ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ К КОНВЕНЦИИ О ПЕРЕДАЧЕ ОСУЖДЕННЫХ ЛИЦ ПРОТОКОЛ СОВЕТ ЕВРОПЫ 18 декабря 1997 г. (СЗРФ 08-45 1011) Официальный перевод на русский язык ПРЕАМБУЛА Государства - члены Совета Европы и другие государства, подписавшие настоящий Протокол, стремясь содействовать применению Конвенции о передаче осужденных лиц, открытой для подписания в Страсбурге 21 марта 1983 года (далее именуется - Конвенция), и, в частности, достижению своих признанных целей надлежащего отправления правосудия и социальной реабилитации осужденных лиц, сознавая, что многие государства не допускают выдачу своих граждан, считая желательным внести в Конвенцию некоторые дополнения, договорились о нижеследующем: Статья 1 Общие положения 1. Слова и выражения, используемые в настоящем Протоколе, толкуются в соответствии со смыслом Конвенции. 2. Положения Конвенции применяются в той мере, в какой они совместимы с положениями настоящего Протокола. Статья 2 Лица, совершившие побег из государства вынесения приговора 1. Если гражданин одной Стороны, в отношении которого на территории другой Стороны назначено наказание в рамках вступившего в силу судебного решения, пытается избежать исполнения или продолжения исполнения наказания в государстве вынесения приговора путем совершения побега на территорию первой Стороны до завершения исполнения приговора, то государство вынесения приговора может просить другую Сторону принять на себя исполнение наказания. 2. По запросу государства вынесения приговора государство исполнения приговора может до получения документов, подтверждающих этот запрос, или до принятия решения по этому запросу, арестовать осужденное лицо или применить любую иную меру для обеспечения того, чтобы осужденное лицо оставалось на его территории до принятия решения по запросу. Запросы о принятии временных мер включают информацию, указанную в пункте 3 статьи 4 Конвенции. Содержание осужденного лица под стражей в течение любого срока на основании настоящего пункта не должно усугублять его положение применительно к уголовному наказанию. 3. Согласие осужденного лица на передачу исполнения наказания не требуется. Статья 3 Осужденные лица, подлежащие высылке или депортации 1. По запросу государства вынесения приговора государство исполнения приговора может, при соблюдении положений настоящей статьи, согласиться на передачу осужденного лица без согласия этого лица, если приговор, вынесенный в отношении последнего, или административное решение, принятое на основании этого приговора, предусматривает высылку или депортацию или любую иную меру, в результате которой этому лицу более не разрешается находиться на территории государства вынесения приговора после его или ее освобождения из тюрьмы. 2. Государство исполнения приговора не дает своего согласия для целей реализации пункта 1 до рассмотрения мнения осужденного лица. 3. Для целей применения настоящей статьи государство вынесения приговора представляет государству исполнения приговора: a) заявление, содержащее мнение осужденного лица в отношении его или ее предполагаемой передачи, и b) копию постановления о высылке или депортации или любого иного постановления о том, что осужденному лицу более не разрешается находиться на территории государства вынесения приговора после его освобождения из тюрьмы. 4. Любое лицо, переданное в соответствии с положениями настоящей статьи, не может быть подвергнуто уголовному преследованию, осуждено или заключено под стражу с целью исполнения наказания или постановления о заключении под стражу за совершение любого правонарушения, совершенного до его или ее передачи и отличного от правонарушения, за которое было назначено подлежащее исполнению наказание; равным образом его или ее личная свобода не подлежит ограничению в силу любых иных оснований, за исключением следующих случаев: a) когда государство вынесения приговора дает соответствующее разрешение. Запрос о выдаче разрешения представляется вместе со всеми соответствующими документами и любым юридически оформленным заявлением, сделанным осужденным лицом. Разрешение выдается в случае, когда правонарушение, в связи с которым оно запрашивается, являлось бы основанием для выдачи по закону государства вынесения приговора или когда выдача не допускалась бы исключительно в силу тяжести наказания; b) когда осужденное лицо, имея возможность покинуть территорию государства исполнения приговора, не сделало этого в течение 45 дней с момента его окончательного освобождения или когда он или она возвратились на территорию этого государства после того, как покинули ее. 5. При соблюдении положений пункта 4, государство исполнения приговора может принять любые необходимые меры в соответствии со своим законодательством, включая заочное судебное разбирательство, с целью предотвращения любых юридических последствий, связанных с истечением срока давности. 6. Любое государство-участник может, направив заявление на имя Генерального секретаря Совета Европы, сообщить о том, что оно не будет принимать на себя исполнение приговоров на условиях, изложенных в настоящей статье. Статья 4 Подписание и вступление в силу 1. Настоящий Протокол открыт для подписания государствами - членами Совета Европы и другими государствами, подписавшими Конвенцию. Он подлежит ратификации, принятию или одобрению. Подписавшее Протокол государство не может ратифицировать, принять или одобрить настоящий Протокол, если оно ранее или одновременно не ратифицировало, приняло или одобрило Конвенцию. Документы о ратификации, принятии или одобрении передаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы. 2. Настоящий Протокол вступает в силу в первый день месяца, следующего за днем истечения трех месяцев с даты сдачи на хранение третьего документа о ратификации, принятии или одобрении. 