ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ К КОНВЕНЦИИ О ПЕРЕДАЧЕ ОСУЖДЕННЫХ ЛИЦ. Протокол. Совет Европы. 18.12.97

Оглавление

                      ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ
               К КОНВЕНЦИИ О ПЕРЕДАЧЕ ОСУЖДЕННЫХ ЛИЦ

                               ПРОТОКОЛ

                             СОВЕТ ЕВРОПЫ

                          18 декабря 1997 г.


                          (СЗРФ 08-45 1011)


                                   Официальный перевод на русский язык

                              ПРЕАМБУЛА

     Государства -   члены   Совета   Европы   и  другие  государства,
подписавшие настоящий Протокол,
     стремясь содействовать применению Конвенции о передаче осужденных
лиц,  открытой для подписания в Страсбурге 21 марта 1983  года  (далее
именуется - Конвенция),  и,  в частности,  достижению своих признанных
целей надлежащего отправления  правосудия  и  социальной  реабилитации
осужденных лиц,
     сознавая, что  многие  государства  не  допускают  выдачу   своих
граждан,
     считая желательным внести в Конвенцию некоторые дополнения,
     договорились о нижеследующем:

                               Статья 1
                           Общие положения

     1. Слова   и   выражения,  используемые  в  настоящем  Протоколе,
толкуются в соответствии со смыслом Конвенции.
     2. Положения  Конвенции  применяются  в  той  мере,  в  какой они
совместимы с положениями настоящего Протокола.

                               Статья 2
      Лица, совершившие побег из государства вынесения приговора

     1. Если   гражданин   одной  Стороны,  в  отношении  которого  на
территории другой Стороны назначено наказание в рамках  вступившего  в
силу  судебного решения,  пытается избежать исполнения или продолжения
исполнения  наказания  в   государстве   вынесения   приговора   путем
совершения   побега   на   территорию  первой  Стороны  до  завершения
исполнения приговора, то государство вынесения приговора может просить
другую Сторону принять на себя исполнение наказания.
     2. По  запросу  государства   вынесения   приговора   государство
исполнения  приговора  может  до получения документов,  подтверждающих
этот запрос,  или до принятия решения  по  этому  запросу,  арестовать
осужденное  лицо  или  применить любую иную меру для обеспечения того,
чтобы осужденное лицо оставалось на его территории до принятия решения
по  запросу.  Запросы  о  принятии  временных мер включают информацию,
указанную в пункте 3 статьи 4 Конвенции.  Содержание осужденного  лица
под  стражей  в течение любого срока на основании настоящего пункта не
должно усугублять его положение применительно к уголовному наказанию.
     3. Согласие  осужденного лица на передачу исполнения наказания не
требуется.

                               Статья 3
          Осужденные лица, подлежащие высылке или депортации

     1. По   запросу   государства   вынесения  приговора  государство
исполнения приговора может, при соблюдении положений настоящей статьи,
согласиться на передачу осужденного лица без согласия этого лица, если
приговор,  вынесенный в  отношении  последнего,  или  административное
решение,   принятое  на  основании  этого  приговора,  предусматривает
высылку или депортацию или любую иную меру, в результате которой этому
лицу   более  не  разрешается  находиться  на  территории  государства
вынесения приговора после его или ее освобождения из тюрьмы.
     2. Государство  исполнения  приговора не дает своего согласия для
целей реализации пункта 1 до рассмотрения мнения осужденного лица.
     3. Для  целей  применения  настоящей статьи государство вынесения
приговора представляет государству исполнения приговора:
     a) заявление,  содержащее мнение осужденного лица в отношении его
или ее предполагаемой передачи, и
     b) копию  постановления о высылке или депортации или любого иного
постановления  о  том,  что  осужденному  лицу  более  не  разрешается
находиться  на  территории  государства  вынесения приговора после его
освобождения из тюрьмы.
     4. Любое лицо,  переданное в соответствии с положениями настоящей
статьи,  не может быть подвергнуто уголовному преследованию,  осуждено
или   заключено   под   стражу   с   целью  исполнения  наказания  или
постановления  о  заключении   под   стражу   за   совершение   любого
правонарушения,  совершенного  до  его  или ее передачи и отличного от
правонарушения,  за  которое  было  назначено  подлежащее   исполнению
наказание;  равным  образом  его  или  ее  личная  свобода не подлежит
ограничению в силу любых  иных  оснований,  за  исключением  следующих
случаев:
     a) когда государство  вынесения  приговора  дает  соответствующее
разрешение.  Запрос о выдаче разрешения представляется вместе со всеми
соответствующими   документами   и   любым   юридически    оформленным
заявлением,  сделанным осужденным лицом. Разрешение выдается в случае,
когда правонарушение, в связи с которым оно запрашивается, являлось бы
основанием  для  выдачи  по закону государства вынесения приговора или
когда выдача не допускалась бы исключительно в силу тяжести наказания;
     b) когда  осужденное  лицо,  имея возможность покинуть территорию
государства исполнения приговора, не сделало этого в течение 45 дней с
момента   его   окончательного  освобождения  или  когда  он  или  она
возвратились на территорию этого государства после того,  как покинули
ее.
     5. При соблюдении  положений  пункта  4,  государство  исполнения
приговора может принять любые необходимые меры в соответствии со своим
законодательством,  включая заочное судебное разбирательство,  с целью
предотвращения  любых юридических последствий,  связанных с истечением
срока давности.
     6. Любое  государство-участник  может,  направив заявление на имя
Генерального секретаря Совета Европы, сообщить о том, что оно не будет
принимать  на  себя  исполнение  приговоров на условиях,  изложенных в
настоящей статье.

