КОНВЕНЦИЯ СОВЕТА ЕВРОПЫ О ПРЕДУПРЕЖДЕНИИ ТЕРРОРИЗМА. Конвенция. Совет Европы. 16.05.05

Оглавление

                       КОНВЕНЦИЯ СОВЕТА ЕВРОПЫ
                     О ПРЕДУПРЕЖДЕНИИ ТЕРРОРИЗМА

                              КОНВЕНЦИЯ

                             СОВЕТ ЕВРОПЫ

                            16 мая 2005 г.


                          (СЗРФ 09-20 1805)


                                   Официальный перевод на русский язык

     Государства -   члены   Совета   Европы   и  другие  государства,
подписавшие настоящую Конвенцию,
     считая, что  целью  Совета  Европы  является  достижение большего
единства между его членами,
     признавая важность активизации сотрудничества с другими Сторонами
настоящей Конвенции,
     стремясь принимать  эффективные меры по предупреждению терроризма
и по противодействию,  в  частности,  публичному  подстрекательству  к
совершению  террористических  преступлений  и  вербовке  и  подготовке
террористов,
     сознавая глубокую  озабоченность  в  связи  с  увеличением  числа
террористических преступлений и растущей террористической угрозой,
     сознавая опасное  положение,  в котором оказываются страдающие от
терроризма люди,  и в  этой  связи  вновь  подтверждая  свою  глубокую
солидарность с жертвами терроризма и членами их семей,
     признавая, что  террористические  преступления  и   преступления,
предусмотренные  настоящей  Конвенцией,  независимо  от того,  кем они
совершаются,  ни при каких обстоятельствах  не  могут  быть  оправданы
соображениями политического,  философского, идеологического, расового,
этнического, религиозного или иного аналогичного характера, и ссылаясь
на обязательство всех Сторон предотвращать такие преступления и,  если
они не были предотвращены, осуществлять уголовное преследование, чтобы
за их совершение назначалось наказание с учетом их тяжести,
     напоминая о необходимости усиления борьбы с терроризмом  и  вновь
подтверждая,   что   все   меры   по   предупреждению  или  пресечению
террористических  преступлений  должны  приниматься   при   соблюдении
верховенства  закона  и  демократических  ценностей,  прав  человека и
основных  свобод,  а  также  других  положений  международного  права,
включая, когда это применимо, международное гуманитарное право,
     признавая, что настоящая Конвенция не имеет целью  нанести  ущерб
сложившимся  принципам,  касающимся свободы выражения мнения и свободы
собраний,
     напоминая о   том,  что  по  своему  характеру  или  смыслу  акты
терроризма  имеют  целью  устрашение  населения   или   противоправное
принуждение   того   или   иного   правительства   или  той  или  иной
международной организации к  совершению  или  несовершению  каких-либо
действий  или серьезную дестабилизацию или разрушение основополагающих
политических,  конституционных,  экономических или социальных структур
той или иной страны или международной организации,
     согласились о нижеследующем:

                       Статья 1 - Терминология

     1. Для целей настоящей Конвенции "террористическое  преступление"
означает  любое  из  преступлений  в  рамках  положений и определений,
содержащихся в одном из договоров, перечисленных в Приложении.
     2. При  сдаче  на  хранение  документа  о ратификации,  принятии,
утверждении или присоединении государство или Европейское  сообщество,
не  являющиеся  стороной  договора,  указанного  в  Приложении,  может
заявить,  что при применении  настоящей  Конвенции  в  отношении  этой
Стороны  данный  договор  не считается включенным в Приложение.  Такое
заявление перестает действовать,  как только этот договор  вступает  в
силу  для  данной  Стороны,  которая уведомляет Генерального секретаря
Совета Европы о таком вступлении в силу договора.

                           Статья 2 - Цель

     Цель настоящей Конвенции заключается в том,  чтобы активизировать
усилия   Сторон,  направленные  на  предупреждение  терроризма  и  его
негативного воздействия  на  полное  осуществление  прав  человека,  в
частности   права  на  жизнь,  посредством  мер,  принимаемых  как  на
национальном уровне,  так и в рамках международного сотрудничества,  с
должным  учетом действующих применимых многосторонних или двусторонних
договоров или соглашений между Сторонами.

    Статья 3 - Национальная политика по предупреждению терроризма

     1. Каждая  Сторона принимает надлежащие меры,  особенно в области
подготовки сотрудников правоохранительных и других органов,  а также в
областях   образования,   культуры,   информации,   средств   массовой
информации  и  просвещения  общественности,  в  целях   предупреждения
террористических   преступлений   и   их  негативных  последствий  при
соблюдении обязательств  в  области  прав  человека,  предусмотренных,
когда  это  применимо в отношении данной Стороны,  Конвенцией о защите
прав человека и основных свобод,  Международным пактом о гражданских и
политических  правах,  а  также  других  обязательств в соответствии с
международным правом.
     2. Каждая   Сторона   принимает   такие   меры,   которые   могут
потребоваться  для   совершенствования   и   развития   сотрудничества
национальных   органов   в   целях   предупреждения   террористических
преступлений и их негативных последствий, посредством, помимо прочего:
     a. обмена информацией;
     b. улучшения физической защиты людей и объектов;
     c. совершенствования  подготовки  и планов координации действий в
чрезвычайных ситуациях.
     3. Каждая   Сторона   способствует   терпимости  путем  поощрения
межрелигиозного  и  межкультурного  диалога,  охватывающего,  где  это
необходимо,   неправительственные   организации   и   другие  элементы
гражданского общества,  в целях предупреждения напряженности,  могущей
привести к совершению террористических преступлений.
     4. Каждая   Сторона    стремится    к    улучшению    просвещения
общественности в отношении существования,  причин, тяжести и опасности
террористических   преступлений   и   преступлений,    предусмотренных
настоящей    Конвенцией,    и   рассматривает   вопрос   о   поощрении
общественности к оказанию реальной,  конкретной помощи ее компетентным
органам,  которая может внести вклад в предупреждение террористических
преступлений и преступлений, предусмотренных настоящей Конвенцией.

          Статья 4 - Международное сотрудничество в области
                      предупреждения терроризма

     Стороны, в  случае  необходимости  и  в  соответствии  со  своими
возможностями,  оказывают  помощь  и  поддержку  друг  другу  в  целях
увеличения   своих  возможностей  по  предупреждению  террористических
преступлений,  в  том  числе  путем  обмена  информацией  и  наилучшей
практикой,  а  также  путем  подготовки  кадров  и  других  совместных
мероприятий превентивного характера.

         Статья 5 - Публичное подстрекательство к совершению
                    террористического преступления

     1. Для  целей  настоящей Конвенции "публичное подстрекательство к
совершению террористического  преступления"  означает  распространение
или  иное представление какого-либо обращения к общественности в целях
побуждения к совершению террористического  преступления,  когда  такое
поведение,   независимо   от   того,   пропагандирует   оно   или  нет
непосредственно  террористические  преступления,   создает   опасность
совершения одного или нескольких таких преступлений.
     2. Каждая   Сторона   принимает   такие   меры,   которые   могут
потребоваться  для признания публичного подстрекательства к совершению
террористического  преступления,  как  оно  определено  в   пункте   1
настоящей  статьи,  когда  оно  совершается  незаконно и умышленно,  в
качестве  уголовного  преступления   в   рамках   своего   внутреннего
законодательства.

                   Статья 6 - Вербовка террористов

     1. Для  целей настоящей Конвенции "вербовка террористов" означает
привлечение  другого  лица  к  совершению  или  участию  в  совершении
террористических   преступлений  или  к  присоединению  к  какому-либо
объединению или группе с целью содействия совершению этим объединением
или группой одного или нескольких террористических преступлений.
     2. Каждая   Сторона   принимает   такие   меры,   которые   могут
потребоваться для признания вербовки террористов, как она определена в
пункте  1  настоящей  статьи,  когда  она  совершается   незаконно   и
умышленно,   в   качестве  уголовного  преступления  в  рамках  своего
внутреннего законодательства.

                  Статья 7 - Подготовка террористов

     1. Для  целей  настоящей   Конвенции   "подготовка   террористов"
означает  инструктирование  по вопросам изготовления или использования
взрывчатых веществ,  огнестрельного или иного оружия, или ядовитых или
вредных веществ, или по вопросам других конкретных методов или приемов
в  целях  совершения  или  содействия   совершению   террористического
преступления,   когда   заведомо   известно,   что  переданные  навыки
предназначаются для использования в этих целях.
     2. Каждая   Сторона   принимает   такие   меры,   которые   могут
потребоваться для признания подготовки террористов, как она определена
в  пункте  1  настоящей  статьи,  когда  она  совершается  незаконно и
умышленно,  в  качестве  уголовного  преступления  в   рамках   своего
внутреннего законодательства.

         Статья 8 - Независимость от фактического совершения
                    террористического преступления

     Для того,  чтобы  деяние  составило  преступление,  указанное   в
статьях 5-7 настоящей Конвенции,  необязательно фактическое совершение
террористического преступления.

                Статья 9 - Сопутствующие преступления

     1. Каждая   Сторона   принимает   такие   меры,   которые   могут
потребоваться   для   признания  в  качестве  уголовного  преступления
согласно своему внутреннему законодательству:
     а. соучастия  в  преступлении,  указанном в статьях 5-7 настоящей
Конвенции;
     b. организации   или   наставления   других   лиц  на  совершение
преступления, указанного в статьях 5-7 настоящей Конвенции;
     c. содействия  совершению  одного  или  нескольких  преступлений,
указанных в статьях 5-7 настоящей Конвенции,  группой лиц, действующих
с  общей  целью.  Такое содействие должно носить умышленный характер и
оказываться:
     i. либо в целях содействия преступной деятельности или достижения
преступной цели группы,  если такая деятельность или  цель  связаны  с
совершением   преступления,   указанного   в   статьях  5-7  настоящей
Конвенции,
     ii. либо  при  осознании  умысла  группы  совершить преступление,
указанное в статьях 5-7 настоящей Конвенции.
     2. Каждая  Сторона  принимает  также  такие  меры,  которые могут
потребоваться для  признания  в  качестве  уголовного  преступления  в
рамках  своего  внутреннего  законодательства  и  в соответствии с ним
покушения на совершение преступления,  указанного  в  статьях  6  и  7
настоящей Конвенции.