3. В отношении любого подписавшего государства, которое впоследствии сдает на хранение свой документ о ратификации, принятии или одобрении, Протокол вступает в силу в первый день месяца, следующего за днем истечения трех месяцев с даты сдачи на хранение. Статья 5 Присоединение 1. Любое государство, не являющееся членом Совета Европы и присоединившееся к Конвенции, может присоединиться к настоящему Протоколу после его вступления в силу. 2. В отношении любого присоединяющегося государства Протокол вступает в силу в первый день месяца, следующего за днем истечения трех месяцев с даты сдачи на хранение документа о присоединении. Статья 6 Территориальное применение 1. Каждое государство может во время подписания или сдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении указать территорию или территории, к которым будет применяться настоящий Протокол. 2. Каждое государство-участник может в любой более поздний срок, направив заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы, распространить применение настоящего Протокола на любую другую территорию, указанную в заявлении. В отношении такой территории Протокол вступает в силу в первый день месяца, следующего за днем истечения трех месяцев с даты получения такого заявления Генеральным секретарем. 3. Любое заявление, сделанное в соответствии с двумя предыдущими пунктами, может в отношении любой территории, указанной в таком заявлении, быть отозвано путем уведомления Генерального секретаря. Такой отзыв вступает в силу в первый день месяца, следующего за днем истечения трех месяцев с даты получения такого уведомления Генеральным секретарем. Статья 7 Действие во времени Настоящий Протокол применяется в отношении исполнения приговоров, вынесенных как до, так и после его вступления в силу. Статья 8 Денонсация 1. Каждое государство-участник может в любое время денонсировать настоящий Протокол, направив уведомление на имя Генерального секретаря Совета Европы. 2. Такая денонсация вступает в силу с первого дня месяца, следующего за днем истечения трех месяцев с даты получения уведомления Генеральным секретарем. 3. Настоящий Протокол продолжает, однако, применяться к исполнению приговоров в отношении лиц, переданных на основании положений как Конвенции, так и настоящего Протокола, до дня вступления такой денонсации в силу. 4. Денонсация Конвенции автоматически влечет за собой денонсацию настоящего Протокола. Статья 9 Уведомления Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства - члены Совета Европы, любое подписавшее государство, любую Сторону и любое другое государство, которому предложено присоединиться к Конвенции: а) о любом подписании; b) о сдаче на хранение любого документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении; c) о любой дате вступления настоящего Протокола в силу в соответствии со статьями 4 и 5; d) о любом другом акте, заявлении, уведомлении или сообщении, относящемся к настоящему Протоколу. В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол. Совершено в Страсбурге 18 декабря 1997 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в одном экземпляре, который сдается на хранение в архив Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы препровождает заверенные копии каждому государству - члену Совета Европы и другим государствам, подписавшим Конвенцию, а также любому государству, которому предложено присоединиться к Конвенции. Ратифицирован Федеральным Собранием (Федеральный закон от 24 июля 2007 года N 206-ФЗ - Собрание законодательства Российской Федерации, 2007, N 31, ст. 4003), со следующим заявлением: Российская Федерация на основании пункта 6 статьи 3 Дополнительного протокола заявляет о том, что не будет принимать на себя исполнение приговоров на условиях, изложенных в статье 3 Дополнительного протокола. Дополнительный протокол вступил в силу для Российской Федерации 1 декабря 2007 года. ADDITIONAL PROTOKOL TO THE CONVENTION ON THE TRANSFER OF SENTENCED PERSONS PREAMBLE The member States of the Council of Europe, and the other States signatory to this Protocol, Desirous of facilitating the application of the Convention on the Transfer of Sentenced Persons opened for signature at Strasbourg on 21 March 1983 (hereinafter referred to as "the Convention") and, in particular, pursuing its acknowledged aims of furthering the ends of justice and the social rehabilitation of sentenced persons; Aware that many States cannot extradite their own nationals; Considering it desirable to supplement the Convention in certain respects, Have agreed as follows: Article 1 - General provisions 1. The words and expressions used in this Protocol shall be interpreted within the meaning of the Convention. 2. The provisions of the Convention shall apply to the extent that they are compatible with the provisions of this Protocol. Article 2 - Persons having fled from the sentencing State 1. Where a national of a Party who is the subject of a sentence imposed in the territory of another Party as a part of a final judgment, seeks to avoid the execution or further execution of the sentence in the sentencing State by fleeing to the territory of the former Party before having served the sentence, the sentencing State may request the other Party to take over the execution of the sentence. 2. At the request of the sentencing State, the administering State may, prior to the arrival of the documents supporting the request, or prior to the decision on that request, arrest the sentenced person, or take any other measure to ensure that the sentenced person remains in its territory, pending a decision on the request. Requests for provisional measures shall include the information mentioned in paragraph 3 of Article 4 of the Convention. The penal position of the sentenced person shall not be aggravated as a result of any period spent in custody by reason of this paragraph. 