МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВАМИ КОРОЛЕВСТВА ДАНИЯ, ЭСТОНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ФИНЛЯНДСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИЯ, ЛАТВИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ЛИТОВСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, РЕСПУБЛИКИ ПОЛЬША, РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И КОРОЛЕВСТВА ШВЕЦИЯ О ПРИВИЛЕГИЯХ И ИММУНИТЕ. Соглашение. Правительство РФ. 02.02.98

Оглавление

               МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВАМИ КОРОЛЕВСТВА ДАНИЯ,
            ЭСТОНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ФИНЛЯНДСКОЙ РЕСПУБЛИКИ,
             ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИЯ, ЛАТВИЙСКОЙ
         РЕСПУБЛИКИ, ЛИТОВСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, РЕСПУБЛИКИ ПОЛЬША,
       РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И КОРОЛЕВСТВА ШВЕЦИЯ О ПРИВИЛЕГИЯХ
            И ИММУНИТЕТАХ КОМИССИИ ПО ЗАЩИТЕ МОРСКОЙ СРЕДЫ
                           БАЛТИЙСКОГО МОРЯ

                              СОГЛАШЕНИЕ

                           ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ

                          2 февраля 1998 г.


                          (СЗРФ 09-15 1304)


     Стороны настоящего Соглашения,
     принимая во внимание Конвенцию по  защите  морской  среды  района
Балтийского  моря 1974 года и Конвенцию по защите морской среды района
Балтийского моря 1992 года;
     отмечая, что  Комиссия по защите морской среды Балтийского моря 5
мая 1980  года  заключила  с  Правительством  Финляндии  Соглашение  о
штаб-квартире и привилегиях и иммунитетах Комиссии;
     подтверждая, что целью настоящего Соглашения является  содействие
эффективному   осуществлению   Комиссией   по   защите  морской  среды
Балтийского моря, находящейся в Хельсинки, своих функций и обеспечению
их осуществления;
     согласились о нижеследующем:

                               Статья 1
                             Определения

     Для целей настоящего Соглашения:
     a) "Хельсинкская  конвенция" означает Конвенцию по защите морской
среды района Балтийского  моря  1974  года  или  Конвенцию  по  защите
морской  среды  района  Балтийского  моря 1992 года,  в зависимости от
того, какая из них имеет силу;
     b) "Комиссия"   означает   Комиссию   по   защите  морской  среды
Балтийского  моря,  находящуюся  в  Хельсинки,   которая   создана   в
соответствии с Хельсинкской конвенцией;
     c) "Сторона  Хельсинкской  конвенции"  означает  Договаривающуюся
Сторону Хельсинкской конвенции;
     d) "Соглашение с Принимающей стороной" означает Соглашение  между
Правительством   Финляндии   и   Комиссией  по  защите  морской  среды
Балтийского моря о штаб-квартире и привилегиях и иммунитетах Комиссии;
     e) "Представители"  означает  представителей  Сторон Хельсинкской
конвенции  и  в  каждом  случае  означает  глав  делегаций  и   членов
делегаций;
     f) "Сотрудник" означает Исполнительного секретаря и  любое  лицо,
которое  постоянно  работает  в  Комиссии,  подпадает  под действие ее
положений о персонале и находится в Финляндии;
     g) "Эксперт   в   командировке"   означает  лицо,  не  являющееся
сотрудником,  назначенное  для  выполнения  конкретного  задания   для
Комиссии или от ее имени;
     h) "Официальные функции"  означает  деятельность,  осуществляемую
Комиссией  для  достижения  своей  цели,  определенной  в Хельсинкской
конвенции, и включают ее административную деятельность;
     i) "Архивы"   включает  любые  рукописные  материалы,  переписку,
документы,  фотоснимки,  фотопленки,  оптические и  магнитные  записи,
записи  данных,  графические  изображения  и  компьютерные  программы,
принадлежащие Комиссии или находящиеся в ее распоряжении;
     j) "Имущество" означает все,  на что может распространяться право
собственности,  включая  договорные  права  и  движимое  и  недвижимое
имущество.