             Статья 10 - Ответственность юридических лиц

     1. Каждая   Сторона   принимает   такие   меры,   которые   могут
потребоваться  в  соответствии  с  ее  правовыми   принципами,   чтобы
установить ответственность юридических лиц за участие в преступлениях,
указанных в статьях 5-7 и 9 настоящей Конвенции.
     2. В  соответствии  с правовыми принципами Сторон ответственность
юридических   лиц    может    быть    уголовной,    гражданской    или
административной.
     3. Такая  ответственность  наступает  без  ущерба  для  уголовной
ответственности физических лиц, совершивших эти преступления.

                      Статья 11 - Санкции и меры

     1. Каждая   Сторона   принимает   такие   меры,   которые   могут
потребоваться для того, чтобы за преступления, указанные в статьях 5-7
и 9 настоящей Конвенции,  предусматривались эффективные, соразмерные и
оказывающие сдерживающее воздействие наказания,
     2. Приговоры,   вынесенные   ранее   в   других  государствах  за
преступления,  указанные в настоящей Конвенции,  могут приниматься  во
внимание   в   той   степени,   в  какой  это  допускается  внутренним
законодательством,  для целей вынесения  приговора  в  соответствии  с
внутренним законодательством.
     3. Каждая  Сторона  обеспечивает,  чтобы  к  юридическим   лицам,
привлеченным  к ответственности в соответствии со статьей 10 настоящей
Конвенции,  применялись   эффективные,   соразмерные   и   оказывающие
сдерживающее    воздействие    уголовные    или    неуголовные    меры
ответственности, включая финансовые санкции.

                    Статья 12 - Условия и гарантии

     1. Каждая Сторона обеспечивает,  чтобы введение,  осуществление и
применение криминализации в соответствии со статьями 5-7 и 9 настоящей
Конвенции проводились  при  соблюдении  обязательств  в  области  прав
человека,  в  частности  права  на  свободу выражения мнения,  свободу
собраний и свободу вероисповедания,  закрепленных, когда это применимо
для  данной  Стороны,  в  Конвенции  о защите прав человека и основных
свобод,  Международном пакте о гражданских и  политических  правах,  а
также других обязательств в соответствии с международным правом.
     2. Введение,  осуществление   и   применение   криминализации   в
соответствии  со  статьями  5-7  и  9 настоящей Конвенции должны также
отвечать принципу своей соразмерности преследуемым  законным  целям  и
необходимости  в  демократическом  обществе  и  должны исключать любую
форму произвола или дискриминационного или расистского обращения.

      Статья 13 - Предоставление защиты, компенсации и поддержки
                          жертвам терроризма

     Каждая Сторона принимает такие меры,  которые могут потребоваться
для защиты и поддержки жертв проявлений терроризма,  имевших место  на
ее   территории.   Эти   меры,  будучи  приняты  в  рамках  надлежащих
национальных  систем  и  при  условии  соблюдения   норм   внутреннего
законодательства,  могут включать,  кроме прочего, финансовую помощь и
компенсацию жертвам терроризма и их близким членам семьи.

                        Статья 14 - Юрисдикция

     1. Каждая   Сторона   принимает   такие   меры,   которые   могут
потребоваться   для   установления   своей   юрисдикции   в  отношении
преступлений, предусмотренных настоящей Конвенцией, если:
     a. преступление совершено на территории этой Стороны;
     b. преступление совершено на борту  судна,  ходящего  под  флагом
этой  Стороны,  или  на борту воздушного судна,  зарегистрированного в
соответствии с законами этой Стороны;
     c. преступление совершено гражданином этой Стороны.
     2. Каждая  Сторона  может  также  установить  свою  юрисдикцию  в
отношении преступлений, предусмотренных настоящей Конвенцией, если:
     a. преступление  было  направлено  или   привело   к   совершению
преступления, указанного в статье 1 настоящей Конвенции, на территории
или в отношении гражданина этой Стороны;
     b. преступление   было   направлено   или  привело  к  совершению
преступления,  указанного в статье 1 настоящей Конвенции,  в отношении
государственного   или  правительственного  объекта  этой  Стороны  за
рубежом,   включая    помещения    дипломатических    и    консульских
представительств этой Стороны;
     c. преступление  было  направлено  или   привело   к   совершению
преступления,  указанного в статье 1 настоящей Конвенции, которое было
совершено  в  попытке  принудить  эту   Сторону   к   совершению   или
несовершению каких-либо действий;
     d. преступление совершено лицом без  гражданства,  обычное  место
жительства которого находится на территории этой Стороны;
     e. преступление   совершено   на    борту    воздушного    судна,
эксплуатируемого правительством этой Стороны.
     3. Каждая   Сторона   принимает   такие   меры,   которые   могут
потребоваться   для   установления   своей   юрисдикции   в  отношении
преступлений,  предусмотренных настоящей Конвенцией,  в  случае,  если
предполагаемый  преступник  находится на ее территории и она не выдает
его или ее той или иной Стороне,  юрисдикция которой основана на норме
юрисдикции,   существующей  в  равной  степени  и  в  законодательстве
запрашиваемой Стороны.
     4. Настоящая Конвенция не исключает осуществления любой уголовной
юрисдикции,    осуществляемой    в    соответствии    с     внутренним
законодательством.
     5. Когда более  чем  одна  Сторона  претендует  на  юрисдикцию  в
отношении  предполагаемого  преступления,  предусмотренного  настоящей
Конвенцией,  соответствующие Стороны проводят,  когда это  необходимо,
консультации  друг  с  другом  с целью определения наиболее приемлемой
юрисдикции для осуществления уголовного преследования.

           Статья 15 - Обязанность проводить расследование

     1. По получении информации о том,  что  лицо,  которое  совершило
или,   как   утверждается,   совершило  преступление,  предусмотренное
настоящей   Конвенцией,   может   находиться   на    ее    территории,
соответствующая   Сторона   принимает   такие   меры,   которые  могут
потребоваться согласно ее внутреннему законодательству,  для выяснения
фактов, содержащихся в этой информации.
     2. Убедившись,  что  обстоятельства  дают  для  этого  основания,
Сторона, на территории которой находится преступник или предполагаемый
преступник,  в  соответствии  со  своим  внутренним  законодательством
принимает  надлежащие  меры  по обеспечению присутствия этого лица для
целей судебного преследования или выдачи.
     3. Любое лицо, в отношении которого принимаются меры, указанные в
пункте 2, имеет право:
     a. незамедлительно    связаться   с   ближайшим   соответствующим
представителем государства,  гражданином  которого  оно  является  или
которое иным образом правомочно защищать его права, или, если это лицо
не имеет гражданства,  - с представителем государства,  на  территории
которого это лицо обычно проживает;
     b. на посещение его представителем этого государства;
     c. быть  информированным о своих правах согласно подпунктам а и b
настоящего пункта.
     4. Права, указанные в пункте 3 настоящей статьи, осуществляются в
соответствии с законами  и  другими  нормами  Стороны,  на  территории
которой  находится преступник или предполагаемый преступник,  с учетом
положения о том,  что упомянутые законы и  нормы  должны  обеспечивать
возможность  полного  достижения  целей,  для  которых предоставляются
права согласно пункту 3 настоящей статьи.
     5. Положения  пунктов 3 и 4 настоящей статьи не затрагивают права
любой Стороны,  заявляющей о своей  юрисдикции  согласно  подпункту  с
пункта  1  и  подпункту  d  пункта 2 статьи 14,  просить Международный
комитет Красного Креста  связаться  с  предполагаемым  преступником  и
посетить его.

                  Статья 16 - Неприменение Конвенции

     Настоящая Конвенция не применяется в случаях, когда какое-либо из
преступлений,  предусмотренных ее статьями 5-7 и 9,  совершено в одном
государстве,  предполагаемый  преступник  является  гражданином  этого
государства и находится на территории  этого  государства,  и  никакое
другое  государство  не  имеет  каких-либо  оснований в соответствии с
пунктами 1 или 2  статьи  14  настоящей  Конвенции  осуществлять  свою
юрисдикцию,  при  том  понимании,  что  положения  статей  17  и 20-22
настоящей Конвенции применяются к  этим  случаям  при  соответствующих
обстоятельствах.

     Статья 17 - Международное сотрудничество по уголовным делам

     1. Стороны  оказывают  друг  другу  максимальную помощь в связи с
уголовными расследованиями,  следственными действиями или  процедурами
выдачи  в  связи  с  преступлениями,  указанными  в  статьях  5-7  и 9
настоящей Конвенции,  включая содействие в получении имеющихся  у  них
доказательств, которые необходимы для разбирательства.
     2. Стороны выполняют свои обязательства,  указанные  в  пункте  1
настоящей  статьи,  в  соответствии  с  любыми  договорами или другими
соглашениями о взаимной правовой  помощи,  которые  могут  действовать
между  ними.  При  отсутствии  таких  договоров или соглашений Стороны
оказывают  друг  другу  помощь  в  соответствии  со  своим  внутренним
законодательством.
     3. Стороны  всемерно  сотрудничают   друг   с   другом   согласно
соответствующим  законам,  договорам,  соглашениям  и  договоренностям
запрашиваемой  Стороны  в  отношении   уголовных   расследований   или
разбирательств,  связанных  с преступлениями,  за совершение которых к
ответственности  в  запрашиваемой  Стороне   может   быть   привлечено
юридическое лицо в соответствии со статьей 10 настоящей Конвенции.
     4. Каждая   Сторона   может   рассмотреть   вопрос   о   создании
дополнительных механизмов для того, чтобы делиться с другими Сторонами
информацией  или  доказательствами,  необходимыми   для   установления
уголовной,  гражданской  или административной ответственности согласно
статье 10 настоящей Конвенции.

