О РЕАДМИССИИ. Соглашение. Правительство РФ. 21.09.09

Оглавление

                             О РЕАДМИССИИ
                                   
                              СОГЛАШЕНИЕ
     
                           ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ
                                   
                        21 сентября 2009 года
     

                                 (Д)
                                   
                                   
     Правительство    Российской   Федерации   и   Федеральный   Совет
Швейцарской Конфедерации, в дальнейшем именуемые Сторонами,
     будучи полны решимости укреплять сотрудничество с целью повышения
эффективности противодействия незаконной иммиграции,
     желая путем заключения настоящего Соглашения на основе взаимности
создать  быстродействующие  и  эффективные  процедуры  по  выявлению и
возвращению    лиц,    которые    не   соответствуют   или   перестают
соответствовать   условиям   въезда,   пребывания  или  проживания  на
территории  Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации, а также
способствовать транзиту таких лиц в духе сотрудничества,
     подчеркивая,  что  настоящее Соглашение не наносит ущерба правам,
обязательствам  и  ответственности  Российской Федерации и Швейцарской
Конфедерации  по  международному  праву,  включая нормы международного
права  в области прав человека, закрепленные, в частности, во Всеобщей
декларации  прав  человека  от  10  декабря 1948 года, в Международном
пакте  о  гражданских и политических правах от 16 декабря 1966 года, в
Женевской  конвенции  о  статусе  беженцев  от  28  июля  1951  года и
Протоколе,  касающемся  статуса  беженцев,  от  31 января 1967 года, в
Европейской  конвенции  о  защите прав человека и основных свобод от 4
ноября  1950  года  и  Протоколе N 4 к ней от 16 сентября 1963 года, а
также  в  Конвенции  против пыток и других жестоких, бесчеловечных или
унижающих  достоинство  видов обращения и наказания от 10 декабря 1984
года,
     принимая   во   внимание  Соглашение  между  Европейским  союзом,
Европейским Сообществом и Швейцарской Конфедерацией об ассоциированном
участии  Швейцарской  Конфедерации в реализации, выполнении и развитии
положений Шенгенского соглашения, подписанного 26 октября 2004 года,
     принимая  во  внимание  Соглашение  между Российской Федерацией и
Европейским сообществом о реадмиссии, подписанное 25 мая 2006 года,
     согласились о нижеследующем:
     
                                Статья 1
                              Определения
     
     Для цели настоящего Соглашения:
     a)  "запрашивающее  государство" означает государство (Российскую
Федерацию    или   Швейцарскую   Конфедерацию),   которое   направляет
ходатайство о реадмиссии в соответствии с разделом III или ходатайство
о транзите в соответствии с разделом IV настоящего Соглашения;
     b)  "запрашиваемое  государство" означает государство (Российскую
Федерацию   или   Швейцарскую   Конфедерацию),   которому   направлено
ходатайство о реадмиссии в соответствии с разделом III или ходатайство
о транзите в соответствии с разделом IV настоящего Соглашения;
     c)    "реадмиссия"   означает   передачу   компетентным   органом
запрашивающего    государства    и   принятие   компетентным   органом
запрашиваемого  государства  лиц  (граждан запрашиваемого государства,
граждан  третьих  государств  или  лиц  без  гражданства),  чей въезд,
пребывание   или   проживание  в  запрашивающем  государстве  признаны
незаконными в соответствии с положениями настоящего Соглашения;
     d)  "гражданин третьего государства" означает любое лицо, имеющее
иное гражданство, чем гражданство Российской Федерации или гражданство
Швейцарской Конфедерации;
     e)  "лицо  без  гражданства"  означает  любое  лицо,  не  имеющее
гражданства   Российской   Федерации   или   гражданства   Швейцарской
Конфедерации  и  не имеющее доказательств принадлежности к гражданству
иного государства;
     f)  "разрешение  на  проживание"  означает официальное разрешение
любого   вида,   выданное   Российской   Федерацией   или  Швейцарской
Конфедерацией,  предоставляющее  лицу  право  проживать  на территории
Российской  Федерации  или  Швейцарской  Конфедерации.  Это понятие не
включает  временные  разрешения на пребывание на территории упомянутых
государств   в   связи   с   процедурой   рассмотрения  ходатайства  о
предоставлении   убежища   или  ходатайства  о  выдаче  разрешения  на
проживание;
     g)  "виза" означает разрешение или решение, выданное или принятое
соответственно  Российской  Федерацией  или Швейцарской Конфедерацией,
которое  необходимо  для  въезда  на  территорию  или  транзита  через
территорию  Российской  Федерации  или  Швейцарской  Конфедерации. Это
понятие   не   включает  особые  виды  транзитных  виз,  выдаваемых  в
аэропортах;
     h)  "центральный  компетентный  орган"  означает  государственный
орган  Российской  Федерации  или Швейцарской Конфедерации, на который
возлагаются основные задачи по реализации настоящего Соглашения;
     i) "компетентный орган" означает государственный орган Российской
Федерации  или  Швейцарской  Конфедерации, который принимает участие в
реализации настоящего Соглашения;
     j)  "пункт  пропуска через границу" означает любой пункт пропуска
через  границу,  установленный  Российской  Федерацией или Швейцарской
Конфедерацией    для   пересечения   их   соответствующих   границ   в
международных аэропортах;
     k)  "транзит" означает проезд гражданина третьего государства или
лица  без  гражданства  через территорию запрашиваемого государства по
пути   следования   из   запрашивающего   государства   в  государство
назначения;
     l)  "лицо  въехавшее  непосредственно с территории запрашиваемого
государства"   означает   лицо,  прибывшее  воздушным  транспортом  на
территорию  запрашивающего  государства  без  промежуточного въезда на
территорию   третьего   государства.   Пребывание  в  транзитной  зоне
аэропорта третьего государства не будет рассматриваться как въезд.
     