                               Статья 2
                      Правосубъектность Комиссии

     Комиссия обладает правосубъектностью,  необходимой для достижения
ее целей,  ее  функционирования  и  деятельности.  Она,  в  частности,
правомочна  заключать  договоры,  приобретать  движимое  и  недвижимое
имущество и распоряжаться  им,  а  также  инициировать  процессуальные
действия.

                               Статья 3
          Иммунитет Комиссии от исполнительного производства

     Любое имущество и активы Комиссии,  где  бы  они  ни  находились,
пользуются  иммунитетом  от  любого обыска,  ограничения,  реквизиции,
изъятия,  конфискации,  экспроприации, наложения ареста или исполнения
решения,  будь  то  в  порядке исполнительного,  административного или
судебного производства, кроме как в отношении:
     a) гражданского  иска  о  возмещении  в  связи  с  происшествием,
вызванным автомобилем или иным транспортным  средством,  принадлежащим
Комиссии  или  же управлявшимся от ее имени,  или в связи с нарушением
правил дорожного движения с участием такого транспортного средства;
     b) встречного   иска,   непосредственно   связанного  с  судебным
разбирательством, инициированным Комиссией.

                               Статья 4
                      Неприкосновенность архивов

     Архивы Комиссии  являются  неприкосновенными,  где  бы   они   ни
находились.

                               Статья 5
               Освобождение от уплаты налогов и сборов

     1. В рамках своих официальных функций Комиссия и ее  имущество  и
доходы  освобождаются  от  уплаты  всех  национальных  прямых и прочих
налогов или сборов,  которые обычно не включаются в цену  товаров  или
услуг.  При этом,  однако, понимается, что Комиссия не будет требовать
освобождения от уплаты налогов,  фактически являющихся  не  более  чем
коммунальными платежами.
     2. Если Комиссия в рамках своих официальных  функций  приобретает
товары  или  пользуется услугами существенной стоимости и если цена на
эти товары или услуги  включает  налоги  или  сборы,  то  Сторона,  по
возможности,  принимает  надлежащие  меры  для возврата или возмещения
суммы таких налогов или сборов.
     3. Не  предоставляется  никаких  исключений  в отношении товаров,
приобретенных Комиссией,  или оказанных ей услуг,  предназначенных для
личного  использования  сотрудниками,  если  только это не разрешается
законами или другими правовыми актами соответствующей Стороны.

                               Статья 6
              Денежные средства, валюта и ценные бумаги

     Комиссия может  получать  и  иметь  любые  виды денежных средств,
валюты или ценных бумаг и свободно распоряжаться  ими  для  исполнения
своих официальных функций. Она может иметь счета в любом государстве в
той степени, насколько это требуется для выполнения ее обязательств.

                               Статья 7
                        Иммунитет сотрудников

     1. В служебных командировках сотрудникам обеспечиваются:
     a) иммунитет  от  личного  ареста  или  задержания  и  от изъятия
личного багажа;
     b) судебно-процессуальный  иммунитет  в  отношении сказанного или
написанного или  в  отношении  действий,  совершенных  при  исполнении
официальных функций Комиссии;
     c) неприкосновенность  всех  бумаг  и  документов,  связанных   с
работой, которая поручена им Комиссией;
     d) льготы в отношении валютных или обменных  правил,  необходимые
для эффективного осуществления их функций.
     Судебно-процессуальный иммунитет   не    действует    в    случае
совершенного  сотрудником  нарушения  правил  дорожного движения или в
случае   ущерба,   причиненного   транспортным   средством,    которое
принадлежит такому лицу или им управлявшимся.
     2. Комиссия  может   выдавать   удостоверения   личности   лицам,
находящимся   в  служебных  командировках  по  делам  Комиссии.  Такой
документ,  который не  заменяет  обычные  проездные  документы,  будет
выдаваться  на  бланке  (приложение  А)  и предоставлять его владельцу
право на указанное в нем обращение.