3. The consent of the sentenced person shall not be required to the transfer of the execution of the sentence. Article 3 - Sentenced persons subject to an expulsion or deportation order 1. Upon being requested by the sentencing State, the administering State may, subject to the provisions of this article, agree to the transfer of a sentenced person without the consent of that person, where the sentence passed on the latter, or an administrative decision consequential to that sentence, includes an expulsion or deportation order or any other measure as the result of which that person will no longer be allowed to remain in the territory of the sentencing State once he or she is released from prison. 2. The administering State shall not give its agreement for the purposes of paragraph 1 before having taken into consideration the opinion of the sentenced person. 3. For the purposes of the application of this article, the sentencing State shall furnish the administering State with: a) a declaration containing the opinion of the sentenced person as to his or her proposed transfer, and b) a copy of the expulsion or deportation order or any other order having the effect that the sentenced person will no longer be allowed to remain in the territory of the sentencing State once he or she is released from prison. 4. Any person transferred under the provisions of this article shall not be proceeded against, sentenced or detained with a view to the carrying out of a sentence or detention order, for any offence committed prior to his or her transfer other than that for which the sentence to be enforced was imposed, nor shall he or she for any other reason be restricted in his or her personal freedom, except in the following cases: a) when the sentencing State so authorises: a request for authorisation shall be submitted, accompanied by all relevant documents and a legal record of any statement made by the convicted person; authorisation shall be given when the offence for which it is requested would itself be subject to extradition under the law of the sentencing State or when extradition would be excluded only by reason of the amount of punishment; b) when the sentenced person, having had an opportunity to leave the territory of the administering State, has not done so within forty-five days of his or her final discharge, or if he or she has returned to that territory after leaving it. 5. Notwithstanding the provisions of paragraph 4, the administering State may take any measures necessary under its law, including proceedings in absentia, to prevent any legal effects of lapse of time. 6. Any contracting State may, by way of a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, indicate that it will not take over the execution of sentences under the circumstances described in this article. Article 4 - Signature and entry into force 1. This Protocol shall be open for signature by the member States of the Council of Europe and the other States signatory to the Convention. It shall be subject to ratification, acceptance or approval. A signatory may not ratify, accept or approve this Protocol unless it has previously or simultaneously ratified, accepted or approved the Convention. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe. 2. This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the deposit of the third instrument of ratification, acceptance or approval. 3. In respect of any signatory State which subsequently deposits its instrument of ratification, acceptance or approval, the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of deposit. Article 5 - Accession 1. Any non-member State which has acceded to the Convention may accede to this Protocol after it has entered into force. 2. In respect of any acceding State, the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of the deposit of the instrument of accession. Article 6 - Territorial application 1. Any State may at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this Protocol shall apply. 2. Any Contracting State may, at any later date, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend the application of this Protocol to any other territory specified in the declaration. In respect of such territory the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such declaration by the Secretary General. 3. Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. The withdrawal shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such notification by the Secretary General. Article 7 - Temporal application This Protocol shall be applicable to the enforcement of sentences imposed either before or after its entry into force. Article 8 - Denunciation 1. Any Contracting State may at any time denounce this Protocol by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. 2. Such denunciation shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of the notification by the Secretary General. 3. This Protocol shall, however, continue to apply to the enforcement of sentences of persons who have been transferred in conformity with the provisions of both the Convention and this Protocol before the date on which such denunciation takes effect. 4. Denunciation of the Convention automatically entails denunciation of this Protocol. Article 9 - Notifications The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, any Signatory, any Party and any other State which has been invited to accede to the Convention of: a) any signature; b) the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession; с) any date of entry into force of this Protocol in accordance with Articles 4 or 5; d) any other act, declaration, notification or communication relating to this Protocol. In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol: Done at Strasbourg, this 18 December 1997, in English and French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe, to the other States signatory to the Convention and to any State invited to accede to the Convention. |