              Раздел I. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
                         В ОТНОШЕНИИ РЕАДМИССИИ
     
                                Статья 2
                     Реадмиссия российских граждан
     
     1. Российская Федерация по ходатайству Швейцарской Конфедерации и
в  соответствии  с  процедурой, предусмотренной настоящим Соглашением,
принимает   любое   лицо,   которое  не  соответствует  или  перестает
соответствовать действующим условиям въезда, пребывания или проживания
на территории Швейцарской Конфедерации, если в соответствии со статьей
9   настоящего   Соглашения  установлено,  что  данное  лицо  является
гражданином Российской Федерации.
     Указанное  положение применяется также к лицам, которые на момент
въезда  на  территорию Швейцарской Конфедерации, где они находятся или
проживают  незаконно, имели гражданство Российской Федерации, но затем
в  соответствии  с национальным законодательством Российской Федерации
вышли  из  гражданства Российской Федерации и не приобрели гражданства
или  не получили разрешения на проживание Швейцарской Конфедерации или
иного государства.
     2.  После  того как Российская Федерация даст положительный ответ
на    ходатайство    о    реадмиссии,   компетентное   дипломатическое
представительство  или  консульское  учреждение  Российской  Федерации
независимо  от волеизъявления лица, подлежащего реадмиссии, выдает при
необходимости  и без задержки необходимый для возвращения данного лица
проездной  документ,  срок действия которого составляет 30 календарных
дней.  Если  по  каким-либо причинам это лицо не может быть передано в
течение  срока  действия  данного  проездного  документа, компетентное
дипломатическое    представительство    или   консульское   учреждение
Российской  Федерации  незамедлительно выдает новый проездной документ
со сроком действия той же продолжительности.
     
                                Статья 3
      Реадмиссия граждан третьих государств и лиц без гражданства
     
     1. Российская Федерация по ходатайству Швейцарской Конфедерации и
в  соответствии  с  процедурой, предусмотренной настоящим Соглашением,
принимает   любого   гражданина  третьего  государства  или  лицо  без
гражданства,  которые  не  соответствуют или перестают соответствовать
действующим  условиям  въезда, пребывания или проживания на территории
Швейцарской Конфедерации, если в соответствии со статьей 10 настоящего
Соглашения  могут  быть  представлены  доказательства  того, что такое
лицо:
     a)   на   момент   направления  ходатайства  о  реадмиссии  имеет
действительную   визу,   выданную  Российской  Федерацией,  и  въехало
непосредственно   с  территории  Российской  Федерации  на  территорию
Швейцарской Конфедерации; или
     b)   на   момент   направления  ходатайства  о  реадмиссии  имеет
действительное   разрешение   на   проживание,   выданное   Российской
Федерацией; или
     c)  незаконно  въехало  на  территорию  Швейцарской  Конфедерации
непосредственно с территории Российской Федерации; или
     d)  на  момент  выезда  с  территории  Российской Федерации лицо,
подлежащее   реадмиссии,   подало  ходатайство  в  компетентный  орган
запрашиваемого   государства  о  предоставлении  убежища  и  не  имеет
действительной  визы  для  въезда  в  любое государство, через которое
он/она следовал(-а) по пути в Швейцарскую Конфедерацию.
     2. Обязательство в отношении реадмиссии, предусмотренное в пункте
1 настоящей статьи, не применяется, если:
     a)  гражданин  третьего  государства  или  лицо  без  гражданства
находились исключительно в транзитной зоне международного аэропорта на
территории Российской Федерации; или
     b)    Швейцарская   Конфедерация   выдала   гражданину   третьего
государства   или   лицу   без  гражданства  визу  или  разрешение  на
проживание,  если только данное лицо не обладает визой или разрешением
на  проживание,  которые  выданы  Российской  Федерацией и имеют более
длительный срок действия; или
     c)  гражданин  третьего  государства  или  лицо  без  гражданства
воспользовались  правом  безвизового  въезда на территорию Швейцарской
Конфедерации.
     3.  После  того как Российская Федерация даст положительный ответ
на   ходатайство   о   реадмиссии,   Швейцарская  Конфедерация  выдает
соответствующему  лицу  проездной  документ,  признаваемый  Российской
Федерацией.
     