            Статья 18 - Выдача или судебное преследование

     1. В  случае,  если  Сторона,  на  территории  которой  находится
предполагаемый  преступник,  обладает  юрисдикцией  в  соответствии со
статьей 14 и не осуществляет выдачу этого лица, она обязана, без каких
бы  то  ни  было  исключений  и вне зависимости от того,  совершено ли
преступление на ее территории или нет,  передать  дело  без  излишнего
промедления   своим   компетентным   органам   в  целях  осуществления
уголовного  преследования  с  применением  процедур,   предусмотренных
законодательством этой Стороны.  Эти органы принимают решение таким же
образом,  как  и  в  случае  любого  другого   тяжкого   преступления,
подпадающего под законодательство этой Стороны.
     2. В случае,  если внутреннее законодательство позволяет  Стороне
выдать  или  иным  образом передать одного из своих граждан только при
условии,  что это лицо будет возвращено  этой  Стороне  для  отбывания
наказания   по   приговору,   вынесенному   в   результате   судебного
разбирательства или процедуры,  для которой испрашивалась  выдача  или
передача этого лица,  и эта Сторона и Сторона, обратившаяся с просьбой
о выдаче этого лица,  согласны с этим  вариантом  действий  и  другими
условиями,  которые они могут признать уместными,  такой обусловленной
выдачи или передачи будет  достаточно  для  выполнения  обязательства,
изложенного в пункте 1 настоящей статьи.

                          Статья 19 - Выдача

     1. В   любом   договоре  о  выдаче,  действовавшем  между  любыми
Сторонами и до вступления в силу  настоящей  Конвенции,  преступления,
указанные  в статьях 5-7 и 9 настоящей Конвенции,  квалифицируются как
преступления,  влекущие  выдачу.  Стороны  обязуются  признать   такие
преступления   в  качестве  преступлений,  влекущих  выдачу,  во  всех
договорах о выдаче, которые будут впоследствии заключаться между ними.
     2. В  случае если Сторона,  которая обусловливает выдачу наличием
договора,  получает просьбу о выдаче от другой Стороны,  с которой она
не  имеет  договора  о  выдаче,  запрашиваемая Сторона может по своему
усмотрению рассматривать  настоящую  Конвенцию  в  качестве  правового
основания  для  выдачи в связи с преступлениями,  указанными в статьях
5-7 и 9  настоящей  Конвенции.  Выдача  осуществляется  с  соблюдением
других   условий,   предусмотренных   законодательством  запрашиваемой
Стороны.
     3. Стороны,   не   обусловливающие   выдачу   наличием  договора,
рассматривают в  отношениях  между  собой  преступления,  указанные  в
статьях 5-7 и 9 настоящей Конвенции, в качестве преступлений, влекущих
выдачу  с  соблюдением  условий,   предусмотренных   законодательством
запрашиваемой Стороны.
     4. В случае необходимости преступления, указанные в статьях 5-7 и
9 настоящей Конвенции,  рассматриваются Сторонами для целей выдачи как
совершенные не только в  месте  их  совершения,  но  и  на  территории
Сторон,  которые  установили свою юрисдикцию в соответствии со статьей
14 настоящей Конвенции.
     5. Положения всех договоров и соглашений о выдаче между Сторонами
в связи с преступлениями,  указанными в  статьях  5-7  и  9  настоящей
Конвенции,  считаются  измененными  в отношениях между Сторонами в той
мере, в какой они не совместимы с настоящей Конвенцией.

              Статья 20 - Изъятие политической оговорки

     1. Ни одно из преступлений, указанных в статьях 5-7 и 9 настоящей
Конвенции,  не  рассматривается для целей выдачи или взаимной правовой
помощи как политическое преступление  или  преступление,  связанное  с
политическим   преступлением,   или   преступление,   совершенное   по
политическим мотивам.  Следовательно,  связанная с таким преступлением
просьба  о выдаче или взаимной правовой помощи не может быть отклонена
лишь на том основании, что она касается политического преступления или
преступления,    связанного    с   политическим   преступлением,   или
преступления, совершенного по политическим мотивам.
     2. Без  ущерба  для  применения  статей 19-23 Венской конвенции о
праве международных договоров от 23 мая 1969  года  к  другим  статьям
настоящей Конвенции любое государство или Европейское сообщество может
при подписании или при сдаче  на  хранение  документа  о  ратификации,
принятии,  утверждении или присоединении к Конвенции заявить,  что оно
сохраняет за собой право не  применять  пункт  1  настоящей  статьи  в
отношении выдачи в связи с преступлением,  предусмотренным в настоящей
Конвенции.   Такая   Сторона   обязуется   применять   эту    оговорку
применительно  к  каждому  отдельному  случаю  путем  принятия должным
образом мотивированного решения.
     3. Любая  Сторона  может  полностью  или частично снять оговорку,
сделанную ею в  соответствии  с  пунктом  2  настоящей  статьи,  путем
направления  заявления  на  имя  Генерального секретаря Совета Европы,
которое вступает в силу с даты его получения.
     4. Сторона,   сделавшая  оговорку  в  соответствии  с  пунктом  2
настоящей статьи,  не может требовать применения  пункта  1  настоящей
статьи  любой  другой Стороной;  она может,  однако,  если ее оговорка
является частичной или условной,  требовать применения этой  статьи  в
той степени, в какой она сама приняла ее.
     5. Оговорка действует в течение трех лет с даты вступления в силу
настоящей  Конвенции  в  отношении  соответствующей Стороны.  Действие
такой  оговорки  может,  однако,  быть  продлено  на  периоды  той  же
продолжительности.
     6. За двенадцать месяцев до  истечения  срока  действия  оговорки
Генеральный  секретарь  Совета  Европы  уведомляет  об  этом истечении
соответствующую Сторону.  Не позднее чем за три  месяца  до  истечения
срока  действия  эта  Сторона уведомляет Генерального секретаря Совета
Европы о сохранении своей оговорки,  внесении в нее изменений  или  ее
снятии.  В  случае,  если  Сторона  уведомляет  Генерального секретаря
Совета  Европы  о  сохранении  своей   оговорки,   она   предоставляет
разъяснения  о  причинах,  обосновывающих  продолжение ее действия.  В
отсутствие  уведомления   от   соответствующей   Стороны   Генеральный
секретарь Совета Европы информирует эту Сторону о том, что ее оговорка
считается  продленной  автоматически  на  период  в   шесть   месяцев.
Неуведомление  соответствующей  Стороной  о  своем намерении сохранить
свою оговорку или внести в нее изменения до  истечения  этого  периода
ведет к истечению срока действия оговорки.
     7. В тех случаях,  когда Сторона не выдает то  или  иное  лицо  в
рамках  применения  этой  оговорки  после  получения запроса от другой
Стороны,  она передает это  дело,  без  каких-либо  исключений  и  без
неоправданной   задержки,   своим   компетентным   органам  для  целей
уголовного преследования,  если запрашивающая Сторона и  запрашиваемая
Сторона   не  договорятся  об  ином.  Компетентные  органы  для  целей
уголовного  преследования  в  запрашиваемой  Стороне  принимают   свое
решение  таким же образом,  как в случае любого тяжкого преступления в
соответствии с законодательством этой Стороны.  Запрашиваемая  Сторона
без   неоправданной   задержки   направляет  окончательные  результаты
судебного  разбирательства  запрашивающей   Стороне   и   Генеральному
секретарю   Совета  Европы,  который  препровождает  их  Сторонам  для
проведения консультаций, предусмотренных в статье 30.
     8. Решение  об  отказе  в  удовлетворении  просьбы  о  выдаче  на
основании этой оговорки незамедлительно препровождается  запрашивающей
Стороне.  Если  в  запрашиваемой  Стороне  не  будет  в разумные сроки
принято судебного решения по существу дела в  соответствии  пунктом  7
настоящей  статьи,  запрашивающая Сторона может сообщить об этом факте
Генеральному секретарю  Совета  Европы,  который  представляет  данный
вопрос Сторонам для проведения консультаций,  предусмотренных в статье
30.  В ходе таких консультаций Стороны рассматривают данный  вопрос  и
дают  заключение  о  соответствии  отказа Конвенции и представляют его
Комитету Министров для целей принятия заявления по этому вопросу.  Для
выполнения  своих  функций  в соответствии с настоящим пунктом Комитет
Министров       собирается       в        составе,        ограниченном
Государствами-участниками.

                Статья 21 - Положение о дискриминации

     1. Ничто   в   настоящей  Конвенции  не  должно  толковаться  как
налагающее  обязательство  выдавать  какое-либо  лицо  или   оказывать
взаимную  правовую  помощь,  если  запрашиваемая  Сторона имеет веские
основания полагать,  что просьба о выдаче в  связи  с  преступлениями,
указанными  в  статьях  5-7  и  9 настоящей Конвенции,  или о взаимной
правовой помощи в отношении таких преступлений имеет  целью  уголовное
преследование   или   наказание   этого  лица  по  причине  его  расы,
вероисповедания,   гражданства,    этнического    происхождения    или
политических  убеждений или что удовлетворение этой просьбы нанесло бы
ущерб положению этого лица по любой из вышеупомянутых причин.
     2. Ничто   в   настоящей  Конвенции  не  должно  толковаться  как
налагающее обязательство о выдаче,  если лицо,  к  которому  относится
просьба о выдаче,  может быть подвергнуто пыткам или бесчеловечным или
унижающим достоинство видам обращения и наказания.
     3. Ничто   в   настоящей  Конвенции  не  должно  толковаться  как
налагающее обязательство о выдаче,  если лицо,  к  которому  относится
просьба  о  выдаче,  может  подвергнуться смертной казни или в случае,
если  законодательство  запрашиваемой   Стороны   не   предусматривает
пожизненного  заключения,  -  пожизненному  заключению без возможности
условно-досрочного  освобождения,  за   исключением   случаев,   когда
согласно  применимым  договорам о выдаче запрашиваемая Сторона обязана
осуществить выдачу,  если запрашивающая Сторона предоставляет гарантию
того,  что  смертная  казнь  не  будет  назначена,  или,  в  случае ее
назначения в качестве наказания,  не будет приведена в исполнение, или
что  это  лицо не подвергнется пожизненному заключению без возможности
условно-досрочного освобождения,  и запрашиваемая Сторона сочтет такую
гарантию достаточной.

         Статья 22 - Информация, предоставляемая без запроса

     1. Без   ущерба   для,   своего  собственного  расследования  или
разбирательства  компетентные  органы  одной  из  Сторон   могут   без
предварительного запроса направить компетентным органам другой Стороны
информацию,  полученную в результате  их  собственного  расследования,
если   они   считают,  что  ознакомление  с  такой  информацией  может
способствовать получающей Стороне возбудить или провести расследование
или  разбирательство  или  может  привести  к обращению этой Стороны с
запросом в соответствии с настоящей Конвенцией.
     2. Предоставляющая  информацию  Сторона  может  в соответствии со
своим  внутренним  законодательством  выдвинуть  условия  относительно
использования этой информации получающей Стороной.
     3. Получающая Сторона обязана соблюдать эти условия.
     4. Однако  любая  Сторона  может  в  любое время направить на имя
Генерального  секретаря  Совета  Европы  заявление  о  том,  что   она
оставляет   за   собой  право  не  соблюдать  условия  предоставляющей
информацию Стороны согласно пункту 2 настоящей статьи  за  исключением
того   случая,   когда  она  получит  заблаговременное  уведомление  о
характере информации,  которая будет предоставлена, и согласится на ее
передачу.

