заключением.
     1.6.  При  необходимости  в проект договора включаются положения,
определяющие соотношение договора (либо его части) с предыдущими и/или
последующими  договорами  по  тому  же  вопросу,  а  также  дальнейшее
применение     или     прекращение     действия     договоров    между
государствами-участниками нового договора.
     Внесение   изменений   и   дополнений  в  международный  договор,
заключенный    в   рамках   СНГ,   осуществляется   путем   заключения
международного   договора.   Внесение   изменений   и   дополнений   в
международный  договор  в рамках СНГ, а также прекращение его действия
не  может осуществляться в форме решения органа СНГ, поскольку решения
органов СНГ не являются международными договорами.

                       II. Юридическая техника

     2.1.  Общими  требованиями,  предъявляемыми  к  проекту договора,
являются:
     полнота правового регулирования соответствующей сферы отношений;
     отсутствие  противоречий  как  в  самом договоре, так и с другими
нормами международного права;
     ясность, простота и доступность языка изложения договора;
     логическая  последовательность  изложения текста договора и связь
его положений между собой;
     краткость  изложения  положений, исключение дублирования правовых
установлений;
     конкретность  и  точность  формулировок  положений,  единообразие
понятий и терминов, используемых в тексте проекта договора.
     2.2.   Проект  договора  излагается  в  изъявительном  наклонении
настоящего времени.
     2.3.    Название    и    содержание   проекта   договора   должны
соответствовать  его  предмету.  Проект не должен содержать положений,
выходящих за пределы его предмета.
     2.4.  В  проекте  договора, как правило, не дублируются положения
действующих договоров.

             III. Языковые и терминологические требования

     3.1. Проект договора излагается на русском языке с использованием
юридической  терминологии  и  с  соблюдением  норм официально-делового
стиля.
     3.2.  Термины  и понятия, используемые в тексте проекта договора,
должны быть тождественными по смыслу и содержанию.
     Для  обозначения  одних  и  тех  же  понятий  в  проекте договора
используются  одни  и  те  же  термины,  а разные понятия обозначаются
различными терминами.
     При   использовании  понятий  следует  исходить  из  определений,
содержащихся в соответствующих словарях.
     В проекте договора целесообразно давать определения малоизвестных
специальных терминов.
     Если  термины имеют несколько значений или значение, отличающееся
от  обычного, в проекте договора указывается, какое значение придается
термину.
     3.3.   Терминология,  используемая  в  проекте  договора,  должна
соответствовать  терминологии,  используемой в международной практике,
правовых  актах  ООН  и СНГ, в первую очередь, заключенных/принятых по
тому  же  вопросу  и,  по возможности, в национальном законодательстве
государств, участвующих в разработке проекта договора.
     3.4.  Определения терминов, имеющих значение для проекта договора
в  целом,  приводятся  в его отдельной структурной части, как правило,
помещаемой   в   начале   основной   (содержательной)   части  текста.
Определения  терминов,  имеющих  значение  для части проекта договора,
приводятся в этой части проекта.
     3.5.  В  тексте  проекта  договора  не  допускается  употребления
нечетких  формулировок,  обобщенных  рассуждений,  аббревиатур,  кроме
общеизвестных.
     3.6.  Положения  проекта  договора  формулируются, как правило, с
использованием     конструкций    единственного    числа.    Например:
"...компетентный   орган   каждой   из  Сторон  на  территории  своего
государства в соответствии с национальным законодательством последнего
осуществляет...",  а  не "...компетентные органы Сторон в соответствии
со   своими  национальными  законодательствами  на  территориях  своих
государств    осуществляют...";    "Перечень    компетентных   органов
определяется  каждой  Стороной  и  передается  депозитарию  при  сдаче
уведомления  о  выполнении внутригосударственных процедур, необходимых
для  вступления Соглашения в силу", а не "Перечни компетентных органов
определяются  Сторонами и передаются депозитарию при сдаче уведомлений
о   выполнении   внутригосударственных   процедур,   необходимых   для
вступления Соглашения в силу".