                               Статья 8
              Освобождение сотрудников от уплаты налогов

     Оклады и  вознаграждения,  выплачиваемые  Комиссией  сотрудникам,
освобождаются от подходного налога с даты,  когда  в  отношении  таких
сотрудников  начинает  действовать  налог,  взимаемый  Комиссией  с их
окладов  в  свою  пользу.  Стороны  могут  учитывать  эти   оклады   и
вознаграждения  при  определении  суммы  налогов,  которыми облагается
доход  из  других  источников.  Стороны   не   обязаны   предоставлять
освобождение   от   уплаты   подоходного  налога  с  пенсий  и  ренты,
выплачиваемых бывшим сотрудникам.

                               Статья 9
             Представители Сторон Хельсинкской конвенции

     1. Представители  Сторон Хельсинкской конвенции при осуществлении
своих официальных функций в ходе поездок на совещания,  проводимые под
эгидой Комиссии, пользуются следующими привилегиями и иммунитетами:
     а) иммунитет  от  любой   формы   ареста   или   предварительного
заключения;
     b) судебно-процессуальный   иммунитет   даже   после   завершения
командировки    в    отношении    сказанного   или   написанного   или
произнесенного,  а также в отношении  действий,  совершенных  ими  при
осуществлении   своих   официальных   функций;   однако  иммунитет  не
распространяется  на  случаи  нарушения  правил  дорожного   движения,
совершенные представителем, или на случаи нанесения ущерба автомобилем
или другими транспортными средствами, принадлежащими представителю или
управлявшимися им;
     c) неприкосновенность всех официальных бумаг;
     d) те   же   льготы   в  отношении  валютного  контроля,  которые
предоставляются  дипломатическим   агентам   иностранных   государств,
находящимся во временных служебных командировках;
     e) те  же  льготы  в  отношении  их   личного   багажа,   которые
предоставляются   дипломатическим   агентам   иностранных  государств,
находящимся во временных служебных командировках.
     2. Положения  пункта 1 не применяются в отношениях между Стороной
Хельсинкской конвенции и ее  представителями.  Кроме  того,  положения
подпунктов  a),  d)  и  е)  пункта 1 не применяются в отношениях между
Стороной Хельсинкской конвенции и ее гражданами или лицами,  постоянно
проживающими на ее территории.

                              Статья 10
              Эксперты в командировках по делам Комиссии

     1. Эксперты в командировках по делам Комиссии  при  осуществлении
официальных  функций  и  в  ходе поездок на совещания,  проводимые под
эгидой Комиссии, пользуются следующими привилегиями и иммунитетами:
     a) иммунитет   от   любой   формы   ареста  или  предварительного
заключения;
     b) судебно-процессуальный   иммунитет,   даже   после   окончания
командировки,  в отношении сказанного или написанного ими,  а также  в
отношении   действий,   совершенных   ими   при   осуществлении  своих
официальных функций;  однако иммунитет не распространяется  на  случаи
нарушения правил дорожного движения,  совершенного экспертом,  а также
на случаи  нанесения  ущерба  автомобилем  или  другими  транспортными
средствами, принадлежащими эксперту или управлявшимися им;
     c) неприкосновенность всех официальных бумаг;
     d) те   же   льготы   в  отношении  валютного  контроля,  которые
предоставляются  дипломатическим   агентам   иностранных   государств,
находящимся во временных служебных командировках;
     e) те   же   льготы   в   отношении   личного   багажа,   которые
предоставляются   дипломатическим   агентам   иностранных  государств,
находящимся во временных служебных командировках.
     2. Подпункты  a),  d)  и  е) пункта 1 не применяются в отношениях
между  Стороной  Хельсинкской  конвенции  и  экспертами,   являющимися
гражданами  государства  этой  Стороны  или  постоянно  проживающими в
государстве этой Стороны.

