МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КИПР О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ И МЕДИЦИНСКОЙ НАУКИ. Соглашение. Правительство РФ. 19.11.08

Оглавление

      МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ
      РЕСПУБЛИКИ КИПР О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
                         И МЕДИЦИНСКОЙ НАУКИ

                              СОГЛАШЕНИЕ

                           ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ

                          19 ноября 2008 г.


                                 (Д)


     Правительство  Российской  Федерации  и  Правительство Республики
Кипр, далее именуемые Сторонами,
     желая    содействовать    дальнейшему   развитию   и   углублению
сотрудничества  между  двумя  государствами в области здравоохранения,
санитарно-эпидемиологического надзора и медицинской науки,
     признавая  целесообразность объединения усилий обоих государств в
решении   ряда   проблем  в  области  здравоохранения,  представляющих
взаимный интерес,
     сознавая     ответственность     за    обеспечение    необходимой
квалифицированной медицинской помощи гражданам обоих государств,
     согласились с нижеследующим:

                               Статья 1

     Стороны   осуществляют   сотрудничество  по  актуальным  вопросам
здравоохранения  и  медицинской  науки  на  основе  равенства  и учета
взаимных интересов по следующим направлениям:
     1) экономика, организация и управление здравоохранением;
     2) сердечно-сосудистые заболевания;
     3) онкологические заболевания;
     4) охрана здоровья матери и ребенка;
     5) пульмонология и фтизиатрия;
     6)   инфекционные   заболевания,   включая  ВИЧ/СПИД  и  болезни,
передаваемые половым путем;
     7) здоровье и окружающая среда;
     8) повышение квалификации и специализация медицинских кадров;
     9)  другие направления сотрудничества в области здравоохранения и
медицинской науки, согласованные Сторонами.

                               Статья 2

     Сотрудничество  в  рамках  настоящего Соглашения осуществляется в
форме:
     1. обмена информацией;
     2. проведения совместных исследований;
     3. обмена специалистами и делегациями;
     4.   участия   экспертов   в   конгрессах,   съездах   и  научных
конференциях, проводимых в Российской Федерации и Республике Кипр;
     5.    осуществления    других    согласованных   Сторонами   форм
сотрудничества в области здравоохранения и медицинской науки.

                               Статья 3

     Порядок   использования   прав   на  результаты  интеллектуальной
деятельности,  переданные или созданные в рамках настоящего Соглашения
и  соответствующих  договоренностей  о  его реализации, обеспечения их
правовой   охраны   и   защиты,   а  также  распределения  таких  прав
определяется   в   отдельных  соглашениях,  заключаемых  организациями
Сторон, участвующими в сотрудничестве в рамках настоящего Соглашения.

                               Статья 4

     1. Для реализации положений настоящего Соглашения Стороны создают
рабочую   группу,   которая   в   соответствии   с  законодательством,
действующим в каждом из государств Сторон:
     1. разрабатывает программы сотрудничества;
     2. определяет формы и условия сотрудничества;
     3. подводит итоги и анализирует результаты сотрудничества.
     2.  Рабочая  группа  состоит  из  представителей  Сторон, а также
представителей  других  организаций  по усмотрению Сторон и собирается
поочередно в Российской Федерации и Республике Кипр.

                               Статья 5

     1.  Выполнение  настоящего  Соглашения  возлагается  с Российской
Стороны  -  на  Министерство  здравоохранения  и  социального развития
Российской   Федерации,   с   Кипрской   Стороны   -  на  Министерство
здравоохранения Республики Кипр.
     2. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения финансируется за
счет  средств  Министерства  здравоохранения  и  социального  развития
Российской Федерации и Министерства здравоохранения Республики Кипр, а
также за счет средств организаций, участвующих в сотрудничестве.

                               Статья 6

     Граждане  Российской  Федерации  и Республики Кипр, нуждающиеся в
медицинской  помощи  во  время  пребывания  на  территории государства
другой  Стороны в рамках настоящего Соглашения, получают эту помощь на
условиях, определяемых действующим законодательством этого государства
в области здравоохранения.

                               Статья 7

     Настоящее  Соглашение вступает в силу с даты получения последнего
письменного  уведомления  о выполнении Сторонами внутригосударственных
процедур,  необходимых для его вступления в силу, и заключается сроком
на  5  лет.  В  дальнейшем  его действие автоматически продлевается на
очередные  5-летние периоды, если ни одна из Сторон не уведомит другую
Сторону  о  своем  намерении прекратить его действие не менее чем за 6
месяцев до истечения соответствующего периода.