           Раздел II. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ШВЕЙЦАРСКОЙ КОНФЕДЕРАЦИИ
                         В ОТНОШЕНИИ РЕАДМИССИИ
     
                                Статья 4
                     Реадмиссия швейцарских граждан
     
     1. Швейцарская Конфедерация по ходатайству Российской Федерации в
соответствии  с  процедурой,  предусмотренной  настоящим  Соглашением,
принимает   любое   лицо,   которое  не  соответствует  или  перестает
соответствовать действующим условиям въезда, пребывания или проживания
на  территории  Российской Федерации, если в соответствии со статьей 9
настоящего   Соглашения   установлено,   что   данное   лицо  является
гражданином Швейцарской Конфедерации.
     Указанное  положение применяется также к лицам, которые на момент
въезда  на  территорию  Российской  Федерации,  где  они находятся или
проживают  незаконно,  имели  гражданство Швейцарской Конфедерации, но
затем  в  соответствии  с  национальным  законодательством Швейцарской
Конфедерации вышли из ее гражданства и не приобрели гражданства или не
получили  разрешения  на  проживание  Российской  Федерации  или иного
государства.
     2.  После  того  как  Швейцарская Конфедерация даст положительный
ответ   на  ходатайство  о  реадмиссии,  компетентное  дипломатическое
представительство  или консульское учреждение Швейцарской Конфедерации
независимо  от волеизъявления лица, подлежащего реадмиссии, выдает при
необходимости  и  без задержки необходимый для возвращения подлежащего
реадмиссии  лица проездной документ, срок действия которого составляет
30  календарных дней. Если по каким-либо причинам соответствующее лицо
не  может  быть  передано  в течение срока действия данного проездного
документа,   Швейцарская  Конфедерация  незамедлительно  выдает  новый
проездной документ со сроком действия той же продолжительности.
     
                                Статья 5
      Реадмиссия граждан третьих государств и лиц без гражданства
     
     1. Швейцарская Конфедерация по ходатайству Российской Федерации и
в  соответствии  с  процедурой, предусмотренной настоящим Соглашением,
принимает   любого   гражданина  третьего  государства  или  лицо  без
гражданства,  которые  не  соответствуют или перестают соответствовать
действующим  условиям  въезда, пребывания или проживания на территории
Российской  Федерации,  если  в  соответствии со статьей 10 настоящего
Соглашения  могут  быть  представлены  доказательства  того, что такое
лицо:
     a)   на   момент   направления  ходатайства  о  реадмиссии  имеет
действительную  визу, выданную Швейцарской Конфедерацией, и въехало на
территорию   Российской   Федерации   непосредственно   с   территории
Швейцарской Конфедерации; или
     b)   на   момент   направления  ходатайства  о  реадмиссии  имеет
действительное   разрешение   на   проживание,   выданное  Швейцарской
Конфедерацией; или
     c)   незаконно   въехало   на   территорию  Российской  Федерации
непосредственно с территории Швейцарской Конфедерации; или
     d)  на  момент выезда с территории Швейцарской Конфедерации лицо,
подлежащее   реадмиссии,   подало  ходатайство  в  компетентный  орган
запрашиваемого   государства  о  предоставлении  убежища  и  не  имеет
действительной  визы для въезда в любое государство, через которое оно
следовало по пути в Российскую Федерацию.
     2. Обязательство в отношении реадмиссии, предусмотренное в пункте
1 настоящей статьи, не применяется, если:
     a)  гражданин  третьего  государства  или  лицо  без  гражданства
находились исключительно в транзитной зоне международного аэропорта на
территории Швейцарской Конфедерации; или
     b)  Российская  Федерация  выдала гражданину третьего государства
или  лицу  без  гражданства  визу  или  разрешение на проживание, если
только  данное  лицо  не обладает визой или разрешением на проживание,
которые выданы Швейцарской Конфедерацией и имеют более длительный срок
действия; или
     c)  гражданин  третьего  государства  или  лицо  без  гражданства
воспользовались  правом  безвизового  въезда  на территорию Российской
Федерации.
     3.  После  того  как  Швейцарская Конфедерация даст положительный
ответ   на  ходатайство  о  реадмиссии,  Российская  Федерация  выдает
соответствующему  лицу  проездной  документ,  признаваемый Швейцарской
Конфедерацией.
     
                    Раздел III. ПРОЦЕДУРА РЕАДМИССИИ
     
                                Статья 6
                        Ходатайство о реадмиссии
     
     1.  С  соблюдением  пункта  2 настоящей статьи для любой передачи
лица,   подлежащего  реадмиссии  на  основе  одного  из  обязательств,
предусмотренных  в  статьях  2  -  5 настоящего Соглашения, необходимо
направление  ходатайства  о  реадмиссии  непосредственно в центральный
компетентный орган запрашиваемого государства.
     2.  Несмотря  на  положения  статей  2 - 5 настоящего Соглашения,
ходатайство  о  реадмиссии  не  требуется, когда подлежащее реадмиссии
лицо  имеет  действительный национальный паспорт, а в случае, если это
лицо   является   гражданином   третьего  государства  или  лицом  без
гражданства,  -  действительную  визу  или  разрешение  на проживание,
выданные государством, которому предстоит его принять.
     
