МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИИ О ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ СЕКРЕТНОЙ ИНФОРМАЦИИ. Соглашение. Правительство РФ. 16.09.04

Оглавление

              МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
           И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИИ О ВЗАИМНОЙ
                     ЗАЩИТЕ СЕКРЕТНОЙ ИНФОРМАЦИИ

                              СОГЛАШЕНИЕ

                           ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ

                         16 сентября 2004 г.


                                 (Д)


     Правительство  Российской  Федерации  и  Правительство Республики
Индонезии, далее именуемые Сторонами,
     ссылаясь  на Соглашение между Правительством Российской Федерации
и    Правительством    Республики   Индонезии   о   военно-техническом
сотрудничестве, подписанное в г. Москве 21 апреля 2003 г.,
     исходя  из  желания обеспечить защиту секретной информации, обмен
которой осуществляется в ходе военно-технического, научно-технического
или  иного сотрудничества, а также секретной информации образовавшейся
в процессе такого сотрудничества,
     учитывая   взаимные   интересы  в  обеспечении  защиты  секретной
информации  в  соответствии  с  законодательными  и иными нормативными
правовыми  актами  Российской  Федерации,  а  также законодательными и
иными нормативными правовыми актами Республики Индонезии,
     согласились о нижеследующем:

                               Статья 1
                         Определение терминов

     Термины, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:
     "секретная  информация"  -  сведения,  выраженные  в любой форме,
защищаемые  в  соответствии  с  законодательными  и иными нормативными
правовыми актами государства каждой из Сторон, переданные/полученные в
порядке  реализации  настоящего  Соглашения,  а также образовавшиеся в
процессе  сотрудничества  Сторон,  несанкционированное распространение
которых  может  нанести  ущерб  безопасности  или интересам Российской
Федерации и/или Республики Индонезии;
     "носители  секретной  информации"  -  материальные объекты, в том
числе  физические  поля,  в  которых секретная информация находит свое
отображение  в виде символов, образов, сигналов, технических решений и
процессов;
     "гриф   секретности"   -   реквизит,  проставляемый  на  носителе
секретной информации и/или указываемый в сопроводительной документации
на   него,   свидетельствующий   о   степени   секретности   сведений,
содержащихся в их носителе;
     "уполномоченные  органы"  -  органы  государственной  власти  или
организации,  уполномоченные  Сторонами передавать, получать, хранить,
защищать и использовать секретную информацию;
     физических лиц на доступ к секретной информации, а уполномоченных
органов - на проведение работ с использованием такой информации;
     "доступ   к   секретной  информации"  -  процесс  ознакомления  с
секретной  информацией  физического  лица, имеющего допуск к секретной
информации;
     "контракт"  - договор, заключаемый между уполномоченными органами
и предусматривающий передачу и/или образование секретной информации.

                               Статья 2
                                 Цель

     Основной  целью  настоящего  Соглашения является защита секретной
информации,   обмен   которой   осуществляется  в  ходе  двустороннего
военно-технического  сотрудничества,  а  также  секретной  информации,
образовавшейся в процессе такого сотрудничества.

                               Статья 3
                         Секретная информация

     Секретной информацией являются:
     a) в Российской Федерации:
     защищаемые    государством    сведения    в    области   военной,
внешнеполитической,         экономической,         научно-технической,
разведывательной,    контрразведывательной    и   оперативно-разыскной
деятельности, распространение которых может нанести ущерб безопасности
Российской  Федерации.  В  зависимости  от  ущерба, который может быть
нанесен      безопасности      Российской     Федерации     вследствие
несанкционированного распространения секретной информации, установлены
следующие   степени  секретности  информации  и  соответствующие  этим
степеням   секретности   грифы  секретности  для  носителей  секретной
информации:
     "Совершенно  секретно" - сведения, относящиеся к области военной,
внешнеполитической,         экономической,         научно-технической,
разведывательной,    контрразведывательной    и   оперативно-разыскной
деятельности,  распространение  которых  может нанести ущерб интересам
федерального   органа  исполнительной  власти  или  отрасли  экономики
Российской Федерации в одной или нескольких из указанных областей;
     "Секретно"   -   сведения,   относящиеся   к   области   военной,
внешнеполитической,         экономической,         научно-технической,
разведывательной,    контрразведывательной    и   оперативно-разыскной
деятельности,  распространение  которых  может нанести ущерб интересам
организации  Российской  Федерации в одной или нескольких из указанных
областей.
     В  соответствии с законодательными и иными нормативными правовыми
актами Российской Федерации секретная информация с грифами "Совершенно
секретно" и "Секретно" относится к государственной тайне;
     b) в Республике Индонезии:
     защищаемые     государством     сведения,     несанкционированное
распространение   которых   может   нанести   ущерб  безопасности  или
национальным интересам Республики Индонезии.
     Для  такой  секретной  информации  установлены  следующие степени
секретности   и   соответствующие   этим  степеням  секретности  грифы
секретности  для  носителей  секретной  информации: "Sangat Rahasia" и
"Rahasia".