              Статья 23 - Подписание и вступление в силу

     1. Настоящая  Конвенция  открыта  для  подписания государствами -
членами Совета Европы,  Европейским сообществом  и  государствами,  не
являющимися   членами   Совета   Европы,  которые  приняли  участие  в
разработке Конвенции.
     2. Настоящая   Конвенция   подлежит   ратификации,  принятию  или
утверждению. Документы о ратификации, принятии или утверждении сдаются
на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
     3. Настоящая Конвенция вступает в  силу  в  первый  день  месяца,
следующего за истечением трехмесячного периода после даты, когда шесть
государств,  включая по меньшей мере четыре государства - члена Совета
Европы,  выразят  свое  согласие на обязательность для них Конвенции в
соответствии с положениями пункта 2 настоящей статьи.
     4. В  отношении  любого  государства или Европейского сообщества,
подписавшего  Конвенцию,  которое  впоследствии  выразит  согласие  на
обязательность  для него Конвенции,  она вступает в силу в первый день
месяца,  следующего за истечением трехмесячного  периода  после  даты,
когда оно выразит свое согласие на обязательность для него Конвенции в
соответствии с положениями пункта 2 настоящей статьи.

                Статья 24 - Присоединение к Конвенции

     1. После вступления настоящей Конвенции в силу Комитет  Министров
Совета   Европы,   проведя   консультации  со  Сторонами  Конвенции  и
заручившись их единодушным согласием,  может предложить присоединиться
к  настоящей Конвенции любому государству,  которое не является членом
Совета Европы и не принимало участие в ее разработке.  Решение об этом
принимается большинством голосов, предусмотренным в пункте d статьи 20
Устава Совета Европы, и на основе единогласного решения представителей
Сторон, имеющих право участвовать в работе Комитета Министров.
     2. В отношении каждого государства, присоединяющегося к Конвенции
в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, Конвенция вступает в силу
в первый день месяца,  следующего за истечением трехмесячного  периода
после  даты  сдачи  документа о присоединении на хранение Генеральному
секретарю Совета Европы.

                Статья 25 - Территориальное применение

     1. Каждое  государство  или  Европейское  сообщество  может   при
подписании  либо  при  сдаче  на  хранение  документа  о  ратификации,
принятии,  утверждении  или  присоединении  указать   территорию   или
территории,  на  которые  будет  распространяться  действие  настоящей
Конвенции.
     2. Каждая  Сторона  может  в любой последующий момент посредством
заявления, направленного в адрес Генерального секретаря Совета Европы,
распространить   действие   настоящей   Конвенции   на   любую  другую
территорию,  указанную в таком заявлении.  В отношении этой территории
Конвенция  вступает  в  силу  в  первый  день  месяца,  следующего  за
истечением трехмесячного периода после даты получения такого заявления
Генеральным секретарем Совета Европы.
     3. Любое заявление,  сделанное в соответствии с пунктами  1  и  2
настоящей  статьи  в  отношении  любой  территории,  указанной в таком
заявлении,  может быть отозвано посредством уведомления, направленного
в адрес Генерального секретаря Совета Европы.  Отзыв вступает в силу в
первый день месяца,  следующего за  истечением  трехмесячного  периода
после  даты получения такого уведомления Генеральным секретарем Совета
Европы.

                    Статья 26 - Действие Конвенции

     1. Настоящая Конвенция дополняет применимые  многосторонние  либо
двусторонние  договоры  или  соглашения,  заключенные между Сторонами,
включая положения следующих договоров Совета Европы:
     - Европейская  конвенция  о  выдаче,  открытая  для  подписания в
Париже 13 декабря 1957 года (ETS N 24);
     - Европейская  конвенция  о взаимной правовой помощи по уголовным
делам, открытая для подписания в Страсбурге 20 апреля 1959 года (ETS N
30);
     - Европейская конвенция о  пресечении  терроризма,  открытая  для
подписания в Страсбурге 27 января 1977 года (ETS N 90);
     - Дополнительный протокол  к  Европейской  конвенции  о  взаимной
правовой   помощи  по  уголовным  делам,  открытый  для  подписания  в
Страсбурге 17 марта 1978 года (ETS N 99);
     - Второй   дополнительный  протокол  к  Европейской  конвенции  о
взаимной правовой помощи по уголовным делам, открытый для подписания в
Страсбурге 8 ноября 2001 года (ETS N 182);
     - Протокол  о  внесении  изменений  в  Европейскую  конвенцию   о
пресечении  терроризма,  открытый  для  подписания в Страсбурге 15 мая
2003 года (ETS N 190).
     2. Если   две   или  более  Стороны  уже  заключили  между  собой
соглашение  или  договор  по  вопросам,  затрагиваемым   в   настоящей
Конвенции,  либо  иным  способом установили отношения по этим вопросам
или сделают это в будущем,  они имеют  также  право  применять  данное
соглашение  или  договор  либо  соответствующим  образом  регулировать
данные отношения.  Однако,  если Стороны  устанавливают  отношения  по
вопросам,  затрагиваемым в настоящей Конвенции,  иным способом, нежели
предусмотрено в  ней,  они  делают  это  таким  способом,  который  не
противоречит целям и принципам Конвенции.
     3. Стороны,  являющиеся  членами  Европейского  союза,  в   своих
взаимных  отношениях применяют нормы Сообщества и Европейского союза в
той мере,  в какой нормы Сообщества или Европейского союза  регулируют
конкретный  вопрос  и  применимы  в конкретном случае,  без ущерба для
объекта и целей  настоящей  Конвенции  и  без  ущерба  для  применения
положений  Конвенции  в  полном  объеме  в отношениях между Сторонами,
являющимися членами Европейского союза,  и другими Сторонами настоящей
Конвенции.
     4. Ничто  в  настоящей  Конвенции  не  затрагивает  других  прав,
обязательств и ответственности Сторон и частных лиц, имеющихся у них в
соответствии   с   международным   правом,    включая    международное
гуманитарное право.
     5. Действия вооруженных сил во время вооруженного конфликта,  как
они  трактуются  в  соответствии  с международным гуманитарным правом,
регулируемые этим правом,  не  регулируются  настоящей  Конвенцией,  и
действия,   предпринимаемые   вооруженными   силами   государства  при
выполнении  ими  официальных  обязанностей,  ввиду   того,   что   они
регулируются  другими  нормами  международного права,  не регулируются
настоящей Конвенцией.

                   Статья 27 - Поправки к Конвенции

     1. Поправки  к  настоящей  Конвенции  могут  предлагаться   любой
Стороной,   Комитетом  Министров  Совета  Европы  или  по  результатам
консультаций Сторон.
     2. Любое   предложение   о   внесении   поправки  препровождается
Генеральным секретарем Совета Европы Сторонам.
     3. Кроме   того,   любая   поправка,  предложенная  Стороной  или
Комитетом  Министров,   направляется   для   проведения   консультаций
Сторонам,   которые  представляют  свое  заключение  по  ней  Комитету
Министров.
     4. Комитет  Министров рассматривает предложенную поправку и любое
заключение, представленное по результатам консультаций Сторон, и может
одобрить такую поправку.
     5. Текст  любой  поправки,  одобренной  Комитетом   Министров   в
соответствии  с  пунктом 4 настоящей статьи,  препровождается Сторонам
для принятия.
     6. Любая   поправка,   одобренная  в  соответствии  с  пунктом  4
настоящей статьи,  вступает в силу на тридцатый день после  того,  как
все  Стороны  уведомят  Генерального  секретаря о своем принятии такой
поправки.

                   Статья 28 - Пересмотр Приложения

     1. В  целях  обновления   списка   договоров,   содержащегося   в
Приложении,  любая  Сторона  или  Комитет  Министров  могут предлагать
поправки.  Эти предложения о внесении поправок должны касаться  только
заключенных   в   рамках   системы   Организации   Объединенных  Наций
универсальных  договоров,  касающихся  непосредственно  международного
терроризма и вступивших в силу. Они должны препровождаться Генеральным
секретарем Совета Европы Сторонам.
     2. После  проведения  консультаций  со Сторонами,  не являющимися
членами Совета Европы,  Комитет Министров может  принять  предложенную
поправку  большинством  голосов,  предусмотренным в пункте d статьи 20
Устава Совета Европы.  Поправка вступает в силу  по  истечении  одного
года  после  даты препровождения ее Сторонам.  В течение этого периода
любая Сторона может уведомить Генерального секретаря Совета  Европы  о
любом  возражении  против  вступления в силу этой поправки в отношении
этой Стороны.
     3. Если одна треть числа Сторон уведомляет Генерального секретаря
Совета Европы о своих возражениях против вступления поправки  в  силу,
такая поправка не вступает в силу.
     4. Если  менее  одной  трети  числа   Сторон   возражает   против
вступления поправки в силу, такая поправка вступает в силу в отношении
Сторон, не возражавших против нее.
     5. После  того,  как  поправка  вступила  в силу в соответствии с
пунктом 2 настоящей статьи,  а Сторона направила уведомление  о  своем
возражении  против  нее,  данная  поправка вступает в силу в отношении
соответствующей Стороны в первый  день  месяца,  следующего  за  днем,
когда   она  уведомила  Генерального  секретаря  Совета  Европы  о  ее
принятии.

                  Статья 29 - Урегулирование споров

     В случае  возникновения  спора  между   Сторонами   в   отношении
толкования   или   применения   настоящей   Конвенции   они  стремятся
урегулировать такой спор путем переговоров или любыми другими  мирными
средствами по своему выбору,  включая передачу спора на рассмотрение в
третейский суд,  решения которого являются обязательными  для  Сторон,
или  в  Международный  Суд,  в зависимости от того,  о чем договорятся
соответствующие Стороны.