                                Статья 7
                   Содержание ходатайств о реадмиссии
     
     Любое   ходатайство   о  реадмиссии  должно  содержать  следующую
информацию:
     a)  сведения  о  соответствующем  лице (например, имена, фамилии,
дата и, по возможности, место рождения, последнее место жительства);
     b)  данные  о  наличии доказательств гражданской принадлежности и
оснований  для  реадмиссии  граждан  третьего  государства  и  лиц без
гражданства  в  соответствии с пунктом 1 статьи 3 и пунктом 1 статьи 5
настоящего Соглашения.
     
                                Статья 8
                   Ответ на ходатайство о реадмиссии
     
     Ответ на ходатайство о реадмиссии дается в письменной форме.
     
                                Статья 9
               Доказательства гражданской принадлежности
     
     1.  Наличие  гражданства  в  соответствии  с пунктом 1 статьи 2 и
пунктом  1  статьи  4  настоящего Соглашения может быть установлено на
основании хотя бы одного из документов, перечисленных в Приложении 1 к
настоящему  Соглашению, даже если срок действия этого документа истек.
В   случае   предъявления  таких  документов  Российская  Федерация  и
Швейцарская  Конфедерация  взаимно признают гражданство без дальнейшей
проверки.
     2.  Если  ни  один  из  документов,  упомянутых  в Приложении 1 к
настоящему   Соглашению,  не  может  быть  предъявлен,  гражданство  в
соответствии  с  пунктом  1  статьи  2 и пунктом 1 статьи 4 настоящего
Соглашения  может  быть  установлено  на  основании  хотя бы одного из
документов, перечисленных в Приложении 2 к настоящему Соглашению, даже
если срок действия этого документа истек.
     a)  В случае предъявления документов, указанных в Приложении 2A к
настоящему Соглашению, Российская Федерация и Швейцарская Конфедерация
взаимно  считают  наличие  гражданства  установленным,  если  не могут
доказать обратное.
     b)  В случае предъявления документов, указанных в Приложении 2B к
настоящему Соглашению, Российская Федерация и Швейцарская Конфедерация
взаимно признают это основанием для начала соответствующей проверки.
     3.  Гражданство не может быть установлено на основании поддельных
документов.
     4.  Дипломатическое  представительство или консульское учреждение
запрашиваемого  государства  по  запросу  договаривается с центральным
компетентным  органом  запрашивающего  государства  о  проведении  без
неоправданных задержек собеседования с лицом, подлежащим реадмиссии, с
целью установления его или ее гражданства в том случае если:
     a)   необходимо  проведение  проверки  на  основании  документов,
перечисленных в подпункте 2 "b" настоящей статьи; или
     b)  ни  один  из  документов, перечисленных в Приложениях 1 и 2 к
настоящему Соглашению, не может быть предъявлен.
     5.   Процедура   проведения   таких   собеседований  определяется
Исполнительным  протоколом,  предусмотренным  в  статье  21 настоящего
Соглашения.
     
                               Статья 10
                    Доказательства наличия оснований
               для реадмиссии граждан третьих государств
                         и лиц без гражданства
     
     1.  Доказательством  наличия  оснований  для  реадмиссии  граждан
третьих  государств  и  лиц без гражданства в соответствии с пунктом 1
статьи   3  и  пунктом  1  статьи  5  настоящего  Соглашения  является
представление хотя бы одного из документов, перечисленных в Приложении
3   к   настоящему  Соглашению.  Любое  такое  доказательство  взаимно
признается  Российской  Федерацией  и  Швейцарской  Конфедерацией  без
какой-либо дальнейшей проверки.
     2.  Косвенным  доказательством  наличия  оснований для реадмиссии
граждан  третьих  государств  и  лиц  без гражданства в соответствии с
пунктом 1 статьи 3 и пунктом 1 статьи 5 настоящего Соглашения является
представление хотя бы одного из документов, перечисленных в Приложении
4 к настоящему Соглашению.
     В  случае представления доказательств, указанных в Приложении 4 к
настоящему Соглашению, Российская Федерация и Швейцарская Конфедерация
признают это основанием для начала соответствующей проверки.
     3.  Поддельные документы не могут служить доказательством наличия
оснований   для  реадмиссии  граждан  третьих  государств  и  лиц  без
гражданства.
     4. Незаконность въезда, пребывания или проживания устанавливается
по  факту  отсутствия  в  проездных  документах  соответствующего лица
необходимой   визы   или   разрешения   на  проживание  на  территории
запрашивающего  государства. Надлежащим образом обоснованное заявление
запрашивающего  государства  об  отсутствии  у  соответствующего  лица
необходимых  проездных  документов, визы или разрешения на проживание,
аналогичным  образом,  служит  доказательством prima facie незаконного
въезда, пребывания или проживания этого лица.
     