                               Статья 4
                 Сопоставимость степеней секретности

     Стороны  в  соответствии  с  настоящим Соглашением и на основании
законодательных  и  иных  нормативных  правовых актов своих государств
устанавливают,  что  степени  секретности  и  соответствующие им грифы
секретности сопоставляются следующим образом:

     в Российской Федерации: в Республике Индонезии:
     "Совершенно секретно" "Sangat Rahasia"
     "Секретно" "Rahasia"

                               Статья 5
                         Компетентные органы

     1.   Компетентными   органами,   ответственными   за  координацию
деятельности по реализации настоящего Соглашения (далее - компетентные
органы), являются:
     в   Российской   Федерации   -  Федеральная  служба  безопасности
Российской Федерации;
     в Республике Индонезии - Министерство обороны (только в отношении
секретной   информации,   относящейся   к   сфере  военно-технического
сотрудничества).
     2.  В  зависимости  от  характера  сотрудничества  Стороны  могут
назначать иные компетентные органы, о чем они уведомляют друг друга по
дипломатическим каналам.

                               Статья 6
                 Меры по защите секретной информации

     1. Стороны в соответствии с законодательными и иными нормативными
правовыми актами своих государств обязуются:
     защищать секретную информацию;
     не  изменять  гриф секретности информации, присвоенный передавшей
ее Стороной, без письменного согласия этой Стороны;
     применять  в отношении секретной информации такие же меры защиты,
которые применяются в отношении собственной секретной информации такой
же  степени  секретности,  сопоставимой  в  соответствии  со статьей 4
настоящего Соглашения;
     пользоваться секретной информацией, полученной от уполномоченного
органа другой Стороны, исключительно в предусмотренных при ее передаче
целях;
     не  предоставлять  третьей  стороне доступ к секретной информации
без предварительного письменного согласия передавшей ее Стороны.
     2.  Доступ  к  секретной  информации  разрешается  только  лицам,
которым  знание  данной информации необходимо для выполнения служебных
обязанностей  в  целях,  предусмотренных  при  ее  передаче  и имеющим
соответствующий допуск к секретной информации.
     3.  В  случае  необходимости  дополнительные требования по защите
секретной    информации    (с    подробным   изложением   обязательств
уполномоченных   органов   по  обращению  с  секретной  информацией  и
указанием  мер  по  ее защите) включаются в контракты, предусмотренные
статьей 9 настоящего Соглашения.

                               Статья 7
                    Передача секретной информации

     1.  Если  уполномоченный  орган  одной  Стороны  намерен передать
секретную   информацию   уполномоченному  органу  другой  Стороны,  он
предварительно   запрашивает  у  компетентного  органа  своей  Стороны
письменное  подтверждение  наличия  у  уполномоченного  органа  другой
Стороны соответствующего допуска к секретной информации.
     2.  Компетентный  орган одной Стороны запрашивает у компетентного
органа    другой    Стороны   письменное   подтверждение   наличия   у
уполномоченного  органа  другой  Стороны  соответствующего  допуска  к
секретной информации.
     3.  Решение о передаче секретной информации принимается Сторонами
в  каждом  отдельном  случае в соответствии с законодательными и иными
нормативными правовыми актами государства каждой из Сторон.
     4.    Передача    секретной    информации    осуществляется    по
дипломатическим    каналам,    фельдъегерской    службой    или   иной
уполномоченной   на   то   службой  в  соответствии  с  международными
договорами  государств  Сторон.  Соответствующий  уполномоченный орган
подтверждает получение секретной информации.
     5.  Для  передачи  носителей  секретной  информации значительного
объема уполномоченные органы в соответствии с законодательными и иными
нормативными   правовыми  актами  своих  государств  договариваются  о
способе транспортировки, маршруте и форме сопровождения.