                   Статья 30 - Консультации Сторон

     1. Стороны периодически проводят консультации с целью:
     a. представить   предложения   по   осуществлению  или  повышению
эффективности применения и осуществления настоящей Конвенции,  включая
выявление  любых связанных с этим проблем,  а также последствий любого
заявления, сделанного в соответствии с настоящей Конвенцией;
     b. сформулировать свое мнение по вопросу об обоснованности отказа
в экстрадиции,  который передан на их рассмотрение согласно  пункту  8
статьи 20 настоящей Конвенции;
     c. представить предложения о поправках к  настоящей  Конвенции  в
соответствии со статьей 27;
     d. сформулировать свое мнение по любому предложению о поправке  к
настоящей   Конвенции,   которое   передано   на   их  рассмотрение  в
соответствии с пунктом 3 статьи 27;
     e. выразить  мнение по любому из вопросов,  касающихся применения
настоящей   Конвенции,   и   способствовать   обмену   информацией   о
значительных юридических, политических и технологических изменениях.
     2. Консультации Сторон созываются Генеральным  секретарем  Совета
Европы,   когда   он  считает  это  необходимым,  и  в  случае,  когда
большинство Сторон или Комитет Министров потребуют созыва.
     3. Секретариат   Совета   Европы   оказывает  Сторонам  помощь  в
выполнении их функций в соответствии с настоящей статьей.

                        Статья 31 - Денонсация

     1. Любая Сторона может  в  любое  время  денонсировать  настоящую
Конвенцию, направив соответствующее уведомление Генеральному секретарю
Совета Европы.
     2. Такая  денонсация  вступает  в  силу  в  первый  день  месяца,
следующего за истечением трехмесячного периода  после  даты  получения
уведомления Генеральным секретарем Совета Европы.

                       Статья 32 - Уведомление

     Генеральный секретарь  Совета  Европы  уведомляет  государства  -
члены  Совета  Европы,   Европейское   сообщество,   государства,   не
являющиеся   членами   Совета  Европы,  которые  принимали  участие  в
разработке   настоящей   Конвенции,   а   также   любое   государство,
присоединившееся или получившее предложение присоединиться к настоящей
Конвенции, о:
     a. любом подписании;
     b. сдаче на хранение любого документа  о  ратификации,  принятии,
утверждении или присоединении;
     c. любой  дате  вступления   в   силу   настоящей   Конвенции   в
соответствии с ее статьей 23;
     d. любом заявлении,  сделанном в соответствии с пунктом 2  статьи
1, пунктом 4 статьи 22 и статьей 25 настоящей Конвенции;
     e. любом  другом  акте,  уведомлении   или   сообщении,   имеющих
отношение к настоящей Конвенции.

     В удостоверение  чего  нижеподписавшиеся,  должным  образом на то
уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

     Совершено в Варшаве 16 мая 2005 года на английском и  французском
языках,  причем  оба  текста  являются  равно  аутентичными,  в  одном
экземпляре,  который  сдается  на  хранение  в  архив  Совета  Европы.
Генеральный  секретарь  Совета Европы направляет официально заверенные
копии  каждому  государству  -  члену  Совета   Европы,   Европейскому
сообществу,  каждому государству, не являющемуся членом Совета Европы,
которое  участвовало  в  разработке  настоящей  Конвенции,  и  каждому
государству, получившему предложение присоединиться к ней.

                              ПРИЛОЖЕНИЕ

     1. Конвенция  о  борьбе  с  незаконным  захватом воздушных судов,
подписанная в Гааге 16 декабря 1970 года.
     2. Конвенция о борьбе с незаконными актами,  направленными против
безопасности гражданской авиации,  заключенная в Монреале 23  сентября
1971 года.
     3. Конвенция о предотвращении  и  наказании  преступлений  против
лиц,  пользующихся международной защитой,  в том числе дипломатических
агентов, принятая в Нью-Йорке 14 декабря 1973 года.
     4. Международная   конвенция  о  борьбе  с  захватом  заложников,
принятая в Нью-Йорке 17 декабря 1979 года.
     5. Конвенция  о физической защите ядерного материала,  принятая в
Вене 3 марта 1980 года.
     6. Протокол  о  борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах,
обслуживающих  международную  гражданскую   авиацию,   совершенный   в
Монреале 24 февраля 1988 года.
     7. Конвенция о борьбе с незаконными актами,  направленными против
безопасности  морского  судоходства,  совершенная в Риме 10 марта 1988
года.
     8. Протокол  о борьбе с незаконными актами,  направленными против
безопасности стационарных платформ,  расположенных на  континентальном
шельфе, совершенный в Риме 10 марта 1988 года.
     9. Международная  конвенция  о  борьбе  с  бомбовым  терроризмом,
принятая в Ньют-Йорке 15 декабря 1997 года.
     10. Международная   конвенция   о   борьбе   с    финансированием
терроризма, принятая в Нью-Йорке 9 декабря 1999 года.

     Ратифицирована Федеральным  Собранием  (Федеральный  закон  от 20
апреля 2006  года  N  56-ФЗ  -  Собрание  законодательства  Российской
Федерации, 2006, N 17, ст. 1785) со следующими заявлениями:
     1) Российская Федерация заявляет,  что она обладает юрисдикцией в
отношении  деяний,  признанных  преступными  согласно  статьям 5-7 и 9
Конвенции,  в случаях,  предусмотренных  пунктами  1  и  2  статьи  14
Конвенции;
     2) Российская Федерация исходит из того,  что положения статьи 21
Конвенции   должны   применяться   таким   образом,  чтобы  обеспечить
неотвратимость ответственности за совершение преступлений, подпадающих
под  действие  Конвенции,  без ущерба для эффективности международного
сотрудничества по вопросам выдачи и правовой помощи.

     Конвенция вступила в силу для Российской Федерации  1  июня  2007
года.


                     COUNCIL OF EUROPE CONVENTION
                    ON THE PREVENTION OF TERRORISM

     The member  States  of  the  Council  of  Europe  and  the  other
Signatories hereto,
     Considering that  the  aim of the Council of Europe is to achieve
greater unity between its members;
     Recognising the  value of reinforcing co-operation with the other
Parties to this Convention;
     Wishing to  take  effective  measures to prevent terrorism and to
counter,  in  particular,  public  provocation  to  commit   terrorist
offences and recruitment and training for terrorism;
     Aware of the grave concern caused by the  increase  in  terrorist
offences and the growing terrorist threat;
     Aware of the precarious situation faced by those who suffer  from
terrorism,   and   in   this  connection  reaffirming  their  profound
solidarity with the victims of terrorism and their families;
     Recognising that terrorist offences and the offences set forth in
this Convention,  by whoever perpetrated,  are under no  circumstances
justifiable   by   considerations   of   a  political,  philosophical,
ideological,  racial,  ethnic,  religious or other similar nature, and
recalling  the obligation of all Parties to prevent such offences and,
if not prevented,  to prosecute and ensure that they are punishable by
penalties which take into account their grave nature;
     Recalling the need to strengthen the fight against terrorism  and
reaffirming  that  all measures taken to prevent or suppress terrorist
offences have to respect the rule of law and democratic values,  human
rights  and  fundamental  freedoms  as  well  as  other  provisions of
international  law,   including,   where   applicable,   international
humanitarian law;
     Recognising that  this  Convention  is  not  intended  to  affect
established  principles  relating to freedom of expression and freedom
of association;
     Recalling that acts of terrorism have the purpose by their nature
or context to seriously intimidate a population  or  unduly  compel  a
government or an international organisation to perform or abstain from
performing any act or seriously destabilise or destroy the fundamental
political,  constitutional, economic or social structures of a country
or an international organisation;
     Have agreed as follows:

                       Article 1 - Terminology

     1. For the purposes of this Convention, "terrorist offence" means
any of the offences within the scope of and as defined in one  of  the
treaties listed in the Appendix.
     2. On depositing  its  instrument  of  ratification,  acceptance,
approval or accession,  a State or the European Community which is not
a party to a treaty listed in the Appendix may declare  that,  in  the
application  of  this  Convention to the Party concerned,  that treaty
shall be deemed not to be included in the Appendix.  This  declaration
shall cease to have effect as soon as the treaty enters into force for
the Party having made such  a  declaration,  which  shall  notify  the
Secretary General of the Council of Europe of this entry into force.

                         Article 2 - Purpose

     The purpose  of  the present Convention is to enhance the efforts
of Parties in preventing terrorism and its  negative  effects  on  the
full enjoyment of human rights,  in particular the right to life, both
by measures to be taken at national level  and  through  international
co-operation,  with due regard to the existing applicable multilateral
or bilateral treaties or agreements between the Parties.

               Article 3 - National prevention policies

     1. Each Party shall take appropriate  measures,  particularly  in
the field of training of law enforcement authorities and other bodies,
and in the fields of education, culture, information, media and public
awareness  raising,  with  a view to preventing terrorist offences and
their negative effects while respecting human  rights  obligations  as
set forth in,  where applicable to that Party,  the Convention for the
Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, the International
Covenant  on  Civil and Political Rights,  and other obligations under
international law.
     2. Each  Party  shall  take  such measures as may be necessary to
improve and develop the co-operation among national authorities with a
view  to  preventing terrorist offences and their negative effects by,
inter alia:
     a. exchanging information;
     b. improving the physical protection of persons and facilities;
     с. enhancing   training   and   coordination   plans   for  civil
emergencies.
     3. Each    Party   shall   promote   tolerance   by   encouraging
inter-religious   and   cross-cultural   dialogue   involving,   where
appropriate,  non-governmental  organisations  and  other  elements of
civil society with a view to preventing tensions that might contribute
to the commission of terrorist offences.
     4. Each  Party  shall  endeavour  to  promote  public   awareness
regarding the existence, causes and gravity of and the threat posed by
terrorist offences and the offences set forth in this  Convention  and
consider  encouraging the public to provide factual,  specific help to
its competent authorities that may contribute to preventing  terrorist
offences and offences set forth in this Convention.

         Article 4 - International co-operation on prevention

     Parties shall,  as  appropriate  and  with  due  regard  to their
capabilities,  assist and support each other with a view to  enhancing
their  capacity  to  prevent  the  commission  of  terrorist offences,
including through exchange of information and best practices,  as well
as through training and other joint efforts of a preventive character.