                              Статья 11
                         Отказ от иммунитета

     1. Привилегии   и   иммунитеты,   предусмотренные   в   настоящем
Соглашении,  предоставляются не для личной выгоды отдельных лиц, а для
эффективного осуществления официальных функций Комиссии.
     2. Если,   по  мнению  нижеперечисленных  властей,  привилегии  и
иммунитеты могут помешать отправлению правосудия и  во  всех  случаях,
когда  от  них можно отказаться без ущерба,  для целей,  в которых они
предоставлены,  эти власти имеют право  и  обязаны  отказать  в  таких
привилегиях и иммунитетах:
     a) Стороны в отношении своих представителей;
     b) Комиссия в отношении Исполнительного секретаря;
     c) Исполнительный секретарь в отношении сотрудников и экспертов в
командировках;
     d) сессия Комиссии,  созванная, при необходимости, во внеочредном
порядке, в отношении Комиссии.

                              Статья 12
                          Упрощение процедур

     На основании приглашения, направляемого Исполнительным секретарем
от имени Комиссии,  Стороны Соглашения принимают все  надлежащие  меры
для того,  чтобы способствовать прибытию представителей, сотрудников и
экспертов в командировках,  бесплатно и  без  промедления,  на  сессии
Комиссии или ее вспомогательных органов, проводимые в их странах.

                              Статья 13
                          Разрешение споров

     Споры, возникающие  между  Сторонами,  в  связи  с  применением и
толкованием  настоящего   Соглашения,   подлежат   урегулированию   по
дипломатическим каналам.

                              Статья 14
           Взаимосвязь с Соглашением с Принимающей стороной

     В случае  возможного  расхождения  между  положением   настоящего
Соглашения  и  положением  Соглашения с Принимающей стороной положение
Соглашения с Принимающей стороной имеет преимущественную силу.

                              Статья 15
            Подписание, ратификация, принятие, утверждение
                           и присоединение

     1. Настоящее    Соглашение    открыто    для   подписания   всеми
государствами  -  участниками   Хельсинкской   конвенции.   Соглашение
подлежит ратификации, принятию или утверждению.
     2. После вступления Соглашения в силу в соответствии с пунктом  1
статьи  16  любое  государство - участник Хельсинкской конвенции может
присоединиться к нему.
     3. Ратификационные грамоты, документы о принятии, утверждении или
присоединении сдаются на хранение Правительству Финляндии.

                              Статья 16
             Вступление в силу и срок действия Соглашения

     1. Настоящее  Соглашение  вступает  в силу по истечении 30 дней с
даты сдачи на хранение третьего документа о ратификации,  принятии или
утверждении.
     2. Для   государства   -   участника   Хельсинкской    конвенции,
ратифицировавшего,  принявшего  или  утвердившего настоящее Соглашение
либо присоединившегося к нему впоследствии,  оно вступает  в  силу  по
истечении  30  дней  с даты сдачи на хранение ратификационной грамоты,
документа о принятии, утверждении или присоединении.
     3. Настоящее  Соглашение  прекращает свое действие с прекращением
действия Хельсинкской конвенции.

                              Статья 17
                         Выход из Соглашения

     В любое время по истечении  двух  лет  с  даты,  когда  настоящее
Соглашение  вступило  в  силу  для одной из Сторон,  эта Сторона может
выйти из  Соглашения,  направив  письменное  уведомление  Депозитарию.
Прекращение  действия  Соглашения  в  отношений  этой Стороны начинает
действовать по истечении одного  года  с  даты  получения  уведомления
Депозитарием  или  в  такую  более  позднюю  дату,  которая может быть
указана в уведомлении о выходе.

                              Статья 18
                             Депозитарий

     Правительство Финляндии, действующее в качестве Депозитария:
     a) уведомляет все Стороны и Исполнительного секретаря Комиссии о:
     i) подписании;
     ii) сдаче   на  хранение  ратификационной  грамоты,  документа  о
принятии, утверждении или присоединении;
     iii) любой дате вступления в силу настоящего Соглашения;
     iv) любом  уведомлении  о  выходе  и  о дате прекращения действия
Соглашения;
     v) любом  другом действии или уведомлении,  связанном с настоящим
Соглашением.
     b) препровождает  заверенные копии настоящего Соглашения Сторонам
Хельсинкской конвенции и Исполнительному секретарю Комиссии.

     В УДОСТОВЕРЕНИЕ  ЧЕГО  нижеподписавшиеся,  уполномоченные  на  то
должным образом, подписали настоящее Соглашение.