                               Статья 8
                  Обращение с секретной информацией

     1.  На  переданных  носителях секретной информации уполномоченный
орган,  ответственный за ее получение, дополнительно проставляет грифы
секретности,  сопоставляемые  в  соответствии  со статьей 4 настоящего
Соглашения.
     Обязательность  проставления  грифов секретности распространяется
на   носители   секретной   информации,   образовавшейся   в  процессе
сотрудничества  Сторон,  а  также  полученной  в  результате перевода,
копирования или тиражирования.
     На   носителе  секретной  информации,  образовавшейся  на  основе
переданной  секретной  информации,  проставляется  гриф секретности не
ниже грифа секретности переданной секретной информации.
     2.  Секретная  информация учитывается и хранится в соответствии с
требованиями,   действующими   в   государствах   Сторон  в  отношении
собственной секретной информации.
     3.  Степень  секретности  полученной  секретной  информации может
изменяться или сниматься соответствующим уполномоченным органом только
по письменному разрешению компетентного органа передавшей ее Стороны.
     Степень   секретности   секретной  информации,  образовавшейся  в
процессе сотрудничества Сторон, определяется, изменяется или снимается
по взаимному согласованию уполномоченных органов Сторон.
     Об   изменении   или   снятии  степени  секретности  с  секретной
информации  компетентный  орган  Стороны,  ее передавшей, в письменной
форме уведомляет компетентный орган другой Стороны.
     4. Носители секретной информации возвращаются или уничтожаются по
письменному разрешению уполномоченного органа Стороны, их передавшей.
     Уничтожение  носителей  секретной информации документируется, при
этом    процесс    уничтожения   должен   исключать   возможность   ее
воспроизведения и восстановления.
     О  возвращении  или  уничтожении  носителей  секретной информации
уведомляется   в  письменной  форме  компетентный  орган  Стороны,  их
передавшей.

                               Статья 9
                              Контракты

     В   заключаемые  уполномоченными  органами  контракты  включается
отдельный раздел, в котором определяются:
     перечень секретной информации и степени ее секретности;
     особенности защиты секретной информации;
     порядок  разрешения  спорных  ситуаций  и  возмещения  возможного
ущерба от несанкционированного распространения секретной информации.

                              Статья 10
                             Консультации

     1.     Компетентные    органы    обмениваются    соответствующими
законодательными   и   иными   нормативными   правовыми  актами  своих
государств  в  области  защиты  секретной информации, необходимыми для
реализации настоящего Соглашения.
     2.  В  целях  обеспечения  сотрудничества компетентные органы при
реализации  настоящего  Соглашения  проводят  по просьбе одного из них
совместные консультации.

                              Статья 11
                                Визиты

     1.  Визиты  представителей  уполномоченного органа одной Стороны,
предусматривающие  их доступ к секретной информации государства другой
Стороны, осуществляются по разрешению компетентного органа принимающей
Стороны.  Разрешение на такие посещения дается только лицам, указанным
в пункте 2 статьи 6 настоящего Соглашения.
     2.   Запрос   о  возможности  осуществления  визита  направляется
компетентным   органом   направляющей   Стороны  компетентному  органу
принимающей   Стороны   не   позднее  чем  за  4  (четыре)  недели  до
предполагаемой даты визита.
     Запрос  о  предполагаемом  визите  должен  составляться  согласно
процедурам,  принятым  в  государстве принимающей Стороны, и содержать
следующие сведения:
     цель визита;
     фамилия  и имя представителя уполномоченного органа, дата и место
рождения, гражданство и номер паспорта;
     профессия   и  должность  представителя  уполномоченного  органа,
наименование уполномоченного органа, который он представляет;
     наличие  допуска  к  секретной информации соответствующей степени
секретности;
     предполагаемая дата и продолжительность визита;
     наименование    уполномоченных   органов   принимающей   Стороны,
посещение которых планируется;
     должности,   фамилии   и  имена  лиц,  с  которыми  представитель
уполномоченного органа предполагает встретиться.
     3.  Во  время  визита  представители уполномоченного органа одной
Стороны   знакомятся   с  правилами  работы  с  секретной  информацией
соответствующей  степени  секретности  другой  Стороны и соблюдают эти
правила.