     Совершено  в  г.  Москве  19  ноября  2008 г. в двух экземплярах,
каждый  на  русском,  греческом и английском языках, причем все тексты
имеют  одинаковую  силу.  В  случае  расхождений  для целей толкования
используется текст на английском языке.

                                                             (Подписи)


                              AGREEMENT
           BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
           AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CYPRUS ON
              CO-OPERATION IN THE FIELD OF PUBLIC HEALTH
                         AND MEDICAL SCIENCE
                         (Moscow, 19.XI.2008)

     The  Government  of  the Russian Federation and the Government of
the Republic of Cyprus hereinafter referred to as "the Parties",
     wishing  to  promote  the  further  development  and deepening of
co-operation  between  the  two  states in the field of public health,
sanitary-epidemiological surveillance and medical science,
     recognizing  expediency  to  combine efforts of both countries in
solving  series  of  problems  in  the  field of public health for the
mutual benefit,
     being  aware  of  the  responsibility  for provision of necessary
qualified medical assistance to citizens of both states,
     have agreed as follows:

                              Article 1

     The  Parties  shall  co-operate  in  up-to-date  issues of public
health  and  medical  science  on the basis of equality and respect of
mutual interest and in the following directions:
     - economy, organization and management of public health;
     - cardio-vascular diseases;
     - oncological diseases;
     - protection of mother`s and child`s health;
     - pulmonology and ftyziatria;
     - infectious   diseases,   including   HIV/AIDS,   and   sexually
transmitted illnesses;
     - health and environment;
     - further   advanced   training  and  specialization  of  medical
personnel;
     - other  fields of co-operation in the field of public health and
medical science, mutually agreed by the Parties.

                              Article 2

     The  co-operation within the framework of this Agreement shall be
achieved by the following means:
     - exchange of information;
     - mutual research work;
     - participation   of   experts   in  congresses,  assemblies  and
scientific  conferences,  which will be held in the Russian Federation
and the Republic of Cyprus;
     - implementation  of other forms of co-operation in public health
and medical science agreed by the Parties.

                              Article 3

     The  order  of using the rights with regard to the results of the
intellectual  activity,  passed  or  achieved in the framework of this
Agreement  and corresponding arrangements on its implementation, their
legal  safeguard  and  protection, as well as the distribution of such
rights  shall  be  stipulated in separate agreements, concluded by the
organizations of the Parties, which participate in co-operation within
the framework of this Agreement.

                              Article 4

     1.  To  implement  the  provisions  of this Agreement the Parties
shall   establish  a  Working  Group  which  in  accordance  with  the
legislation of either state shall:
     - elaborate programmes of co-operation;
     - determine specific forms and terms of co-operation;
     - sum up and analyse results of co-operation.
     2.  The  Working  Group  shall  consist of representatives of the
Parties  as  well  as  representatives  of  other organizations at the
discretion  of the Parties and shall meet alternatively in the Russian
Federation and in the Republic of Cyprus.

                              Article 5

     1.  The implementation of this Agreement shall be vested on: from
the  Russian  Party - the Ministry of Health and Social Development of
the  Russian  Federation;  from  the  Cypriot  Party - the Ministry of
Health of the Republic of Cyprus.
     2.  The co-operation within the framework of this Agreement shall
be  financed  by  the Ministry of Health and Social Development of the
Russian  Federation  and  the  Ministry  of  Health of the Republic of
Cyprus   as   well   as  other  organizations  participating  in  this
co-operation.

                              Article 6

     The citizens of the Russian Federation and the Republic of Cyprus
who  need medical assistance during their stay on the territory of the
other  state  in  the  framework  of  this  Agreement  shall  get this
assistance on the terms, determined by the legislation in the field of
public health in that state.

                              Article 7

     This  Agreement  shall  come into force on the date of receipt of
the  last  written  notification  concerning  the  fulfillment  by the
Parties  of  the internal procedures required for its entry into force
and  it shall be concluded for a term of 5 years. This Agreement shall
be  automatically prolonged for subsequent five-year periods, provided
neither  of  the Parties notify the other Party about its intention to
terminate  it  not  later  than  6 months before the expiration of the
relevant period.

     Done  in Moscow on 19 November 2008 in two original sets, each in
the  Russian,  Greek  and  English  languages, all texts being equally
authentic.  In  case  of  conflict between the texts, the English text
shall prevail.
Оглавление