     СОВЕРШЕНО в  г.  Хельсинки  второго  февраля  1998  года  в одном
подлинном экземпляре на английском языке,  который сдается на хранение
Правительству Финляндии.

                                                          ПРИЛОЖЕНИЕ А

     Фамилия:
     Имя:
     Дата рождения:
     Гражданство:
     Паспорт N --------, когда и кем выдан-------------------.

     Настоящим удостоверяется в соответствии со статьей 7 Соглашения о
привилегиях и иммунитетах Комиссии по защите морской среды Балтийского
моря  от  2  февраля  1998  года,  что  лицо,  указанное  в  настоящем
документе,  находится  в  служебной  командировке по делам Комиссии по
защите морской среды  Балтийского  моря  в  период  с  ---  по  ---  в
следующих   государствах,   являющихся   Договаривающимися   Сторонами
Конвенции по защите морской среды района Балтийского моря от 22  марта
1974 года<1>:
     Комиссия по  защите  морской  среды  Балтийского  моря  настоящим
обращается ко всем,  кого это касается,  с просьбой о том, чтобы лицу,
указанному в настоящем документе:
     - было разрешено следовать без задержек или препятствий;
     - в случае необходимости была оказана необходимая помощь и защита
в рамках закона.
     Настоящий документ не заменяет проездных документов,  необходимых
для въезда или выезда.
     Выдан в ------------, когда и кем----------------------.
     Подпись: --------------------
     Должность: ------------------

     Федеральный закон  "О  присоединении   Российской   Федерации   к
Соглашению   между   Правительствами   Королевства   Дания,  Эстонской
Республики,  Финляндской Республики, Федеративной Республики Германия,
Латвийской   Республики,   Литовской  Республики,  Республики  Польша,
Российской Федерации и Королевства Швеция о привилегиях и  иммунитетах
Комиссии  по  защите  морской среды Балтийского моря" от 29 марта 2008
года N 31-ФЗ - Собрание законодательства Российской Федерации, 2008, N
13, ст. 1187.

     Соглашение вступило  в силу для Российской Федерации 22 июня 2008
года.
---------------
     <1> Эта дата будет заменена  на  9  апреля  1992  года,  когда
Конвенция по защите морской среды района Балтийского моря 1992 года
вступит в силу и заменит Конвенцию 1974 года.


                              AGREEMENT
                BETWEEN THE GOVERNMENTS OF THE KINGDOM
                 OF DENMARK, THE REPUBLIC OF ESTONIA,
            THE REPUBLIC OF FINLAND, THE FEDERAL REPUBLIC
           OF GERMANY, THE REPUBLIC OF LATVIA, THE REPUBLIC
          OF LITHUANIA, THE REPUBLIC OF POLAND, THE RUSSIAN
             FEDERATION AND THE KINGDOM OF SWEDEN ON THE
            PRIVILEGES AND IMMUNITIES OF THE BALTIC MARINE
                  ENVIRONMENT PROTECTION COMMISSION

     The Parties to this Agreement,
     Having regard  to  the Convention on the Protection of the Marine
Environment of the Baltic Sea Area,  1974 and the  Convention  on  the
Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area, 1992;
     Taking note  that  the  Baltic  Marine   Environment   Protection
Commission has concluded an Agreement on the Office and the Privileges
and Immunities of the Commission with the Government of Finland  on  5
May 1980;
     Confirming that the aim of this Agreement is  to  facilitate  and
ensure  the  efficient  functions  of  the  Baltic  Marine Environment
Protection Commission in Helsinki;
     Have agreed as follows:

                              Article 1
                             Definitions

     For the purposes of this Agreement:
     a) "Helsinki Convention" means the Convention on  the  Protection
of  the  Marine  Environment  of  the  Baltic  Sea  Area,  1974 or the
Convention on the Protection of the Marine Environment of  the  Baltic
Sea Area, 1992, whichever is in force;
     b) "Commission" means the Baltic  Marine  Environment  Protection
Commission   in   Helsinki   established   pursuant  to  the  Helsinki
Convention;
     c) "Party  to  the Helsinki Convention" means a Contracting Party
to the Helsinki Convention;
     d) "Host Agreement" means the Agreement between the Government of
Finland and the Baltic Marine Environment Protection Commission on the
Office and the Privileges and Immunities of the Commission;
     e) "Representatives" means representatives of the Parties to  the
Helsinki  Convention  and  in each case means heads of delegations and
members of the delegations;
     f) "Staff  Member"  means  the Executive Secretary and any person
employed permanently by  the  Commission  and  subject  to  its  staff
regulations and stationed in Finland;
     g) "Expert on mission" means a person other than a  staff  member
appointed  to  carry  out  a  specific  task  for  or on behalf of the
Commission;
     h) "Official  functions"  means  activities  carried  out  by the
Commission in pursuance of its purpose  as  defined  in  the  Helsinki
Convention and includes its administrative activities;
     i) "Archives" include all manuscripts, correspondence, documents,
photographs,  films, optical and magnetic recordings, data recordings,
graphic presentations and computer programmes, belonging to or held by
the Commission;
     j) "Property" means anything that can be the subject of  a  right
of  ownership,  including contractual rights and movable and immovable
property.

                              Article 2
               Juridical Personality of the Commission

     The Commission shall have the juridical personality necessary for
the realisation of its purposes,  operations and activities. It shall,
in particular,  have the capacity to enter into contracts,  to acquire
and dispose of immovable and movable property,  and to institute legal
proceedings.

                              Article 3
              Immunity of the Commission from Execution

     All property and assets  of  the  Commission,  wherever  located,
shall  be  immune from any search,  restraint,  requisition,  seizure,
confiscation,  expropriation,  sequestration or execution,  whether by
executive, administrative or judicial action, except in respect of:
     a) a civil action for damage arising from an accident caused by a
motor vehicle or other means of transport belonging to, or operated on
behalf of the Commission, or in respect of a traffic offence involving
such means of transport;
     b) a counter-claim directly connected with  judicial  proceedings
initiated by the Commission.

                              Article 4
                      Inviolability of Archives

     The archives  of  the  Commission  shall  be  inviolable wherever
located.

                              Article 5
                   Exemption from Taxes and Duties

     1. Within the scope of its official functions, the Commission and
its  property  and income shall be exempt from all national direct and
other taxes or duties not normally incorporated in the price of  goods
or  services.  However,  it is understood that the Commission will not
claim exemption from taxes which are in fact no more than charges  for
public utility services.
     2. If the Commission, within the scope of its official functions,
acquires goods or uses services of substantial value, and if the price
of these goods or services includes taxes or duties,  the Party shall,
whenever possible, take appropriate measures to remit or reimburse the
amount of such taxes or duties.
     3. No  exemption  shall  be accorded in respect of goods acquired
by, or services provided to the Commission for the personal benefit of
staff members, unless laws or other regulations of the Party concerned
allow it.

                              Article 6
                    Funds, Currency and Securities

     The Commission may receive and hold any kind of  funds,  currency
or  securities  and  dispose  of  them  freely for any of its Official
functions. It may hold accounts in any State to the extent required to
meet its obligations.

                              Article 7
                      Immunity of Staff Members

     1. The staff members shall,  when travelling on official duty, be
accorded:
     a) immunity from personal arrest or detention and from seizure of
personal luggage;
     b) immunity  from  legal  process  in  respect of words spoken or
written or acts done in the performance of official functions for  the
Commission;
     c) inviolability of all papers and documents relating to the work
for which he or she is engaged by the Commission;
     d) facilities in respect of currency or exchange  regulations  as
necessary for the effective exercise of his or her functions.
     No immunity from legal process shall apply in  case  of  a  motor
traffic offence committed by a staff member,  or in the case of damage
caused by a motor vehicle belonging to or driven by such person.
     2. The   Commission   may  issue  an  Identity  Card  to  persons
travelling on official duty for the Commission.  The  document,  which
will  not  substitute  ordinary  travel  documents,  will be issued in
accordance with the form set out in  Annex  A  and  will  entitle  the
bearer to the treatment specified therein.