                              Статья 12
                Расходы на осуществление мер по защите
                         секретной информации

     Расходы уполномоченных органов одной Стороны, возникающие в связи
с  осуществлением  мер  по  защите  секретной  информации, не подлежат
возмещению уполномоченными органами другой Стороны.

                              Статья 13
         Нарушения требований по защите секретной информации

     1. Об установленном уполномоченным или компетентным органом одной
Стороны  нарушении  требований по защите секретной информации, которое
привело  или может привести к ее несанкционированному распространению,
незамедлительно сообщается компетентному органу другой Стороны.
     2.  Уполномоченный или компетентный орган проводит расследование,
а  виновные  лица  привлекаются  к  ответственности  в  соответствии с
законодательными   и   иными   нормативными  правовыми  актами  своего
государства.
     3. Компетентные органы Сторон уведомляют друг друга о результатах
расследования и о принятых мерах.

                              Статья 14
                  Отношение к другим договоренностям

     Заключенные  ранее между Сторонами соглашения, регулирующие режим
обеспечения  защиты секретной информации, продолжают действовать, если
их положения не противоречат настоящему Соглашению.

                              Статья 15
                              Изменения

     В  настоящее  Соглашение  по взаимной договоренности Сторон могут
быть   внесены  изменения,  оформляемые  в  виде  протоколов,  которые
являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

                              Статья 16
                       Решение спорных вопросов

     Споры относительно толкования или применения положений настоящего
Соглашения   разрешаются   путем   переговоров  и  консультаций  между
Сторонами.

                              Статья 17
            Вступление в силу, срок действия и прекращение
                         действия Соглашения

     1.  Настоящее  Соглашение вступает в силу с даты его подписания и
действует  в течение 5 (пяти) лет, если ни одна из Сторон не менее чем
за  6  (шесть)  месяцев  до истечения срока его действия не уведомит в
письменной  форме  другую  Сторону  о  своем  намерении прекратить его
действие.
     2.   В   случае  прекращения  действия  настоящего  Соглашения  в
отношении   секретной  информации  продолжают  применяться  положения,
предусмотренные  статьями  6 - 8 настоящего Соглашения до снятия с нее
грифа секретности.
     В   удостоверение   чего,   нижеподписавшиеся,   должным  образом
уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.

     Совершено  в  Джакарте  16  сентября  2004 г. в двух экземплярах,
каждый  на  русском,  индонезийском  и  английском  языках, причем все
тексты  имеют  одинаковую  силу.  В  случае расхождений при толковании
настоящего Соглашения используется текст на английском языке.

                                                             (Подписи)


                              AGREEMENT
           BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
      AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA ON MUTUAL
                 PROTECTION OF CLASSIFIED INFORMATION

                        (Jakarta, 16.IX.2004)

     The  Government  of  the Russian Federation and the Government of
the Republic of Indonesia, hereinafter referred to as "the Parties";
     Referring  to the Agreement between the Government of the Russian
Federation  and  the  Government  of  the  Republic  of  Indonesia  on
Military-Technical Cooperation signed on 21 April 2003 in Moscow;
     Desirous  to ensure the protection of Classified Information, the
exchange  of  which  is  carried  out  in  the  course of military and
technical,  scientific  and technical or other cooperation, as well as
Classified Information generated in the process of such cooperation;
     Taking  into  account  mutual  interests  ensuring  protection of
Classified  Information  in  accordance with the legislative and other
regulatory  and  legal acts of the Russian Federation and the Republic
of Indonesia;
     Have agreed as follows:

                              Article 1
                             Definitions

     In  this  Agreement  the  following  terms shall have the meaning
hereunder assigned to them:
     "Classified  Information"  means any data regardless of its form,
protected  in  accordance  with  the  current  legislative  and  other
regulatory   and   legal   acts   of   the   State   of   each  Party,
transferred/received  in  the  course of implementation of the present
Agreement  as  well  as  data  generated in the process of cooperation
between Parties, and which, if disseminated without authorization, may
cause  damage  to the security and interests of the Russian Federation
and/or the Republic of Indonesia;
     "Classified  Information Medium" means material objects including
physical fields, which contain Classified Information presented in the
form of symbols, images, signals, engineering solutions and processes;
     "Security  Classification Category" means reference attributed to
a  Classified  Information Medium and/or specified in its accompanying
documents  and  characterizing classification level of data the Medium
contains;
     "Authorised  Entities" means state authorities or an organisation
entitled  by the Partiers to transfer, receive, store, protect and use
Classified Information;
     "Security  Clearance"  means a procedure for granting individuals
the  right  to  access  to  Classified  Information  and  in  case  of
Authorized Entities the right to work with such information;
     "Access   to   Classified  Information"  means  the  exposure  of
Classified  Information  to  an  individual  who  has  the appropriate
Security Clearance;
     "Contract"   means  an  agreement  concluded  between  Authorised
Entities  and  providing  for transfer and/or generation of Classified
Information.

                              Article 2
                              Objective

     The  basic objective of this Agreement is to ensure protection of
Classified  Information  the  exchange  of which is carried out in the
course  of  bilateral  military  and  technical cooperation as well as
Classified Information generated in the process of such cooperation.

                              Article 3
                        Classified information

     Classified Information is
     a) in the Russian Federation:
     Data,  protected  by  the  State,  in  the  area of its military,
foreign  policy,  economic,  scientific  and  technical, intelligence,
counterintelligence    and    investigation   activities   which,   if
disseminated,  may  cause  damage  to  the  security  of  the  Russian
Federation. Depending on damage which may be caused to the security of
the  Russian  Federation as a result of an authorised dissemination of
Classified   Information,   it   is   provided   that   such  Security
Classifications  of  Classified  Information  and  their corresponding
Security  Classification  Categories for Classified Information Medium
should be applied:
     "Sovershenno   Sekretno"  is  information  related  to  military,
foreign  policy,  economic,  scientific  and  technical, intelligence,
counterintelligence   and  operational  search  activities  which,  if
disseminated, may cause damage to the interests of a federal executive
body  or  a  sector of economy of the Russian in one or several of the
above mentioned areas;
     "Sekretno"  is  information  related to military, foreign policy,
economic,  scientific and technical, intelligence, counterintelligence
and  operational  search  activities which, if disseminated, may cause
damage  to  the interests of an organization of the Russian Federation
in one or several of the above mentioned areas;
     According  to the legislative and other regulatory and legal acts
of  the  Russian  Federation, any information categorized "Sovershenno
Sekretno" and "Sekretno" is the State secret.
     b) in the Republic of Indonesia:
     Data  protected  by State, if disseminated without authorization,
may  cause  damage  to  the security and the national interests of the
Republic of Indonesia.
     For such Classified Information it is provided that such security
classification  of  Classified  Information  and  their  corresponding
Security  Classification  Categories for Classified Information Medium
as "Sangat Rahasia", "Rahasia" should be applied.

                              Article 4
         Comparability of security classification categories

     Each  Party,  in  accordance  with  this  Agreement  on the basis
legislative,  other  regulatory,  legal  acts  of  their  States shall
establish  that  the  Security  Classifications  and  their respective
Security Classification Categories shall match as follows:

     For the Russian Federation For the Republic of Indonesia
     "Sovershenno Sekretno" "Sangat Rahasia"
     "Sekretno" "Rahasia"

                              Article 5
                        Competent authorities

     1.  The Competent Authorities responsible for the coordination of
the  implementation  of the present Agreement, hereinafter referred to
as "the Competent Authorities", are:
     For  the Russian Federation - The Federal Security Service of the
Russian Federation;
     For  the Republic of Indonesia - Department of Defense (only with
regard  to  Classified  Information  related to military and technical
cooperation).
     2.  Depending  on  the  nature  of  cooperation,  the Parties may
designate  other Competent Authorities, whereof they shall notify each
other through diplomatic channels.