         IV. Употребление наименований органов и организаций

     4.1.   Наименования   международных  организаций  и  их  органов,
государственных   органов,   организаций,   употребляемые   в  проекте
договора,  указываются  в  точном  соответствии с полными официальными
наименованиями,  предусмотренными учредительными документами и другими
актами. Например:
     "Совет   министров   иностранных   дел   Содружества  Независимых
Государств".
     Если  в  тексте  проекта  договора требуется неоднократно указать
наименование,  а  равно  если  неоднократно  употребляется то или иное
понятие,  выражаемое  словосочетанием, то это наименование или понятие
приводится  полностью  в  той  структурной части, где оно использовано
впервые,   при  этом  в  скобках  в  именительном  падеже  указывается
сокращенное   (условное)   обозначение,  которым  оно  обозначается  в
последующих положениях. Например:
     "государства-участники  Содружества Независимых Государств (далее
- государства-участники СНГ)";
     "Экономический  Суд  Содружества  Независимых Государств (далее -
Экономический Суд СНГ)".
     4.2.  Такие  понятия,  как  "органы  СНГ", "уставные органы СНГ",
"органы   отраслевого  сотрудничества  СНГ",  используются  в  проекте
договора  только в тех случаях, если имеются в виду все органы СНГ, на
которые распространяется соответствующее понятие.

                         V. Применение ссылок

     5.1.  Ссылки  в  статьях, частях, пунктах, подпунктах или абзацах
проекта  договора  на  другие его статьи, части, пункты, подпункты или
абзацы,  а  также  на иные действующие международные правовые акты, их
отдельные положения применяются в случаях, если необходимо показать их
взаимную связь либо избежать повторений. Например:
     "В    спорных   случаях   производится   независимая   экспертиза
запрещенной  к  реализации  продукции  в лабораториях, аккредитованных
согласно статье 3 настоящего Соглашения".
     5.2.  Ссылка  на  конкретные положения документа должна содержать
его  официальное  название,  дату  принятия,  а  также точное указание
положения, на которое делается ссылка. Например:
     "В соответствии с пунктом 1 статьи 27 Хартии экономических прав и
обязанностей  государств  от  12  декабря 1974 года каждое государство
имеет право в полной мере пользоваться выгодами от мировой торговли".
     5.3.   Пункт  4.1  настоящих  Рекомендаций  применяется  также  к
названию  документа,  ссылка  на  который  делается  многократно, если
указание полного названия является нецелесообразным. Например:
     "Указанные   лица   пользуются   привилегиями   и   иммунитетами,
предоставляемыми  дипломатическим  агентам  в  соответствии  с Венской
конвенцией о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года (далее -
Венская конвенция)".
     5.4.  При упоминании в тексте проекта договора Устава Содружества
Независимых  Государств,  Правил  процедуры  Совета  глав  государств,
Совета   глав   правительств,   Совета  министров  иностранных  дел  и
Экономического  совета  Содружества  Независимых  Государств,  а также
других  основополагающих  документов  СНГ  дата  их  принятия и другие
реквизиты не приводятся. Например:
     "Устав Содружества Независимых Государств";
     "Правила   процедуры   Совета   глав   государств,   Совета  глав
правительств, Совета министров иностранных дел и Экономического совета
Содружества Независимых Государств".
     5.5.  Ссылка  на  договор  или  его  положение в этом же договоре
делается   только   с   использованием   прилагательного  "настоящий".
Например:
     "Стороны  устанавливают упрощенный порядок таможенного оформления
товаров, указанных в пункте 2 статьи 3 настоящего Соглашения, ввозимых
на таможенные территории государств-участников СНГ".
     5.6.  Следует  избегать  ссылки  на норму, которая в свою очередь
отсылает  к  другой норме. Не допускаются ссылки на другие нормы, если
это вызывает затруднения в понимании смысла нормативного предписания.