                              Article 8
                   Tax Exemptions of Staff Members

     Salaries and  emoluments  paid by the Commission to staff members
shall be exempt from income tax from the date upon  which  such  staff
members have begun to be liable for a tax imposed on their salaries by
the Commission for  the  latter`s  benefit.  Parties  may  take  these
salaries  and emoluments into account for the purpose of assessing the
amount of taxes to be applied to income from  other  sources.  Parties
are  not  required  to  grant  exemption from income tax in respect of
pensions and annuities paid to former staff members.

                              Article 9
            Representatives of the Parties to the Helsinki
                              Convention

     1. Representatives  of  the  Parties  to  the Helsinki Convention
shall enjoy,  while exercising their official  functions  and  in  the
course of their journeys to and from meetings, held under the auspices
of the Commission, the following privileges and immunities:
     a) immunity from any form of arrest or detention pending trial;
     b) immunity from legal process,  even after  the  termination  of
their mission,  in respect of acts, including words spoken or written,
done by them in the exercise of  their  official  functions;  however,
there  shall be no immunity in the case of a traffic offence committed
by a representative,  or in the case  of  damage  caused  by  a  motor
vehicle  or  other means of transport belonging to or driven by him or
her;
     c) inviolability of all their official papers;
     d) the same  facilities  in  respect  of  currency  and  exchange
control  as  is  accorded  to  diplomatic  agents of foreign states on
temporary official missions;
     e) the  same  facilities  in  respect of customs as regards their
personal luggage as is accorded to diplomatic agents of foreign states
on temporary official missions.
     2. The provisions of paragraph (1) shall not apply  in  relations
between  a  Party  to the Helsinki Convention and its representatives.
Further,  the  provisions  of  sub-paragraphs  (a),  (d)  and  (e)  of
paragraph  (1)  shall  not  apply  in relations between a Party to the
Helsinki Convention and its nationals or permanent residents.

                              Article 10
                Experts on Mission for the Commission

     1. Experts  on  Mission  for  the  Commission shall enjoy,  while
exercising their  official  functions  and  in  the  course  of  their
journeys  to  and  from  meetings,  held  under  the  auspices  of the
Commission, the following privileges and immunities:
     a) immunity from any form of arrest or detention pending trial;
     b) immunity from legal process,  even after  the  termination  of
their mission,  in respect of acts, including words spoken or written,
done by them in the exercise of  their  official  functions;  however,
there  shall be no immunity in the case of a traffic offence committed
by an expert,  or in the case of damage caused by a motor  vehicle  or
other means of transport belonging to or driven by him or her;
     c) inviolability for all their official papers;
     d) the  same  facilities  in  respect  of  currency  and exchange
control as is accorded to  diplomatic  agents  of  foreign  states  on
temporary official missions;
     e) the same facilities in respect of  customs  as  regards  their
personal luggage as is accorded to diplomatic agents of foreign states
on temporary official missions.
     2. The sub-paragraphs (a), (d) and (e) of paragraph (1) shall not
apply in relations between a Party  to  the  Helsinki  Convention  and
experts  of  the  same  nationality  as  the Party concerned or having
permanent residence in that country.

                              Article 11
                                Waiver

     1. The privileges and immunities provided for in  this  Agreement
are  not  granted  for the personal benefit of individuals but for the
efficient performance of the official functions of the Commission.
     2. If, in the opinion of the authorities listed below, privileges
and immunities are likely to impede the course of justice,  and in all
cases  where  they may be waived without prejudice to the purposes for
which they have been accorded,  these authorities have the  right  and
duty to waive such privileges and immunities:
     a) the Parties in respect of their representatives;
     b) the Commission in respect of the Executive Secretary;
     c) the Executive  Secretary  in  respect  of  staff  members  and
experts on mission;
     d) the meeting  of  the  Commission  convened,  if  necessary  in
extraordinary session, in respect of the Commission.