                               Статья 4
                    Подписание и вступление в силу

     1. Настоящий  Протокол  открыт  для  подписания  государствами  -
членами Совета Европы и другими государствами, подписавшими Конвенцию.
Он подлежит ратификации,  принятию или одобрению. Подписавшее Протокол
государство  не  может ратифицировать,  принять или одобрить настоящий
Протокол,  если оно ранее или одновременно не ратифицировало,  приняло
или   одобрило   Конвенцию.  Документы  о  ратификации,  принятии  или
одобрении передаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
     2. Настоящий  Протокол  вступает  в  силу  в  первый день месяца,
следующего за днем истечения трех месяцев с  даты  сдачи  на  хранение
третьего документа о ратификации, принятии или одобрении.
     3. В   отношении   любого   подписавшего   государства,   которое
впоследствии  сдает на хранение свой документ о ратификации,  принятии
или  одобрении,  Протокол  вступает  в  силу  в  первый  день  месяца,
следующего за днем истечения трех месяцев с даты сдачи на хранение.

                               Статья 5
                            Присоединение

     1. Любое  государство,  не  являющееся  членом  Совета  Европы  и
присоединившееся  к  Конвенции,  может  присоединиться  к   настоящему
Протоколу после его вступления в силу.
     2. В  отношении  любого  присоединяющегося  государства  Протокол
вступает  в  силу  в первый день месяца,  следующего за днем истечения
трех месяцев с даты сдачи на хранение документа о присоединении.

                               Статья 6
                      Территориальное применение

     1. Каждое государство может во  время  подписания  или  сдачи  на
хранение  своего  документа  о  ратификации,  принятии,  одобрении или
присоединении указать  территорию  или  территории,  к  которым  будет
применяться настоящий Протокол.
     2. Каждое государство-участник может в любой более поздний  срок,
направив  заявления  на  имя  Генерального  секретаря  Совета  Европы,
распространить  применение  настоящего  Протокола  на   любую   другую
территорию,  указанную  в  заявлении.  В  отношении  такой  территории
Протокол вступает в силу в первый  день  месяца,  следующего  за  днем
истечения  трех  месяцев с даты получения такого заявления Генеральным
секретарем.
     3. Любое заявление,  сделанное в соответствии с двумя предыдущими
пунктами,  может в  отношении  любой  территории,  указанной  в  таком
заявлении,  быть  отозвано  путем  уведомления Генерального секретаря.
Такой отзыв вступает в силу в первый день месяца,  следующего за  днем
истечения трех месяцев с даты получения такого уведомления Генеральным
секретарем.

                               Статья 7
                         Действие во времени

     Настоящий Протокол применяется в отношении исполнения приговоров,
вынесенных как до, так и после его вступления в силу.

                               Статья 8
                              Денонсация

     1. Каждое  государство-участник может в любое время денонсировать
настоящий Протокол, направив уведомление на имя Генерального секретаря
Совета Европы.
     2. Такая  денонсация  вступает  в  силу  с  первого  дня  месяца,
следующего за днем истечения трех месяцев с даты получения уведомления
Генеральным секретарем.
     3. Настоящий   Протокол   продолжает,   однако,   применяться   к
исполнению  приговоров  в  отношении  лиц,  переданных  на   основании
положений как Конвенции, так и настоящего Протокола, до дня вступления
такой денонсации в силу.
     4. Денонсация  Конвенции автоматически влечет за собой денонсацию
настоящего Протокола.

                               Статья 9
                             Уведомления

     Генеральный секретарь  Совета  Европы  уведомляет  государства  -
члены  Совета Европы,  любое подписавшее государство,  любую Сторону и
любое  другое  государство,  которому  предложено   присоединиться   к
Конвенции:
     а) о любом подписании;
     b) о сдаче на хранение любого документа о ратификации,  принятии,
одобрении или присоединении;
     c) о   любой  дате  вступления  настоящего  Протокола  в  силу  в
соответствии со статьями 4 и 5;
     d) о  любом  другом акте,  заявлении,  уведомлении или сообщении,
относящемся к настоящему Протоколу.