               Article 5 - Public provocation to commit
                         a terrorist offence

     1. For  the  purposes of this Convention,  "public provocation to
commit a terrorist  offence"  means  the  distribution,  or  otherwise
making  available,  of  a  message  to the public,  with the intent to
incite the commission of a  terrorist  offence,  where  such  conduct,
whether or not directly advocating terrorist offences, causes a danger
that one or more such offences may be committed.
     2. Each  Party  shall  adopt such measures as may be necessary to
establish public provocation to commit a terrorist offence, as defined
in  paragraph  1,  when  committed unlawfully and intentionally,  as a
criminal offence under its domestic law.

                Article 6 - Recruitment for terrorism

     1. For  the  purposes  of  this  Convention,   "recruitment   for
terrorism" means to solicit another person to commit or participate in
the commission of a terrorist offence,  or to join an  association  or
group,  for  the  purpose  of contributing to the commission of one or
more terrorist offences by the association or the group.
     2. Each  Party  shall  adopt such measures as may be necessary to
establish recruitment for terrorism,  as defined in paragraph 1,  when
committed  unlawfully  and intentionally,  as a criminal offence under
its domestic law.

                  Article 7 - Training for terrorism

     1. For the purposes of this Convention,  "training for terrorism"
means  to  provide  instruction  in  the  making or use of explosives,
firearms or other weapons or noxious or hazardous  substances,  or  in
other specific methods or techniques,  for the purpose of carrying out
or contributing to the commission of a terrorist offence, knowing that
the skills provided are intended to be used for this purpose.
     2. Each Party shall adopt such measures as may  be  necessary  to
establish  training  for  terrorism,  as defined in paragraph 1,  when
committed unlawfully and intentionally,  as a criminal  offence  under
its domestic law.

             Article 8 - Irrelevance of the commission of
                         a terrorist offence

     For an act to constitute an offence as set forth in Articles 5 to
7  of  this  Convention,  it  shall  not be necessary that a terrorist
offence be actually committed.

                    Article 9 - Ancillary offences

     1. Each Party shall adopt such measures as may  be  necessary  to
establish as a criminal offence under its domestic law:
     a. Participating as an accomplice in an offence as set  forth  in
Articles 5 to 7 of this Convention;
     b. Organising or directing others to commit  an  offence  as  set
forth in Articles 5 to 7 of this Convention;
     с. Contributing to the commission of one or more offences as  set
forth  in  Articles  5  to  7 of this Convention by a group of persons
acting with a common purpose.  Such contribution shall be  intentional
and shall either:
     i. be made with the aim of furthering the  criminal  activity  or
criminal purpose of the group, where such activity or purpose involves
the commission of an offence as set forth in Articles 5 to 7  of  this
Convention; or
     ii. be made in the knowledge of the intension  of  the  group  to
commit an offence as set forth in Articles 5 to 7 of this Convention.
     2 Each Party shall also adopt such measures as may  be  necessary
to establish as a criminal offence under,  and in accordance with, its
domestic law the attempt to commit an offence as set forth in Articles
6 and 7 of this Convention.

               Article 10 - Liability of legal entities

     1. Each  Party shall adopt such measures as may be necessary,  in
accordance with its legal principles,  to establish the  liability  of
legal entities for participation in the offences set forth in Articles
5 to 7 and 9 of this Convention.
     2. Subject to the legal principles of the Party, the liability of
legal entities may be criminal, civil or administrative.
     3. Such  liability  shall  be  without  prejudice to the criminal
liability of the natural persons who have committed the offences.

                 Article 11 - Sanctions and measures

     1. Each Party shall adopt such measures as may  be  necessary  to
make  the  offences  set  forth  in  Articles  5  to  7  and 9 of this
Convention  punishable  by  effective,  proportionate  and  dissuasive
penalties.
     2. Previous final convictions pronounced in  foreign  States  for
offences  set  forth  in  the  present  Convention may,  to the extent
permitted by domestic law,  be taken into account for the  purpose  of
determining the sentence in accordance with domestic law.
     3. Each Party shall ensure that legal  entities  held  liable  in
accordance with Article 10 are subject to effective, proportionate and
dissuasive criminal  or  non-criminal  sanctions,  including  monetary
sanctions.

                Article 12 - Conditions and safeguards

     1. Each Party shall ensure that the establishment, implementation
and application of the criminalisation under Articles 5 to 7 and 9  of
this   Convention  are  carried  out  while  respecting  human  rights
obligations, in particular the right to freedom of expression, freedom
of  association  and  freedom  of  religion,  as  set forth in,  where
applicable to that Party,  the Convention for the Protection of  Human
Rights  and Fundamental Freedoms,  the International Covenant on Civil
and Political Rights, and other obligations under international law.
     2. The  establishment,  implementation  and  application  of  the
criminalisation under Articles 5 to 7 and 9 of this Convention  should
furthermore  be  subject  to  the  principle of proportionality,  with
respect to the legitimate aims pursued and to  their  necessity  in  a
democratic  society,  and  should exclude any form of arbitrariness or
discriminatory or racist treatment.

          Article 13 - Protection, compensation and support
                       for victims of terrorism

     Each Party  shall  adopt  such  measures  as  may be necessary to
protect and support the victims of terrorism that has  been  committed
within  its  own  territory.  These measures may include,  through the
appropriate national schemes  and  subject  to  domestic  legislation,
inter  alia,  financial  assistance  and  compensation  for victims of
terrorism and their close family members.

                      Article 14 - Jurisdiction

     1. Each Party shall take such measures as  may  be  necessary  to
establish  its  jurisdiction  over  the  offences  set  forth  in this
Convention:
     a. when the offence is committed in the territory of that Party;
     b. when the offence is committed on board a ship flying the  flag
of  that  Party,  or on board an aircraft registered under the laws of
that Party;
     с. when the offence is committed by a national of that Party.
     2. Each Party  may  also  establish  its  jurisdiction  over  the
offences set forth in this Convention:
     a. when the offence was  directed  towards  or  resulted  in  the
carrying  out  of  an  offence  referred  to  in  Article  1  of  this
Convention, in the territory of or against a national of that Party;
     b. when  the  offence  was  directed  towards  or resulted in the
carrying  out  of  an  offence  referred  to  in  Article  1  of  this
Convention,  against  a  State  or  government  facility of that Party
abroad, including diplomatic or consular premises of that Party;
     с. when  the  offence  was  directed  towards  or  resulted in an
offence referred to in Article 1 of this Convention,  committed in  an
attempt to compel that Party to do or abstain from doing any act;
     d. when the offence is committed by a stateless  person  who  has
his or her habitual residence in the territory of that Party;
     e. when the offence is committed on board an  aircraft  which  is
operated by the Government of that Party.
     3. Each Party shall take such measures as  may  be  necessary  to
establish  its  jurisdiction  over  the  offences  set  forth  in this
Convention in the case where the alleged offender is  present  in  its
territory  and  it  does  not  extradite  him  or her to a Party whose
jurisdiction is based on a rule of jurisdiction  existing  equally  in
the law of the requested Party.
     4. This Convention does not  exclude  any  criminal  jurisdiction
exercised in accordance with national law.
     5. When more than one Party claims jurisdiction over  an  alleged
offence  set  forth  in  this Convention,  the Parties involved shall,
where appropriate,  consult  with  a  view  to  determining  the  most
appropriate jurisdiction for prosecution.

                   Article 15 - Duty to investigate

     1. Upon  receiving information that a person who has committed or
who is alleged  to  have  committed  an  offence  set  forth  in  this
Convention may be present in its territory,  the Party concerned shall
take such measures as may be  necessary  under  its  domestic  law  to
investigate the facts contained in the information.
     2. Upon being satisfied that the circumstances  so  warrant,  the
Party  in  whose territory the offender or alleged offender is present
shall take the appropriate measures under its domestic law  so  as  to
ensure  that  person`s  presence  for  the  purpose  of prosecution or
extradition.
     3. Any  person  in  respect  of  whom the measures referred to in
paragraph 2 are being taken shall be entitled to:
     a. communicate   without   delay  with  the  nearest  appropriate
representative of the State of which that  person  is  a  national  or
which  is  otherwise  entitled to protect that person`s rights or,  if
that person is a stateless person, the State in the territory of which
that person habitually resides;
     b. be visited by a representative of that State;
     с. be informed of that person`s rights under subparagraphs a. and
b.
     4. The  rights  referred  to in paragraph 3 shall be exercised in
conformity with the laws and regulations of the Party in the territory
of  which the offender or alleged offender is present,  subject to the
provision that the said laws and regulations must enable  full  effect
to  be  given  to  the  purposes  for  which the rights accorded under
paragraph 3 are intended.
     5. The  provisions  of  paragraphs  3  and  4  shall  be  without
prejudice to the right of any Party having a claim of jurisdiction  in
accordance  with  Article  14,  paragraphs  l.c  and 2.d to invite the
International Committee of the Red Cross to communicate with and visit
the alleged offender.

            Article 16 - Non application of the Convention

     This Convention  shall  not  apply  where  any  of  the  offences
established in accordance with Articles 5 to  7  and  9  is  committed
within  a  single  State,  the  alleged offender is a national of that
State and is present in the territory of  that  State,  and  no  other
State  has  a  basis  under  Article  14,  paragraph  1  or  2 of this
Convention,  to exercise jurisdiction,  it being understood  that  the
provisions  of  Articles 17 and 20 to 22 of this Convention shall,  as
appropriate, apply in those cases.

               Article 17 - International co-operation
                         in criminal matters

     1. Parties shall afford  one  another  the  greatest  measure  of
assistance  in  connection with criminal investigations or criminal or
extradition proceedings in  respect  of  the  offences  set  forth  in
Articles  5  to  7  and 9 of this Convention,  including assistance in
obtaining evidence in their possession necessary for the proceedings.
     2. Parties shall carry out their obligations under paragraph 1 in
conformity with any treaties  or  other  agreements  on  mutual  legal
assistance  that  may  exist  between  them.  In  the  absence of such
treaties or agreements, Parties shall afford one another assistance in
accordance with their domestic law.
     3. Parties shall co-operate with each other to the fullest extent
possible under relevant law,  treaties, agreements and arrangements of
the  requested  Party  with  respect  to  criminal  investigations  or
proceedings  in  relation to the offences for which a legal entity may
be held liable in accordance with Article 10 of this Convention in the
requesting Party.
     4. Each Party may give consideration to  establishing  additional
mechanisms  to share with other Parties information or evidence needed
to establish criminal,  civil or administrative liability pursuant  to
Article 10.