                              Article 12
                      Facilitation of Procedures

     Upon the  invitation  issued by the Executive Secretary on behalf
of the  Commission  the  Parties  to  the  Agreement  shall  take  all
appropriate measures to facilitate the entry of representatives, staff
members and experts on missions,  free of charge and without delay, to
the  meetings  of the Commission or its subsidiary bodies called to be
held in their countries.

                              Article 13
                        Settlement of Disputes

     Disputes arising between the Parties related to  the  application
and   interpretation   of  this  Agreement  shall  be  solved  through
diplomatic channels.

                              Article 14
                  Relationship to the Host Agreement

     In the  event  of a possible conflict between a provision of this
Agreement and a provision of the Host Agreement,  the provision of the
Host Agreement shall prevail.

                              Article 15
            Signature, Ratification, Acceptance, Approval
                            and Accession

     1. This Agreement shall be  open  for  signature  by  all  States
Parties to the Helsinki Convention.  The Agreement shall be subject to
ratification, acceptance or approval.
     2. After  the Agreement has entered into force in accordance with
Article 16,  paragraph (1), any State Party to the Helsinki Convention
may accede to it.
     3. Instruments of ratification, acceptance, approval or accession
shall be deposited with the Government of Finland.

                              Article 16
            Entry into Force and Duration of the Agreement

     1. This Agreement shall enter into force 30 days after  the  date
of the deposit of the third instrument of ratification,  acceptance or
approval.
     2. For  a  State  Party  ratifying,  accepting  or  approving  it
subsequently, or acceding to it, this Agreement shall enter into force
30   days  after  the  date  of  the  deposit  of  its  instrument  of
ratification, acceptance, approval or accession.
     3. This  Agreement  shall  cease  to  be in force if the Helsinki
Convention ceases to be in force.

                              Article 17
                              Withdrawal

     At any time after two years from the date on which this Agreement
has  entered into force for a Party,  that Party may withdraw from the
Agreement by giving written notice to the Depositary.  The  withdrawal
shall take effect upon the expiry of one year from the date of receipt
of the notice by the Depositary or  on  such  later  date  as  may  be
specified in the notice of withdrawal.

                              Article 18
                              Depositary

     The Government of Finland, acting as the Depositary, shall:
     a) notify  all  Parties  and  the  Executive  Secretary  of   the
Commission of:
     (i) the signatures;
     (ii) the  deposit of any instrument of ratification,  acceptance,
approval or accession;
     (iii) any date of entry into force of this Agreement;
     (iv) any  notification  of  withdrawal and the date on which such
withdrawal takes effect;
     (v) any other act or notification relating to this Agreement;
     b) transmit certified copies of this Agreement to the Parties  to
the  Helsinki  Convention  and  to  the  Executive  Secretary  of  the
Commission.

     IN WITNESS  WHEREOF  the  undersigned,  being   duly   authorised
thereto, have signed this Agreement.

     DONE at  Helsinki,  this  2nd  day  of  February 1998 in a single
authentic copy in the English language which shall be  deposited  with
the Government of Finland.


                                                               ANNEX A

     Surname:
     First Name:
     Date of Birth:
     National of:
     Holder of passport no.--------, issued on ------ by ---------.

     It is  hereby  certified,  in  accordance  with  Article 7 of the
Agreement on the  Privileges  and  Immunities  of  the  Baltic  Marine
Environment  Protection  Commission of 2 February 1998 that the person
identified in the present document is conducting official business for
the  Baltic Marine Environment Protection Commission during the period
from --- to --- in the following States which are Contracting  Parties
to  the  Convention of the Protection of the Marine Environment of the
Baltic Sea Area of 22 March 1974<1>.
     The Baltic   Marine   Environment  Protection  Commission  hereby
requests all whom it may concern that the person identified herein
     - be allowed to pass without delay or hindrance,
     - in case of need be accorded all necessary lawful assistance and
protection.
     This document does not  replace  travel  documents  required  for
entry or exit.

Issued in -------- on --------- by--------.
Signature:----------
Title:--------------
-------------
     <1> The date will be replaced by 9 April 1992 when the Convention
of the Protection of the Marine Environment of the  Baltic  Sea  Area,
1992, comes into force and replaces the Convention of 1974.
Оглавление