                               Статья 11
           Возврат ненадлежащим образом реадмиссированных лиц
     
     Запрашивающее государство незамедлительно принимает обратно лицо,
прошедшее  процедуру  реадмиссии  в  запрашиваемом  государстве,  если
установлено,  что  не соблюдены требования, содержащиеся в статьях 2 и
4,  а  также  3  и  5  настоящего  Соглашения. Данное лицо должно быть
возвращено в течение одного месяца после его/ее прибытия на территорию
запрашиваемого  государства.  В  таком случае центральные компетентные
органы   запрашиваемой  стороны  направляют  центральным  компетентным
органам  запрашивающей  стороны  все  необходимые  документы,  имеющие
отношение к реадмиссированному лицу.
     
                               Статья 12
                                 Сроки
     
     1.    Ходатайство    о   реадмиссии   направляется   центральному
компетентному органу запрашиваемого государства в срок, не превышающий
180 календарных дней с даты, когда компетентному органу запрашивающего
государства  стало  известно о том, что гражданин третьего государства
или    лицо   без   гражданства   не   соответствует   или   перестает
соответствовать    действующим   условиям   въезда,   пребывания   или
проживания.
     2.  Ответ  на ходатайство о реадмиссии должен быть дан в срок, не
превышающий  25  календарных  дней  с  даты  подтвержденного получения
ходатайства  о  реадмиссии. При наличии обстоятельств юридического или
фактического   характера,   препятствующих  своевременному  ответу  на
ходатайство,  сроки  ответа на основании должным образом обоснованного
запроса продлеваются на период до 60 календарных дней.
     3.  По  истечении  сроков, указанных в пункте 2 настоящей статьи,
вопрос о реадмиссии лица считается согласованным.
     4. Соответствующее лицо передается в течение 90 календарных дней.
На  основании  должным  образом  обоснованного запроса эти сроки могут
быть   продлены   с   учетом   времени,  необходимого  для  устранения
юридических   или  практических  препятствий.  Сроки,  предусмотренные
настоящим  пунктом, исчисляются с даты получения положительного ответа
на ходатайство о реадмиссии.
     
                               Статья 13
                  Отклонение ходатайства о реадмиссии
     
     При  отклонении  ходатайства  о  реадмиссии  причины излагаются в
письменной форме.
     
                               Статья 14
                   Условия передачи и виды транспорта
     
     1.  До  передачи  лица компетентные органы Российской Федерации и
Швейцарской    Конфедерации   заблаговременно   в   письменной   форме
договариваются  о  дате  передачи,  конкретном  пункте  пропуска через
границу и возможном сопровождении.
     2.   По   мере   возможности   и   при  необходимости  письменные
договоренности,  упомянутые  в пункте 1 настоящей статьи, также должны
содержать следующую информацию:
     a)  заявление,  свидетельствующее  о том, что подлежащее передаче
лицо  может  нуждаться в помощи или уходе, если это отвечает интересам
данного лица;
     b)  сведения  о  любых  других  мерах  по  защите или обеспечению
безопасности, которые могут оказаться необходимыми в данном конкретном
случае передачи.
     3.  Для  передачи  лица  используется  воздушный  транспорт.  При
перевозке  лица воздушным путем выбор не ограничивается использованием
национальной  авиакомпании  или персонала запрашивающего государства и
для  этих  целей  могут использоваться как регулярные, так и чартерные
рейсы.
     
                    Раздел IV. ОПЕРАЦИИ ПО ТРАНЗИТУ
                                   
                               Статья 15
                             Общие принципы
     
     1.  Российская  Федерация и Швейцарская Конфедерация ограничивают
транзит  граждан  третьих государств или лиц без гражданства случаями,
когда   такие   лица   не  могут  быть  возвращены  непосредственно  в
государство назначения.
     2.  Российская  Федерация  по  просьбе  Швейцарской  Конфедерации
разрешает  транзит граждан третьих государств и лиц без гражданства, а
Швейцарская  Конфедерация  по  просьбе  Российской Федерации разрешает
транзит  граждан  третьих  государств  или  лиц  без гражданства, если
обеспечивается   возможность   их   проезда  через  территорию  других
государств  транзита  в  государство  назначения  и  принятие  их этим
государством.
     3.   Российская  Федерация  или  Швейцарская  Конфедерация  могут
отказать в транзите:
     a)  если существует угроза того, что в государстве назначения или
в  другом государстве транзита гражданин третьего государства или лицо
без  гражданства  подвергнется  пыткам,  бесчеловечному или унижающему
достоинство  обращению или наказанию, смертной казни или преследованию
по признаку расовой, религиозной, национальной принадлежности, а также
принадлежности  к  определенной  социальной  группе  или  по  признаку
политических убеждений; или
     b)  если  в  запрашиваемом  государстве  или в другом государстве
транзита  гражданин  третьего  государства  или  лицо  без гражданства
подвергнется уголовному преследованию или наказанию; или
     c)   по  соображениям  охраны  здоровья  населения,  национальной
безопасности,  общественного  порядка  или иных национальных интересов
запрашиваемого государства.
     4.   Российская  Федерация  или  Швейцарская  Конфедерация  могут
отозвать  любое  выданное  разрешение,  если впоследствии возникли или
выявились   препятствующие   операции   по   транзиту  обстоятельства,
указанные  в  пункте  3  настоящей статьи, либо если проезд лица через
возможные  государства  транзита  в  государство  назначения  или  его
принятие  государством  назначения  более  не  обеспечивается. В таком
случае  запрашивающее  государство, когда это необходимо, без задержки
принимает   обратно  гражданина  третьего  государства  или  лицо  без
гражданства.
     