                 Article 18 - Extradite or prosecute

     1. The  Party  in  the territory of which the alleged offender is
present shall, when it has jurisdiction in accordance with Article 14,
if  it does not extradite that person,  be obliged,  without exception
whatsoever and whether  or  not  the  offence  was  committed  in  its
territory,  to  submit  the  case without undue delay to its competent
authorities for the purpose of  prosecution,  through  proceedings  in
accordance  with the laws of that Party.  Those authorities shall take
their decision in the same manner as in the case of any other  offence
of a serious nature under the law of that Party.
     2. Whenever a Party  is  permitted  under  its  domestic  law  to
extradite  or  otherwise  surrender one of its nationals only upon the
condition that the person will be returned to that Party to serve  the
sentence  imposed as a result of the trial or proceeding for which the
extradition or surrender of the person was sought,  and this Party and
the Party seeking the extradition of the person agree with this option
and  other  terms  they  may  deem  appropriate,  such  a  conditional
extradition   or  surrender  shall  be  sufficient  to  discharge  the
obligation set forth in paragraph 1.

                       Article 19 - Extradition

     1. The offences set forth in Articles  5  to  7  and  9  of  this
Convention  shall be deemed to be included as extraditable offences in
any extradition treaty existing between any of the Parties before  the
entry into force of this Convention. Parties undertake to include such
offences as extraditable offences in every extradition  treaty  to  be
subsequently concluded between them.
     2. When a  Party  which  makes  extradition  conditional  on  the
existence  of a treaty receives a request for extradition from another
Party with which it has no extradition  treaty,  the  requested  Party
may,  if it so decides,  consider this Convention as a legal basis for
extradition in respect of the offences set forth in Articles  5  to  7
and  9  of this Convention.  Extradition shall be subject to the other
conditions provided by the law of the requested Party.
     3. Parties  which  do  not  make  extradition  conditional on the
existence of a treaty  shall  recognise  the  offences  set  forth  in
Articles  5  to  7  and  9 of this Convention as extraditable offences
between themselves,  subject to the conditions provided by the law  of
the requested Party.
     4. Where necessary, the offences set forth in Articles 5 to 7 and
9 of this Convention shall be treated, for the purposes of extradition
between Parties,  as if they had been committed not only in the  place
in  which  they occurred but also in the territory of the Parties that
have established jurisdiction in accordance with Article 14.
     5. The  provisions  of  all  extradition  treaties and agreements
concluded between Parties in respect of offences set forth in Articles
5  to  7  and  9  of this Convention shall be deemed to be modified as
between Parties to the extent that they  are  incompatible  with  this
Convention.

       Article 20 - Exclusion of the political exception clause

     1. None  of  the offences referred to in Articles 5 to 7 and 9 of
this Convention, shall be regarded, for the purposes of extradition or
mutual legal assistance,  as a political offence, an offence connected
with a political offence,  or as  an  offence  inspired  by  political
motives.  Accordingly,  a  request for extradition or for mutual legal
assistance based on such an offence may not be  refused  on  the  sole
ground  that  it  concerns a political offence or an offence connected
with a political offence or an offence inspired by political motives.
     2. Without  prejudice  to the application of Articles 19 to 23 of
the Vienna Convention on the Law of Treaties of 23  May  1969  to  the
other Articles of this Convention, any State or the European Community
may,  at the time of signature or when depositing  its  instrument  of
ratification,  acceptance,  approval  or  accession of the Convention,
declare that it reserves the right to not apply paragraph  1  of  this
Article  as  far  as extradition in respect of an offence set forth in
this Convention is concerned.  The  Party  undertakes  to  apply  this
reservation on a case-by-case basis, through a duly reasoned decision.
     3. Any Party may wholly or partly withdraw a reservation  it  has
made  in  accordance  with  paragraph  2  by  means  of  a declaration
addressed to the Secretary General of  the  Council  of  Europe  which
shall become effective as from the date of its receipt.
     4. A Party whicn  has  made  a  reservation  in  accordance  with
paragraph 2 of this Article may not claim the application of paragraph
1 of this Article  by  any  other  Party;  it  may,  however,  if  its
reservation  is partial or conditional,  claim the application of this
Article in so far as it has itself accepted it.
     5. The  reservation  shall  be  valid for a period of three years
from the day of the entry into force of this Convention in respect  of
the  Party  concerned.  However,  such  reservation may be renewed for
periods of the same duration.
     6. Twelve  months  before  the date of expiry of the reservation,
the Secretary General of the Council of Europe shall  give  notice  of
that expiry to the Party concerned.  No later than three months before
expiry, the Party shall notify the Secretary General of the Council of
Europe that it is upholding,  amending or withdrawing its reservation.
Where a Party notifies the Secretary General of the Council of  Europe
that it is upholding its reservation,  it shall provide an explanation
of  the  grounds  justifying  its  continuance.  In  the  absence   of
notification  by  the  Party  concerned,  the Secretary General of the
Council of Europe shall inform that  Party  that  its  reservation  is
considered  to  have  been  extended automatically for a period of six
months.  Failure by the Party concerned to  notify  its  intention  to
uphold  or  modify  its  reservation  before the expiry of that period
shall cause the reservation to lapse.
     7. Where  a  Party  does not extradite a person in application of
this reservation,  after receiving an extradition request from another
Party,  it  shall  submit  the case,  without exception whatsoever and
without undue delay,  to its competent authorities for the purpose  of
prosecution, unless the requesting Party and the requested Party agree
otherwise.  The competent authorities,  for the purpose of prosecution
in  the requested Party,  shall take their decision in the same manner
as in the case of any offence of a grave nature under the law of  that
Party. The requested Party shall communicate, without undue delay, the
final outcome of the proceedings to the requesting Party  and  to  the
Secretary  General  of the Council of Europe,  who shall forward it to
the Consultation of the Parties provided for in Article 30.
     8. The decision to refuse the extradition request on the basis of
this reservation shall be forwarded promptly to the requesting  Party.
If  within  a  reasonable  time no judicial decision on the merits has
been taken in the  requested  Party  according  to  paragraph  7,  the
requesting Party may communicate this fact to the Secretary General of
the Council of Europe, who shall submit the matter to the Consultation
of  the  Parties  provided for in Article 30.  This Consultation shall
consider the matter and issue an opinion  on  the  conformity  of  the
refusal  with  the  Convention and shall submit it to the Committee of
Ministers for the purpose  of  issuing  a  declaration  thereon.  When
performing  its  functions  under  this  paragraph,  the  Committee of
Ministers shall meet in  its  composition  restricted  to  the  States
Parties.

                  Article 21 - Discrimination clause

     1. Nothing in this Convention shall be interpreted as imposing an
obligation to extradite or to afford mutual legal assistance,  if  the
requested Party has substantial grounds for believing that the request
for extradition for offences set forth in Articles 5 to 7 and 9 or for
mutual  legal  assistance  with respect to such offences has been made
for the purpose of prosecuting or punishing a  person  on  account  of
that person`s race,  religion, nationality, ethnic origin or political
opinion or that compliance with the request would cause  prejudice  to
that person`s position for any of these reasons.
     2. Nothing in this Convention shall be interpreted as imposing an
obligation  to  extradite  if  the  person  who  is the subject of the
extradition request risks being exposed to torture or  to  inhuman  or
degrading treatment or punishment.
     3. Nothing in this Convention  shall  be  interpreted  either  as
imposing  an  obligation to extradite if the person who is the subject
of the extradition request risks being exposed to  the  death  penalty
or,  where  the  law  of  the  requested Party does not allow for life
imprisonment,  to life imprisonment without the possibility of parole,
unless  under  applicable  extradition treaties the requested Party is
under the obligation to extradite if the requesting Party  gives  such
assurance  as  the requested Party considers sufficient that the death
penalty will not be imposed or,  where imposed,  will not  be  carried
out,  or  that  the  person  concerned  will  not  be  subject to life
imprisonment without the possibility of parole.

                 Article 22 - Spontaneous information

     1. Without prejudice to their own investigations or  proceedings,
the  competent  authorities  of  a  Party may,  without prior request,
forward to the competent  authorities  of  another  Party  information
obtained  within the framework of their own investigations,  when they
consider that the disclosure of  such  information  might  assist  the
Party   receiving  the  information  in  initiating  or  carrying  out
investigations or proceedings,  or might lead to  a  request  by  that
Party under this Convention.
     2. The Party providing  the  information  may,  pursuant  to  its
national law,  impose conditions on the use of such information by the
Party receiving the information.
     3. The  Party  receiving  the information shall be bound by those
conditions.
     4. However, any Party may, at any time, by means of a declaration
addressed to the Secretary General of the Council of  Europe,  declare
that  it  reserves the right not to be bound by the conditions imposed
by the Party providing the information under paragraph 2 above, unless
it  receives  prior  notice  of  the  nature  of the information to be
provided and agrees to its transmission.

             Article 23 - Signature and entry into force

     1. This Convention shall be open  for  signature  by  the  member
States  of  the  Council  of  Europe,  the  European  Community and by
non-member States which have participated in its elaboration.
     2. This  Convention  is  subject  to ratification,  acceptance or
approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be
deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
     3. This Convention shall enter into force on the first day of the
month  following  the expiration of a period of three months after the
date on which six Signatories,  including at least four member  States
of the Council of Europe,  have expressed their consent to be bound by
the Convention in accordance with the provisions of paragraph 2.
     4. In  respect  of any Signatory which subsequently expresses its
consent to be bound by it,  the Convention shall enter into  force  on
the  first  day  of  the month following the expiration of a period of
three months after the date of the expression of  its  consent  to  be
bound by the Convention in accordance with the provisions of paragraph
2.

               Article 24 - Accession to the Convention

     1. After the entry into force of this Convention,  the  Committee
of  Ministers  of  the  Council  of Europe,  after consulting with and
obtaining the unanimous consent of the Parties to the Convention,  may
invite  any  State  which is not a member of the Council of Europe and
which has not participated  in  its  elaboration  to  accede  to  this
Convention.  The  decision shall be taken by the majority provided for
in Article 2O.d of the Statute of the Council of  Europe  and  by  the
unanimous  vote  of the representatives of the Parties entitled to sit
on the Committee of Ministers.
     2. In  respect  of  any  State  acceding  to the Convention under
paragraph 1 above,  the Convention shall enter into force on the first
day  of the month following the expiration of a period of three months
after the date of deposit of the  instrument  of  accession  with  the
Secretary General of the Council of Europe.