                              Article 6
              Measures to protect classified information

     1.  In  accordance  with the legislative, other regulatory, legal
acts of their States, the Parties shall undertake:
     to protect Classified Information;
     not  to change the Security Classification Category of Classified
Information  assigned to it by the Originating Party without the prior
consent of this Party;
     to  protect  Classified Information by measures identical to that
for  its  own  Classified  Information  marked  by  the  corresponding
Security   Classification   Categories  which  should  be  matched  in
accordance with Article 4 of the this Agreement;
     to use Classified Information received from the Authorized Entity
of  the  other  Party  exclusively  for  the purposes for which it was
transferred;
     not  to  grant  access to Classified Information to a third party
without the prior written consent of the Originating Party.
     2.  Access  to  Classified  Information  shall be granted only to
persons  who need such information for the discharge of their official
duties  subject  to the purposes for which it was transferred, and who
have   the   corresponding   Security   Clearance  to  use  Classified
Information.
     3.   When   necessary,   additional  requirement  for  Classified
Information   protection  (which  specify  obligations  of  Authorized
Entities regarding Classified Information use and protection measures)
shall  be  included  in  the  Contracts  provided by the provisions of
Article 9 of the this Agreement.

                              Article 7
                  Transfer of classified information

     1.  If  the  Authorised  Entity  of  a  Party intends to transfer
Classified Information to the Authorised Entity of the other Party, it
shall  request preliminarily a written confirmation from the Competent
Authority  of  its Party that the Authorised Entity of the other Party
has the necessary Security Clearance.
     2.  The  Competent  Authority  of a Party shall request a written
confirmation  from the Competent Authority of the other Party that the
Authorised  Entity  of  the  other  Party  has  the necessary Security
Clearance.
     3. The decision to transfer Classified Information shall be taken
by  the  Parties  on  a  case-by-case  basis  in  accordance  with the
legislative, regulatory legal acts of each Party.
     4.  Transfer  of  Classified  Information  shall  be  carried out
through  diplomatic  channels,  courier  service  or  other authorised
service  in  accordance with the international agreements of the State
of  the  Parties.  A corresponding Authorised Entity shall confirm the
receipt of Classified Information.
     5.  In  case  of  transfer  of  Classified  Information Medium of
considerable   volume,   the   Authorized  Entities  shall  agree,  in
accordance  with  the  legislative,  regulatory  legal  acts  of their
States,  upon  the  mode  of transfer, the itinerary and the escorting
modalities.

                              Article 8
                   Classified information handling

     1.   The   Authorised   Entity   of  the  Receiving  Party  shall
additionally mark transferred Classified Information Carriers with the
corresponding Security Classification Category which should be matched
in accordance with Article 4 of this Agreement.
     The   requirement   to   indicate   the   corresponding  Security
Classification  Categories  shall  apply  to  Medium of the Classified
Information  generated  in  the  process  of  cooperation  between the
Parties and as a result of its translation, copying or replication.
     The Medium of Classified Information generated in connection with
the  transferred  Classified  Information  shall  be  marked  Security
Classification  Category  not  below  than  that  of  the  transferred
Classified Information.
     2.  Classified  Information  shall  be  registered  and stored in
accordance with the requirements in force in the States of the Parties
applicable  for  registration  and  storage  of  their  own Classified
Information.
     3.  Security  Classifications  Category  of  received  Classified
Information   may   be  changed  or  cancelled  by  the  corresponding
Authorized Entity only with the prior written consent of the Competent
Authority of the Originating Party.
     Security  Classifications  Category  generated  in the process of
cooperation  between  the  Parties  shall  be  determined,  changed or
cancelled by the Authorised Entities on the mutually agreed basis.
     The  Competent Authority of the Originating Party shall notify in
writing  the  Competent  Authority  of  the  Receiving Party about any
changes  or  cancellation  of  the Security Classification Category of
Classified Information.
     4.  Classified  Information Medium shall be returned or destroyed
following  a  written  notification  of  the  Authorised Entity of the
Originating Party.
     The   destruction  of  Classified  Information  Medium  shall  be
documented  and  the  process  of destruction itself shall exclude the
possibility of its reproduction and restoration.
     The  Competent  Authority  of  the  Originating  Party  shall  be
notified   in  writing  about  return  or  destruction  of  Classified
Information Medium.