                 VI. Структура и содержание договора

     6.1. Проект договора, как правило, состоит из преамбулы, основной
(содержательной) части, заключительных положений и, при необходимости,
приложений.
     6.2.  Каждому  проекту договора дается название, которое отражает
предмет правового регулирования и его основное содержание.
     Если  преследуется  цель урегулировать в целом правовое положение
того  или  иного органа или системы органов СНГ, то в названии проекта
договора применяются выражения: "Положение о...", "Устав...". При этом
в  названии  такого  договора  не  допускается  употребление  слов  "О
вопросах...", "Вопросы..." и т.д.
     В  названии  проекта договора о внесении изменений и дополнений в
другие   договоры  приводится  полное  название  договора,  в  который
вносятся изменения и дополнения. Например:
     "Протокол  о  внесении  изменений  и  дополнений  в  Соглашение о
создании зоны свободной торговли от 15 апреля 1999 года".
     6.3.   В  преамбуле  проекта  договора  содержится  информация  о
Договаривающихся  Сторонах,  предмете  его  правового регулирования, а
также ссылки на документы, которые учитываются при подготовке проекта.
     В   зависимости   от  уровня  разрабатываемого  проекта  договора
(межгосударственный,  межправительственный, межведомственный) в начале
преамбулы определяются его Договаривающиеся Стороны. Например:
     "Государства-участники  Содружества Независимых Государств, далее
именуемые Сторонами"
     или
     "Правительства   государств-участников   Содружества  Независимых
Государств, далее именуемые Сторонами";
     или
     "Министерства...  государств-участников  Содружества  Независимых
Государств, далее именуемые Сторонами".
     Следует  учитывать,  что вне зависимости от уровня международного
договора обязательства по нему несет государство.
     Далее  в  преамбуле,  как правило, с использованием деепричастных
оборотов  указываются  причины  и  цели  заключения  договора: "исходя
из...", "руководствуясь", "стремясь", "выражая намерение" и т.п.
     Преамбула     завершается     формулировкой     "согласились    о
нижеследующем:" или "договорились о нижеследующем:".
     6.4.  Текст  проекта  договора,  как  правило,  подразделяется на
статьи и/или пункты, которые могут объединяться в главы и/или разделы.
     Статьи  подразделяются  на пункты, подпункты, абзацы или части. В
свою  очередь  пункты  могут  также  подразделяться  на  подпункты или
абзацы, а подпункты - на абзацы.
     6.5.   Статьи  и  пункты  договора  -  его  основные  структурные
элементы, содержащие законченные правовые положения.
     Статьи могут иметь название, отражающее их содержание. В проектах
договоров  о  внесении  изменений и дополнений в действующие договоры,
кроме  случаев  изложения  их  в  новой  редакции,  название статей не
указывается.
     Статьи  проекта  договора  обозначаются  арабскими цифрами, после
которых ставится точка. Название пишется в той же строке. Например:
     "Статья 67. Передача выданного лица".
     Пункты обозначаются арабскими цифрами и названия, как правило, не
имеют.
     Если  текст проекта договора подразделяется на пункты без деления
на  статьи,  то  пункты имеют либо сквозную нумерацию, либо нумеруются
путем  указания  номера  раздела  (главы) и порядкового номера данного
пункта в соответствующем разделе (главе). Пункты, являющиеся составной
частью  статьи,  нумеруются  путем  указания  их  порядкового номера в
данной статье.
     Подпункты выделяются в составе пункта и нумеруются либо строчными
буквами  со  скобкой  после  каждой  из  них, либо арабскими цифрами с
указанием  номера  статьи,  пункта  и  порядкового  номера подпункта в
данном пункте (например, подпункт 3.5.1).
     Абзац  -  часть  текста, представляющая собой смысловое единство,
выделяемое  отступом  в первой строке, и начинающаяся с заглавной либо
строчной буквы. Абзац заканчивается точкой либо точкой с запятой, если
первый абзац заканчивается двоеточием.
     6.6.  Объемный  и  сложный  по  своему  построению  текст проекта
договора обычно разбивается на разделы и главы.
     Раздел  -  структурный элемент проекта договора, объединяющий его
главы.  Раздел  обозначается римскими цифрами и должен иметь название,
которое  пишется  прописными  буквами  и  размещается в центре строки.
Например:

                             "РАЗДЕЛ III
                       ОБЯЗАТЕЛЬСТВЕННОЕ ПРАВО"