     В удостоверение чего нижеподписавшиеся,  должным  образом  на  то
уполномоченные, подписали настоящий Протокол.

     Совершено в  Страсбурге  18  декабря  1997  года  на английском и
французском языках,  причем оба текста имеют одинаковую силу,  в одном
экземпляре,  который  сдается  на  хранение  в  архив  Совета  Европы.
Генеральный секретарь Совета  Европы  препровождает  заверенные  копии
каждому  государству  -  члену  Совета  Европы  и другим государствам,
подписавшим Конвенцию, а также любому государству, которому предложено
присоединиться к Конвенции.

     Ратифицирован Федеральным Собранием (Федеральный закон от 24 июля
2007 года N 206-ФЗ - Собрание законодательства  Российской  Федерации,
2007, N 31, ст. 4003), со следующим заявлением:
     Российская Федерация   на   основании   пункта   6    статьи    3
Дополнительного  протокола  заявляет о том,  что не будет принимать на
себя  исполнение  приговоров  на  условиях,  изложенных  в  статье   3
Дополнительного протокола.

     Дополнительный протокол вступил в силу для Российской Федерации 1
декабря 2007 года.


                         ADDITIONAL PROTOKOL
        TO THE CONVENTION ON THE TRANSFER OF SENTENCED PERSONS

                               PREAMBLE

     The member States of the Council of Europe,  and the other States
signatory to this Protocol,
     Desirous of facilitating the application of the Convention on the
Transfer of Sentenced Persons opened for signature at Strasbourg on 21
March  1983  (hereinafter  referred  to  as "the Convention") and,  in
particular,  pursuing its acknowledged aims of furthering the ends  of
justice and the social rehabilitation of sentenced persons;
     Aware that many States cannot extradite their own nationals;
     Considering it  desirable to supplement the Convention in certain
respects,
     Have agreed as follows:

                    Article 1 - General provisions

     1. The  words  and  expressions  used  in  this Protocol shall be
interpreted within the meaning of the Convention.
     2. The  provisions  of  the  Convention shall apply to the extent
that they are compatible with the provisions of this Protocol.

      Article 2 - Persons having fled from the sentencing State

     1. Where a national of a Party who is the subject of  a  sentence
imposed  in  the  territory  of  another  Party  as  a part of a final
judgment,  seeks to avoid the execution or further  execution  of  the
sentence  in  the  sentencing State by fleeing to the territory of the
former Party before having served the sentence,  the sentencing  State
may  request  the  other  Party  to  take  over  the  execution of the
sentence.
     2. At  the  request  of  the sentencing State,  the administering
State may,  prior to the  arrival  of  the  documents  supporting  the
request,  or  prior  to  the  decision  on  that  request,  arrest the
sentenced person,  or take  any  other  measure  to  ensure  that  the
sentenced  person remains in its territory,  pending a decision on the
request.  Requests  for  provisional  measures   shall   include   the
information  mentioned  in paragraph 3 of Article 4 of the Convention.
The penal position of the sentenced person shall not be aggravated  as
a result of any period spent in custody by reason of this paragraph.
     3. The consent of the sentenced person shall not be  required  to
the transfer of the execution of the sentence.

               Article 3 - Sentenced persons subject to
                  an expulsion or deportation order

     1. Upon  being   requested   by   the   sentencing   State,   the
administering  State  may,  subject to the provisions of this article,
agree to the transfer of a sentenced person  without  the  consent  of
that   person,  where  the  sentence  passed  on  the  latter,  or  an
administrative decision consequential to that  sentence,  includes  an
expulsion  or  deportation order or any other measure as the result of
which that person will no longer be allowed to remain in the territory
of the sentencing State once he or she is released from prison.
     2. The administering State shall not give its agreement  for  the
purposes  of  paragraph  1  before having taken into consideration the
opinion of the sentenced person.
     3. For  the  purposes  of  the  application of this article,  the
sentencing State shall furnish the administering State with:
     a) a  declaration  containing the opinion of the sentenced person
as to his or her proposed transfer, and
     b) a  copy  of  the  expulsion  or deportation order or any other
order having the effect that the sentenced person will  no  longer  be
allowed  to remain in the territory of the sentencing State once he or
she is released from prison.
     4. Any  person  transferred  under the provisions of this article
shall not be proceeded against,  sentenced or detained with a view  to
the  carrying  out  of a sentence or detention order,  for any offence
committed prior to his or her transfer other than that for  which  the
sentence to be enforced was imposed, nor shall he or she for any other
reason be restricted in his or her personal  freedom,  except  in  the
following cases:
     a) when  the  sentencing  State  so  authorises:  a  request  for
authorisation   shall   be  submitted,  accompanied  by  all  relevant
documents and a legal record of any statement made  by  the  convicted
person;  authorisation shall be given when the offence for which it is
requested would itself be subject to extradition under the law of  the
sentencing  State or when extradition would be excluded only by reason
of the amount of punishment;
     b) when the sentenced person,  having had an opportunity to leave
the territory of the administering  State,  has  not  done  so  within
forty-five  days  of  his or her final discharge,  or if he or she has
returned to that territory after leaving it.
     5. Notwithstanding   the   provisions   of   paragraph   4,   the
administering State may take any measures  necessary  under  its  law,
including  proceedings  in  absentia,  to prevent any legal effects of
lapse of time.
     6. Any  contracting State may,  by way of a declaration addressed
to the Secretary General of the Council of Europe,  indicate  that  it
will  not take over the execution of sentences under the circumstances
described in this article.