                               Статья 16
                           Процедура транзита
     
     1.   Ходатайство   о   транзите   представляется   в  центральный
компетентный  орган  в  письменной  форме и должно содержать следующую
информацию:
     a)   иные  возможные  государства  транзита  и  намеченный  пункт
конечного назначения;
     b)  сведения о соответствующем лице (например, имя, фамилия, дата
и, по возможности, место рождения, гражданство, вид и номер проездного
документа);
     c)   пункт   пропуска   через   границу,  который  предполагается
использовать,  дата  и  время  передачи лица и возможное использование
сопровождения;
     d)  заявление  запрашивающего  государства  о  том,  что,  по его
мнению,  условия,  предусмотренные  в  пункте  2  статьи 15 настоящего
Соглашения,  выполнены,  и  что  ему  неизвестно  об  обстоятельствах,
являющихся основанием для отказа в транзите в соответствии с пунктом 3
статьи 15 настоящего Соглашения.
     2.   Запрашиваемое  государство  в  письменной  форме  уведомляет
центральный  компетентный  орган запрашивающего государства о согласии
на осуществление транзита, подтверждает пункт пропуска через границу и
предполагаемое   время   транзита  либо  уведомляет  их  об  отказе  в
осуществлении транзита и о причинах такого отказа.
     3.  Лицо,  подлежащее реадмиссии, и возможные сопровождающие лица
освобождаются от необходимости получения особого вида транзитных виз в
случае,  если  они  не  пересекли  пограничную линию в транзитной зоне
аэропорта.
     4.  Компетентные  органы  запрашиваемого  государства при условии
проведения взаимных консультаций содействуют осуществлению операций по
транзиту,  в  частности,  путем  обеспечения  наблюдения за указанными
лицами и предоставления с этой целью необходимых возможностей.
     
                           Раздел V. РАСХОДЫ
                                   
                               Статья 17
                   Расходы, связанные с реадмиссией,
                      транзитом и собеседованиями
     
     Без  ущерба для права компетентных органов на взыскание расходов,
связанных с осуществлением реадмиссии, с лица, подлежащего реадмиссии,
или   третьих   сторон   все  транспортные  расходы,  возникающие  при
осуществлении  реадмиссии  и транзита до пункта пропуска через границу
запрашиваемого   государства,  так  же  как  и  расходы,  связанные  с
проведением   собеседований  в  соответствии  с  пунктом  4  статьи  9
настоящего Соглашения, покрываются запрашивающим государством.
     
                        Раздел VI. ЗАЩИТА ДАННЫХ
                                   
                               Статья 18
                       Защита персональных данных
     
     Передача персональных данных осуществляется только в случае, если
такая   передача   необходима  для  выполнения  настоящего  Соглашения
компетентными    органами   Российской   Федерации   или   Швейцарской
Конфедерации  в  зависимости  от  обстоятельств.  В  каждом конкретном
случае  при  передаче,  обработке  и использовании персональных данных
компетентные  органы  Российской  Федерации  соблюдают соответствующее
законодательство   Российской   Федерации,   а   компетентные   органы
Швейцарской  Конфедерации  - национальное законодательство Швейцарской
Конфедерации.  В  дополнение  к  этому  подлежат  применению следующие
принципы:
     a)  персональные  данные  должны обрабатываться на справедливой и
законной основе;
     b) сбор персональных данных должен осуществляться с определенной,
ясно  выраженной  и законной целью, связанной с выполнением настоящего
Соглашения,  а их последующая обработка не должна осуществляться таким
образом, чтобы это было несовместимо с указанной целью;
     c)  персональные  данные  должны быть адекватными, относящимися к
делу  и не чрезмерными в свете цели, для которой ведется их сбор и/или
с  которой  осуществляется  их  последующая  обработка.  В  частности,
передаваемые   персональные   данные   могут   касаться  исключительно
следующего:
     - сведений о лице, подлежащем реадмиссии (например, фамилия, имя,
любые предыдущие имена, иные имена, используемые лицом, или имена, под
которыми  оно  известно,  псевдонимы,  дата  и  место  рождения,  пол,
нынешнее и любое прежнее гражданство);
     - удостоверения личности или паспорта (вид, номер, срок действия,
дата выдачи, выдавший орган, место выдачи);
     - мест остановки и маршрутов передвижения;
     -   иной   информации,   необходимой   для   идентификации  лица,
подлежащего  реадмиссии, или для установления наличия условий, которые
в   соответствии  с  настоящим  Соглашением  являются  основанием  для
реадмиссии;
     d)   персональные   данные  должны  быть  точными  и,  когда  это
необходимо, обновленными;
     e)  персональные  данные  должны храниться в такой форме, которая
позволяет идентифицировать субъектов этих данных, и не дольше, чем это
требуется  для  цели,  для  которой  они  были собраны или для которой
осуществляется их последующая обработка;
     f)   компетентный   орган,   передающий  персональные  данные,  и
компетентный  орган, получающий персональные данные, предпринимают все
разумные   меры   по   исправлению,   уничтожению   или   блокированию
персональных  данных  в  случаях,  когда их обработка не соответствует
положениям  подпунктов  "c" и "d" настоящей статьи, в частности, когда
эти  данные  не являются адекватными, относящимися к делу, точными или
являются  чрезмерными  в  свете  цели  их  обработки. Это предполагает
уведомление  другой Стороны о любых исправлениях, об уничтожении или о
блокировании указанных данных;
     g) компетентный орган, получающий персональные данные, по запросу
информирует  компетентный  орган,  передающий  персональные данные, об
использовании   переданных   данных   и   полученных  на  этой  основе
результатах;
     h)  персональные  данные  могут  передаваться только компетентным
органам.    Последующая    их    передача   другим   органам   требует
предварительного    согласия    компетентного    органа,   передающего
персональные данные;
     i)   компетентный   орган,   передающий  персональные  данные,  и
компетентный   орган,   получающий   персональные  данные,  обязаны  в
письменной   форме   регистрировать   факты   передачи   и   получения
персональных данных.
     