     Глава - структурный элемент текста проекта договора, объединяющий
статьи  (пункты).  Глава обозначается арабскими цифрами и должна иметь
название,  которое  пишется  прописными буквами и размещается в центре
строки. Например:

                               "ГЛАВА 1
                           ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ"

     Названия  разделов,  глав и статей должны быть лаконичными, четко
сформулированными и отражать их основное содержание.
     6.7.  Нумерация  разделов,  глав  и статей должна быть единой для
всего проекта договора.
     6.8.    Структура    проекта    договора    должна   обеспечивать
последовательное  логичное расположение правового материала, облегчать
его восприятие, способствовать правильному пониманию и применению.
     Если  два  или  несколько  положений  тесно  связаны между собой,
взаимно   дополняют   и  обусловливают  друг  друга  и  лишь  в  своей
совокупности  дают  ответ  на  определенный  вопрос, а также если одно
положение  не может быть понято полностью без другого, то для удобства
пользования   и  применения  возможно  помещение  их  в  одной  статье
(пункте).  Не  допускается  объединение  в  одной статье (пункте) мало
связанных между собой положений.
     6.9.  В заключительных положениях излагаются условия вступления в
силу  и  прекращения  действия  договора,  порядок  разрешения спорных
вопросов и другие. Например:
     а) соотношение с другими международными договорами. Например:
     "Настоящее  Соглашение  не затрагивает прав и обязательств каждой
из  Сторон,  вытекающих  для  нее  из  других международных договоров,
участницей которых она является";
     б) изменения и дополнения. Например:
     "По  согласию  Сторон  в  настоящее Соглашение могут быть внесены
изменения    и   дополнения,   которые   оформляются   соответствующим
протоколом"
     или
     "По  согласию  Сторон  в  настоящее Соглашение могут быть внесены
изменения  и  дополнения,  являющиеся его неотъемлемой частью, которые
оформляются соответствующим протоколом";
     в) спорные вопросы. Например:
     "Спорные  вопросы  между  Сторонами, возникающие при применении и
толковании   настоящего  Соглашения,  решаются  путем  консультаций  и
переговоров    заинтересованных    Сторон   или   посредством   другой
согласованной Сторонами процедуры"
     или
     "Спорные  вопросы  между  Сторонами, возникающие при применении и
толковании   настоящего  Соглашения,  решаются  путем  консультаций  и
переговоров заинтересованных Сторон.
     В   случае  невозможности  урегулировать  спорные  вопросы  путем
консультаций   и   переговоров   Стороны   по  согласию  обращаются  в
Экономический  Суд  Содружества  Независимых  Государств  или к другой
процедуре";
     г) вступление в силу. Например:
     "Настоящее Соглашение вступает в силу с даты подписания"
     или
     "Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении... дней с даты
получения  депозитарием...  уведомления  о выполнении подписавшими его
Сторонами   внутригосударственных   процедур,   необходимых   для  его
вступления в силу.
     Для  Сторон, выполнивших внутригосударственные процедуры позднее,
настоящее  Соглашение  вступает  в  силу  по  истечении... дней с даты
получения депозитарием соответствующих документов"
     или
     "Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении... дней с даты
получения    депозитарием    последнего   уведомления   о   выполнении
подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых
для его вступления в силу".
     По  договоренности Сторон в договор может быть включено положение
о  временном  применении  договора  или его отдельных положений с даты
подписания  или  с  любого  другого  согласованного Сторонами момента.
Например:
     "Настоящее  Соглашение  временно  применяется с даты подписания и
вступает  в силу по истечении... дней с даты получения депозитарием...
уведомления     о     выполнении     подписавшими     его    Сторонами
внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
     Для  Сторон, выполнивших внутригосударственные процедуры позднее,
настоящее  Соглашение  вступает  в  силу  по  истечении... дней с даты
получения депозитарием соответствующих документов".
     Недопустимо  закрепление  в  положениях  международных  договоров
альтернативных механизмов вступления в силу;
     д) присоединение. Например:
     В   зависимости   от   объекта  и  целей  договора,  а  также  по
договоренности  Сторон договор может содержать формулировку о том, что