              Article 4 - Signature and entry into force

     1. This Protocol shall be open for signature by the member States
of  the  Council  of  Europe  and  the  other  States signatory to the
Convention.  It  shall  be  subject  to  ratification,  acceptance  or
approval.  A signatory may not ratify, accept or approve this Protocol
unless it has  previously  or  simultaneously  ratified,  accepted  or
approved  the Convention.  Instruments of ratification,  acceptance or
approval shall be deposited with the Secretary General of the  Council
of Europe.
     2. This Protocol shall enter into force on the first day  of  the
month  following  the expiration of a period of three months after the
deposit  of  the  third  instrument  of  ratification,  acceptance  or
approval.
     3. In respect of any signatory State which subsequently  deposits
its instrument of ratification,  acceptance or approval,  the Protocol
shall enter into force on the first day of  the  month  following  the
expiration of a period of three months after the date of deposit.

                        Article 5 - Accession

     1. Any  non-member  State which has acceded to the Convention may
accede to this Protocol after it has entered into force.
     2. In  respect  of  any acceding State,  the Protocol shall enter
into force on the first day of the month following the expiration of a
period of three months after the date of the deposit of the instrument
of accession.

                 Article 6 - Territorial application

     1. Any State may at the time of signature or when depositing  its
instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify
the territory or territories to which this Protocol shall apply.
     2. Any Contracting State may,  at any later date,  by declaration
addressed to the Secretary General of the Council  of  Europe,  extend
the  application  of this Protocol to any other territory specified in
the declaration. In respect of such territory the Protocol shall enter
into force on the first day of the month following the expiration of a
period of three months after the date of receipt of  such  declaration
by the Secretary General.
     3. Any declaration made under the two preceding  paragraphs  may,
in  respect  of  any  territory  specified  in  such  declaration,  be
withdrawn by a notification addressed to the  Secretary  General.  The
withdrawal  shall  become  effective  on  the  first  day of the month
following the expiration of a period of three months after the date of
receipt of such notification by the Secretary General.

                   Article 7 - Temporal application

     This Protocol shall be applicable to the enforcement of sentences
imposed either before or after its entry into force.

                       Article 8 - Denunciation

     1. Any Contracting State may at any time denounce  this  Protocol
by  means  of a notification addressed to the Secretary General of the
Council of Europe.
     2. Such  denunciation  shall become effective on the first day of
the month following the expiration of a period of three  months  after
the date of receipt of the notification by the Secretary General.
     3. This  Protocol  shall,  however,  continue  to  apply  to  the
enforcement  of  sentences  of  persons  who  have been transferred in
conformity with  the  provisions  of  both  the  Convention  and  this
Protocol before the date on which such denunciation takes effect.
     4. Denunciation   of   the   Convention   automatically   entails
denunciation of this Protocol.

                      Article 9 - Notifications

     The Secretary  General  of the Council of Europe shall notify the
member States of the Council of Europe,  any Signatory,  any Party and
any other State which has been invited to accede to the Convention of:
     a) any signature;
     b) the  deposit  of  any instrument of ratification,  acceptance,
approval or accession;
     с) any  date  of  entry into force of this Protocol in accordance
with Articles 4 or 5;
     d) any  other  act,  declaration,  notification  or communication
relating to this Protocol.

     In witness  whereof  the  undersigned,  being   duly   authorised
thereto, have signed this Protocol:

     Done at Strasbourg, this 18 December 1997, in English and French,
both texts being equally authentic,  in a single copy which  shall  be
deposited  in  the  archives  of the Council of Europe.  The Secretary
General of the Council of Europe shall transmit  certified  copies  to
each  member  State  of  the  Council  of Europe,  to the other States
signatory to the Convention and to any State invited to accede to  the
Convention.
Оглавление