                  Раздел VII. ВЫПОЛНЕНИЕ И ПРИМЕНЕНИЕ
                                   
                               Статья 19
           Соотношение с иными международными обязательствами
     
     1.  Настоящее Соглашение не наносит ущерба правам, обязательствам
и  ответственности  Российской  Федерации  и Швейцарской Конфедерации,
вытекающим из международного права и, в частности, из:
     a) Конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года и Протокола,
касающегося статуса беженцев, от 31 января 1967 года;
     b) Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод
от 4 ноября 1950 года;
     c)  Конвенции  против  пыток и других жестоких, бесчеловечных или
унижающих  достоинство  видов обращения и наказания от 10 декабря 1984
года;
     d) международных договоров о выдаче и транзите;
     e)  многосторонних  международных  договоров,  содержащих правила
реадмиссии  иностранных  граждан, таких, как Конвенция о международной
гражданской авиации от 7 декабря 1944 года.
     2.  Ничто в настоящем Соглашении не препятствует возвращению того
или  иного  лица  на  основании  иных  формальных  договоренностей  (в
частности, об экстрадиции).
     
                               Статья 20
                         Консультации экспертов
     
     По  запросу  одной  из  Сторон,  в  случае  необходимости Стороны
проводят  совместные  консультации  экспертов  с  целью  наблюдения за
применением настоящего Соглашения.
     
                               Статья 21
                        Исполнительный протокол
     
     1.  Стороны  заключают  Исполнительный протокол, который содержит
правила, касающиеся:
     a)  компетентных  органов,  аэропортов,  используемых  в качестве
пунктов пропуска через границу, обмена информацией о контактных данных
и используемых языках;
     b)  условий  передачи  лиц с сопровождением, в том числе транзита
граждан третьих государств и лиц без гражданства с сопровождением;
     c)  доказательств  и  свидетельств в дополнение к перечисленным в
Приложениях 1 - 4 к настоящему Соглашению;
     d) процедуры проведения собеседований в соответствии со статьей 9
настоящего Соглашения.
     2.  Исполнительный  протокол,  указанный  в  пункте  1  настоящей
статьи, вступают в силу в тот же день, что и настоящее Соглашение.
     
                 Раздел VIII. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
                                   
                               Статья 22
                               Приложения
     
     Приложения   1   -  4  являются  неотъемлемой  частью  настоящего
Соглашения.
     
                               Статья 23
                   Вступление в силу, срок действия,
                 приостановление и прекращение действия
     