присоединение  к  нему  возможно только с согласия его участников. При
этом  в  соответствующих  положениях  Соглашения должен быть определен
механизм выражения согласия на присоединение. Например:
     "Настоящее  Соглашение  после  его  вступления в силу открыто для
присоединения   любого   государства-участника   СНГ   путем  передачи
депозитарию документа о присоединении.
     Для  присоединяющегося  государства Соглашение вступает в силу по
истечении...   дней   с   даты   получения  депозитарием  документа  о
присоединении"
     или
     "Настоящее  Соглашение  после  его  вступления в силу открыто для
присоединения  любого государства путем передачи депозитарию документа
о присоединении.
     Для  государства-участника  СНГ  настоящее  Соглашение вступает в
силу  по  истечении...  дней с даты получения депозитарием документа о
присоединении.
     Для   государства,   не  являющегося  участником  СНГ,  настоящее
Соглашение  вступает  в  силу  по  истечении...  дней с даты получения
депозитарием  последнего  уведомления  о  согласии подписавших его или
присоединившихся к нему государств на такое присоединение";
     или
     "Настоящее    Соглашение   открыто   для   присоединения   любого
государства-участника   СНГ,   а  также  любого  другого  государства,
разделяющего   его   цели   и  принципы,  путем  передачи  депозитарию
документов о присоединении.
     Для присоединяющегося государства Соглашение вступает в силу:
     а) по истечении... дней с даты получения депозитарием документа о
присоединении  при условии, что на момент сдачи депозитарию документов
о присоединении Соглашение вступило в силу;
     б) с даты вступления в силу Соглашения при условии, что на момент
сдачи  депозитарию документов о присоединении Соглашение не вступило в
силу";
     е) срок действия, прекращение действия, выход. Например:
     "Настоящее  Соглашение заключается на неопределенный срок. Каждая
из  Сторон вправе выйти из настоящего Соглашения, направив депозитарию
письменное  уведомление  о  таком своем намерении не позднее чем за...
месяцев  до  выхода  и  урегулировав  финансовые и иные обязательства,
возникшие за время действия Соглашения"
     или
     "Настоящее  Соглашение  действует...  лет с даты его вступления в
силу.  По  истечении  этого  срока  настоящее Соглашение автоматически
продлевается каждый раз на... летний период";
     или
     "Каждая  Сторона  может выйти из настоящего Соглашения, письменно
уведомив об этом депозитарий.
     Соглашение  прекращает  действие  в отношении такой Стороны через
... месяца после получения депозитарием соответствующего уведомления".
     При  необходимости в договор включаются особые условия выхода или
прекращения его действия;
     ж) оговорки. Например:
     "Оговорки к настоящему Соглашению не допускаются"
     или
     "Оговорки к статьям... настоящего Соглашения не допускаются".
     (При отсутствии таких положений допустимыми будут считаться любые
оговорки, не запрещенные международным правом).
     6.10. Если в проекте договора приводятся таблицы, графики, карты,
схемы,  перечни,  то  они  должны  оформляться  в  виде  приложений, а
соответствующие   статьи   (пункты)  должны  иметь  ссылки  на  данные
приложения.   Приложения,   поясняющие   или   дополняющие  содержание
основного  текста  договора,  являются частью договора, вынесенной для
удобства пользования на отдельные листы.
     6.11.   Приложения  к  проектам  договоров  нумеруются  арабскими
цифрами  без  знака  "N".  При  ссылках  на  несколько приложений надо
писать: "согласно приложениям 1 - 4", а не "согласно приложениям 1, 2,
3 и 4". Приложения Сторонами не подписываются.
     Приложение должно иметь заголовок и гриф, которые связывают его с
основным  текстом  договора.  Указанные  реквизиты помещаются в правом
верхнем углу приложения с отметкой, указывающей, к какому договору оно
относится. Например:

                                                         "Приложение 1

                                                           к Положению
                                    о порядке распространения правовой
                                  информации в государствах-участниках
                                   Содружества Независимых Государств"

     Проект  договора  с  приложениями должен иметь сквозную нумерацию
страниц.
     Не  допускается  использование  грифа  "Приложение"  в  отношении
утвержденных соответствующим договором иных документов.