                              Article 9
                              Contracts

     Contracts  being  concluded between the Authorised Entities shall
include separate sections, which specify:
     a   list   of   Classified   Information   and   their   Security
Classification Category;
     specific protection requirements of Classified Information;
     dispute settlement and reimbursement procedures in case of damage
caused by unauthorized dissemination of Classified Information.

                              Article 10
                            Consultations

     1.  The  Competent  Authorities  of  the  Parties  shall exchange
legislative,  regulatory  legal  acts of their States on protection of
Classified   Information   which   are  necessary  to  implement  this
Agreement.
     2. In order to ensure cooperation in implementing this Agreement,
the  Competent  Authorities shall carry out joint consultations at the
request of either Competent Authority.

                              Article 11
                                Visits

     1.  Visits  by  representative  of  the  Authorized Entities of a
Party,  which  require  their  access to Classified Information of the
State  of  the  other  Party  shall  be  subject to an approval by the
Competent Authority of the Hosting Party. Approval for such visits may
be granted only to those persons who specified in Article 6 (clause 2)
of this Agreement.
     2.  Requests  for  visits  shall  be  submitted  by the Competent
Authority  of  the  Sending  Party  to  the Competent Authority of the
Hosting  Party  not  less  than 4 (four) weeks in advance prior to the
date of the requested visit.
     The  request  for visits shall be made according to the procedure
established  by  the  Hosting  Party  and  shall contain the following
Information:
     - purpose of the visit;
     - name, date and place of birth, nationality, and passport number
of the Authorized Entities` representatives;
     - professions  and  official  titles  of the Authorized Entities`
representatives and name of the Competent Authorities where they work;
     - Security  Clearance  corresponding  to  Classified  Information
Category;
     - proposed date and planned duration of the visit;
     - names  of  the  Authorized  Entities of the Hosting Party to be
visited;
     - titles  and  names  of  persons  with whom Authorized Entities`
representatives intend to meet.
     3.  During  the  visits Authorised Entities` representatives of a
Party   shall   take  the  knowledge  with  the  rules  of  Classified
Information of a corresponding Security Classification Category of the
other Party usage and shall obey them.

                              Article 12
          Expenses for protection of classified information

     Expenses  incurred  by the Authorised Entities in connection with
measures  on  protection  of Classified Information are not subject to
reimbursement by the Authorised Entities of the other Party.

                              Article 13
                Violation of requirments on protection
                      of classified information

     1. The Authorised Entity or the Competent Authority of a Party in
case   of  violation  of  requirements  on  protection  of  Classified
Information, which has led or might lead to unauthorised dissemination
of  Classified  Information,  shall  immediately  inform  thereof  the
Competent Authority of the other Party.
     2.  The  Authorized Entity or the Competent Authority investigate
the  incident, and guilty persons shall be prosecuted according to the
legislative, regulatory acts of their State.
     3.  The  Competent  Authorities  of the Parties shall inform each
other of the result of investigation and measures taken.

                              Article 14
                          Other arrangements

     Any   arrangements   governing   the   protection  of  Classified
Information,  which  have  been  concluded  between the Parties, shall
remain in force unless their provisions contradict this Agreement.

                              Article 15
                              Amendment

     This  Agreement  may be added to or amended at any time by mutual
consent  of  the  Parties, which shall be done in the form of separate
protocols and considered as an integral part of this Agreement.

                              Article 16
                        Settlement of disputes

     Disputes  arising  from  the  interpretation or implementation of
this   Agreement   shall   be  settled  by  way  of  negotiations  and
consultations between the Parties.

                              Article 17
              Entry into force, duration and termination

     1.  This  Agreement  shall  enter  into  force on the date of its
signature  and  shall  be valid for a period of 5 (five) years, unless
either  Party  terminates it by giving written notification at least 6
(six) months prior to its expiration.
     2.   Notwithstanding  the  termination  of  this  Agreement,  the
provisions  of  Articles  6,  7  and  8 of this Agreement shall remain
applicable   to   Classified   Information   unless   their   Security
Classification is cancelled.
     In  witness whereof, the undersigned, being duly authorized, have
signed this Agreement.

     Done  at  Jakarta  on this sixteenth day of September in the year
two  thousand  and  four,  in duplicate in the Russian, Indonesian and
English  languages.  All texts being equally authentic. In case of any
divergence of interpretation, the English text shall be used.
Оглавление