                 Article 25 - Territorial application

     1. Any  State  or  the  European  Community  may,  at the time of
signature  or  when  depositing  its   instrument   of   ratification,
acceptance,   approval   or   accession,   specify  the  territory  or
territories to which this Convention shall apply.
     2. Any Party may,  at any later date,  by a declaration addressed
to the  Secretary  General  of  the  Council  of  Europe,  extend  the
application of this Convention to any other territory specified in the
declaration.  In respect of such territory the Convention shall  enter
into force on the first day of the month following the expiration of a
period of three months after the date of receipt of the declaration by
the Secretary General.
     3. Any declaration made under the two preceding  paragraphs  may,
in  respect  of  any  territory  specified  in  such  declaration,  be
withdrawn by a notification addressed to the Secretary General of  the
Council of Europe.  The withdrawal shall become effective on the first
day of the month following the expiration of a period of three  months
after  the  date  of  receipt  of  such  notification by the Secretary
General.

                Article 26 - Effects of the Convention

     1. The present Convention supplements applicable multilateral  or
bilateral  treaties  or agreements between the Parties,  including the
provisions of the following Council of Europe treaties:
     - European  Convention on Extradition,  opened for signature,  in
Paris, on 13 December 1957 (ETS No. 24);
     - European  Convention  on Mutual Assistance in Criminal Matters,
opened for signature, in Strasbourg, on 20 April 1959 (ETS No. 30);
     - European Convention on the Suppression of Terrorism, opened for
signature, in Strasbourg, on 27 January 1977 (ETS No. 90);
     - Additional  Protocol  to  the  European  Convention  on  Mutual
Assistance in Criminal Matters,  opened for signature,  in Strasbourg,
on 17 March 1978 (ETS No. 99);
     - Second Additional Protocol to the European Convention on Mutual
Assistance in Criminal Matters,  opened for signature,  in Strasbourg,
on 8 November 2001 (ETS No. 182);
     - Protocol amending the European Convention on the Suppression of
Terrorism,  opened for signature,  in Strasbourg,  on 15 May 2003 (ETS
No. 190).
     2. If two or more Parties have already concluded an agreement  or
treaty  on the matters dealt with in this Convention or have otherwise
established their relations on such matters,  or should they in future
do  so,  they shall also be entitled to apply that agreement or treaty
or to regulate those relations  accordingly.  However,  where  Parties
establish  their relations in respect of the matters dealt with in the
present Convention other than as regulated therein,  they shall do  so
in  a manner that is not inconsistent with the Convention`s objectives
and principles.
     3. Parties  which  are  members  of the European Union shall,  in
their mutual relations, apply Community and European Union rules in so
far  as  there  are  Community  or  European Union rules governing the
particular subject concerned and  applicable  to  the  specific  case,
without  prejudice to the object and purpose of the present Convention
and without prejudice to its full application with other Parties.
     4. Nothing   in   this  Convention  shall  affect  other  rights,
obligations and responsibilities of  a  Party  and  individuals  under
international law, including international humanitarian law,
     5. The activities of armed forces during an  armed  conflict,  as
those terms are understood under international humanitarian law, which
are governed by that law, are not governed by this Convention, and the
activities undertaken by military forces of a Party in the exercise of
their official duties, inasmuch as they are governed by other rules of
international law, are not governed by this Convention.

              Article 27 - Amendments to the Convention

     1. Amendments  to  this  Convention may be proposed by any Party,
the  Committee  of  Ministers  of  the  Council  of  Europe   or   the
Consultation of the Parties.
     2. Any proposal  for  amendment  shall  be  communicated  by  the
Secretary General of the Council of Europe to the Parties.
     3. Moreover,  any amendment proposed by a Party or the  Committee
of Ministers shall be communicated to the Consultation of the Parties,
which shall submit to the Committee of Ministers its  opinion  on  the
proposed amendment.
     4. The  Committee  of  Ministers  shall  consider  the   proposed
amendment and any opinion submitted by the Consultation of the Parties
and may approve the amendment.
     5. The  text  of  any  amendment  approved  by  the  Committee of
Ministers in accordance with paragraph 4 shall  be  forwarded  to  the
Parties for acceptance.
     6. Any amendment approved in accordance with  paragraph  4  shall
come  into  force on the thirtieth day after all Parties have informed
the Secretary General of their acceptance thereof.

                Article 28 - Revision of the Appendix

     1. In order to update the  list  of  treaties  in  the  Appendix,
amendments  may  be  proposed  by  any  Party  or  by the Committee of
Ministers.  These proposals for amendment shall only concern universal
treaties   concluded   within   the   United  Nations  system  dealing
specifically with international  terrorism  and  having  entered  into
force.  They  shall  be  communicated  by the Secretary General of the
Council of Europe to the Parties.
     2. After  having consulted the non-member Parties,  the Committee
of Ministers may adopt a proposed amendment by the  majority  provided
for  in  Article  20.d  of  the Statute of the Council of Europe.  The
amendment shall enter into force following the expiry of a  period  of
one year after the date on which it has been forwarded to the Parties.
During this period,  any Party may notify the Secretary General of the
Council  of  Europe  of  any  objection to the entry into force of the
amendment in respect of that Party.
     3. If  one third of the Parties notifies the Secretary General of
the Council of Europe of an objection to the entry into force  of  the
amendment, the amendment shall not enter into force.
     4. If less than one third of the Parties notifies  an  objection,
the  amendment shall enter into force for those Parties which have not
notified an objection.
     5. Once  an  amendment  has entered into force in accordance with
paragraph 2 and  a  Party  has  notified  an  objection  to  it,  this
amendment  shall  come into force in respect of the Party concerned on
the first day of the month following the date on which it notifies the
Secretary General of the Council of Europe of its acceptance.

                 Article 29 - Settlement of disputes

     In the   event   of   a   dispute   between  Parties  as  to  the
interpretation or application of this Convention,  they shall  seek  a
settlement  of  the  dispute through negotiation or any other peaceful
means of their choice,  including submission  of  the  dispute  to  an
arbitral tribunal whose decisions shall be binding upon the Parties to
the dispute,  or to the International Court of Justice, as agreed upon
by the Parties concerned.

               Article 30 - Consultation of the Parties

     1. The Parties shall consult periodically with a view to:
     a. making proposals to facilitate or improve  the  effective  use
and implementation of this Convention, including the identification of
any problems and the  effects  of  any  declaration  made  under  this
Convention;
     b. formulating its opinion on the  conformity  of  a  refusal  to
extradite  which  is  referred  to them in accordance with Article 20,
paragraph 8;
     с. making  proposals  for  the  amendment  of  this Convention in
accordance with Article 27;
     d. formulating their opinion on any proposal for the amendment of
this Convention which is referred to them in accordance  with  Article
27, paragraph 3;
     e. expressing  an  opinion  on  any   question   concerning   the
application  of  this  Convention  and  facilitating  the  exchange of
information   on   significant   legal,   policy   or    technological
developments.
     2. The Consultation of the  Parties  shall  be  convened  by  the
Secretary  General  of  the  Council  of  Europe  whenever he finds it
necessary and in any case when  a  majority  of  the  Parties  or  the
Committee of Ministers request its convocation.
     3. The Parties shall  be  assisted  by  the  Secretariat  of  the
Council  of  Europe  in  carrying out their functions pursuant to this
Article.

                      Article 31 - Denunciation

     1. Any Party may,  at any time, denounce this Convention by means
of a notification addressed to the Secretary General of the Council of
Europe.
     2. Such  denunciation  shall become effective on the first day of
the month following the expiration of a period of three  months  after
the date of receipt of the notification by the Secretary General.

                      Article 32 - Notification

     The Secretary  General  of the Council of Europe shall notify the
member States of the Council of Europe,  the European  Community,  the
non-member  States  which have participated in the elaboration of this
Convention as well as any State which has  acceded  to,  or  has  been
invited to accede to, this Convention of:
     a. any signature;
     b. the  deposit  of  any instrument of ratification,  acceptance,
approval or accession;
     с. any  date of entry into force of this Convention in accordance
with Article 23;
     d. any  declaration  made  under  Article  1,  paragraph  2,  22,
paragraph 4, and 25;
     e. any other act,  notification or communication relating to this
Convention.

     In witness  whereof  the  undersigned,  being   duly   authorised
thereto, have signed this Convention.

     Done at  Warsaw,  this  16th  day of May 2005,  in English and in
French,  both texts being equally authentic,  in a single  copy  which
shall  be  deposited  in  the  archives of the Council of Europe.  The
Secretary General of the Council of Europe  shall  transmit  certified
copies to each member State of the Council of Europe,  to the European
Community,  to the non-member States which have  participated  in  the
elaboration of this Convention,  and to any State invited to accede to
it.

                               APPENDIX

     1. Convention  for  the  Suppression  of  Unlawful   Seizure   of
Aircraft, signed at The Hague on 16 December 1970;
     2. Convention for the Suppression of Unlawful  Acts  Against  the
Safety of Civil Aviation, concluded at Montreal on 23 September 1971;
     3. Convention on the Prevention and Punishment of Crimes  Against
Internationally   Protected   Persons,  Including  Diplomatic  Agents,
adopted in New York on 14 December 1973;
     4. International  Convention  Against  the  Taking  of  Hostages,
adopted in New York on 17 December 1979;
     5. Convention  on  the  Physical  Protection of Nuclear Material,
adopted in Vienna on 3 March 1980;
     6. Protocol  for  the Suppression of Unlawful Acts of Violence at
Airports Serving International Civil Aviation,  done at Montreal on 24
February 1988;
     7. Convention for the Suppression of Unlawful  Acts  Against  the
Safety of Maritime Navigation, done at Rome on 10 March 1988;
     8. Protocol for the Suppression  of  Unlawful  Acts  Against  the
Safety  of  Fixed Platforms Located on the Continental Shelf,  done at
Rome on 10 March 1988;
     9. International  Convention  for  the  Suppression  of Terrorist
Bombings, adopted in New York on 15 December 1997;
     10. International Convention for the Suppression of the Financing
of Terrorism, adopted in New York on 9 December 1999.
Оглавление