             VII. Порядок внесения изменений и дополнений

     7.1.   Изменения  и  (или)  дополнения,  вносимые  в  действующие
договоры в рамках СНГ, оформляются, например, следующим образом:
     "В  абзаце первом пункта 1 статьи 1 слова "первого этапа создания
Экономического   союза"  заменить  словами  "создания  зоны  свободной
торговли",
     "часть первую статьи 4 изложить в следующей редакции:
     "Компетенция    Экономического   Суда   Содружества   Независимых
Государств определяется Положением...";
     "Пункт  4  статьи  5  после слова "порядком" дополнить словами "и
другими процедурами, связанными с ввозом и вывозом";
     "Дополнить Соглашение статьей 9.1 следующего содержания:
     "Статья 9.1. Порядок применения косвенных налогов
     Договаривающиеся Стороны...".
     7.2.  Если изменяемые статьи (пункты) нет необходимости полностью
излагать  в  новой  редакции,  то  в их текст вносятся уточнения путем
исключения, дополнения или замены отдельных слов, фраз. Например:
     "В части второй статьи 5 исключить слова "...";
     "Часть  вторую  статьи  12 после слова "считать" дополнить словом
"соответственно";
     "Второе  предложение части третьей статьи 4 после слова "граница"
дополнить словами "...";
     "Абзац  второй  пункта  3  после слова "порядок" дополнить словом
"государственной";
     "Статью 2 после слова "порядком" дополнить словом "назначения".
     7.3.  В  случае  дополнения  договора новыми статьями (пунктами),
иными  структурными  единицами, имеющими цифровое обозначение, следует
сохранять прежнюю нумерацию статей (пунктов), иных структурных единиц,
имеющих  цифровое  обозначение,  с  добавлением  обозначения для новых
статей   (пунктов),   иных   структурных   единиц,   имеющих  цифровое
обозначение. Например:
     "... дополнить статьей 12.1 следующего содержания:
     "...";
     "... дополнить пунктом 8.1 следующего содержания:
     "...";
     "... дополнить пункт 1 подпунктом 1.2.1 следующего содержания:
     "...".
     7.4.  В  случае исключения из текста договора структурных единиц,
имеющих  цифровое  обозначение,  следует  сохранять  прежнюю нумерацию
оставшихся  в  тексте  договора  структурных  единиц, имеющих цифровое
обозначение.
     7.5.   В   случае  дополнения  статьи  (пункта)  договора  новыми
структурными  единицами,  не  имеющими цифрового обозначения (частями,
абзацами),  или  исключения  в договоре структурных единиц, не имеющих
цифрового  обозначения, структурные единицы в новой редакции считаются
с учетом дополненных (исключенных) единиц. Например:
     "Статью   6   после  части  второй  дополнить  частью  следующего
содержания:
     "В случае...";
     части  третью,  четвертую  и пятую считать соответственно частями
четвертой, пятой и шестой";
     "Пункт  1  после  абзаца  второго  дополнить  абзацем  следующего
содержания:
     "В случае...";
     абзац   третий   и   четвертый  считать  соответственно  абзацами
четвертым и пятым";
     "В статье 11:
     часть вторую исключить;
     части  третью,  четвертую  и пятую считать соответственно частями
второй, третьей и четвертой";
     "В пункте 5 абзац второй исключить:
     абзацы  третий, четвертый и пятый считать соответственно абзацами
вторым, третьим и четвертым".
     Если  дополненные  или  исключенные  структурные  единицы (части,
абзацы)  являются  последними в тексте статьи (пункта), то оговорка об
изменении нумерации предыдущих структурных единиц (частей, абзацев) не
производится. Например:
     "Пункт 6 дополнить абзацем следующего содержания: "...";
     "Часть вторую статьи 7 исключить".
     7.6. Текст вносимых изменений и дополнений, новых редакций статей
(пунктов, частей, подпунктов, абзацев) выделяется кавычками.