     1.  С соблюдением пункта 2 настоящей статьи, настоящее Соглашение
вступает  в  силу  в первый день второго месяца после даты уведомления
Сторонами  друг  друга  о  выполнении  внутригосударственных процедур,
необходимых для его вступления в силу. Если указанная дата имеет место
ранее   даты   вступления   в  силу  Соглашения  между  Правительством
Российской Федерации и Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации об
упрощении  выдачи  виз  гражданам  Российской  Федерации и Швейцарской
Конфедерации,  настоящее Соглашение вступает в силу с той же даты, что
и упомянутое Соглашение.
     2.  Обязательства,  предусмотренные  в  статьях  3 и 5 настоящего
Соглашения,  начинают  применяться  по  истечении  трех  лет  с  даты,
указанной  в  пункте  1  настоящей статьи. В течение этого трехлетнего
периода  они  применяются только к лицам без гражданства и к гражданам
тех  третьих государств, с которыми Российская Федерация и Швейцарская
Конфедерация заключила договоры или договоренности о реадмиссии.
     3. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок.
     4.   Каждая   Сторона   в   целях   обеспечения   государственной
безопасности,  общественного  порядка  или  здоровья  населения  может
приостановить  действие  настоящего Соглашения полностью или частично.
Сторона,  принявшая  такое  решение,  не  позднее,  чем  за 72 часа до
приостановления, в письменном виде уведомляет о нем по дипломатическим
каналам  другую  Сторону.  Сторона,  приостановившая  действие данного
Соглашения, незамедлительно сообщает другой Стороне по дипломатическим
каналам о прекращении существования причин, в силу которых это решение
было принято.
     5.  Каждая  Сторона  вправе  денонсировать  настоящее Соглашение,
официально  уведомив  об  этом  другую  Сторону.  Настоящее Соглашение
прекращает  свое  действие по истечении шести месяцев с даты получения
такого уведомления.
     
     Совершено   в   городе   Берне  21  сентября  2009  года  в  двух
экземплярах,  каждый  на русском, немецком и английском языках, причем
все тексты имеют одинаковую силу.
     Для  целей  толкования настоящего Соглашения будет использоваться
текст на английском языке.
    
                                                                      
                                                             (Подписи)
Берн, 
21 сентября 2009 года
    
    
                                                          Приложение 1

                                                          к Соглашению
                                       между Правительством Российской
                                       Федерации и Федеральным Советом
                                              Швейцарской Конфедерации
                                                          о реадмиссии
                                              от 21 сентября 2009 года
    
                                 СПИСОК
              ДОКУМЕНТОВ, ПРЕДСТАВЛЕНИЕ КОТОРЫХ СЧИТАЕТСЯ
                  ДОКАЗАТЕЛЬСТВОМ НАЛИЧИЯ ГРАЖДАНСТВА
    
     -   Паспорта   любого   рода  Российской  Федерации,  Швейцарской
Конфедерации    (например,    внутренние   паспорта,   общегражданские
заграничные паспорта, национальные паспорта, дипломатические паспорта,
служебные  паспорта  и  документы,  заменяющие  паспорта,  в том числе
детские паспорта).
     - Свидетельство на возвращение в Российскую Федерацию.
     - Национальные удостоверения личности Швейцарской Конфедерации.
     - Свидетельства о гражданстве или другие официальные документы, в
которых    упоминается    или   указывается   гражданство   (например,
свидетельство о рождении).
     - Служебные книжки и удостоверения личности военнослужащих.
     - Регистрационные книжки моряка, капитанские служебные карточки и
паспорта моряков.
    
    
                                                          Приложение 2

                                                          к Соглашению
                                       между Правительством Российской
                                       Федерации и Федеральным Советом
                                              Швейцарской Конфедерации
                                                          о реадмиссии
                                              от 21 сентября 2009 года
    
                                 СПИСОК
           ДОКУМЕНТОВ, ПРЕДСТАВЛЕНИЕ КОТОРЫХ РАССМАТРИВАЕТСЯ
            КАК КОСВЕННОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО НАЛИЧИЯ ГРАЖДАНСТВА
    
                             Приложение 2A
    
     -  Официальные  фотокопии  любого  из документов, перечисленных в
Приложении 1 к настоящему Соглашению.
     
                             Приложение 2B
     
     - Водительские удостоверения или их фотокопии.
     -  Фотокопии  любых  документов,  перечисленных  в Приложении 1 к
настоящему Соглашению.
     - Служебные удостоверения или их фотокопии.
     - Письменные заявления свидетелей.
     -  Письменные заявления, сделанные соответствующим лицом, и язык,
на   котором   он/она   говорит,   включая   результаты   официального
тестирования.
     - Официальные данные дактилоскопической информации.
    
    
                                                          Приложение 3

                                                          к Соглашению
                                       между Правительством Российской
                                       Федерации и Федеральным Советом
                                              Швейцарской Конфедерации
                                                          о реадмиссии
                                              от 21 сентября 2009 года
    
                                 СПИСОК
            ДОКУМЕНТОВ, ЯВЛЯЮЩИХСЯ ДОКАЗАТЕЛЬСТВОМ ОСНОВАНИЙ
               ДЛЯ РЕАДМИССИИ ГРАЖДАН ТРЕТЬИХ ГОСУДАРСТВ
                         И ЛИЦ БЕЗ ГРАЖДАНСТВА
    
     -  Действительная  виза  и/или разрешение на проживание, выданные
запрашиваемым государством.
     -  Штампы  о  въезде/выезде  или  аналогичные отметки в проездном
документе  соответствующего лица или иные доказательства въезда/выезда
(например, фотографические, электронные или биометрические).
    
    
                                                          Приложение 4

                                                          к Соглашению
                                       между Правительством Российской
                                       Федерации и Федеральным Советом
                                              Швейцарской Конфедерации
                                                          о реадмиссии
                                              от 21 сентября 2009 года
    
                                 СПИСОК
          ДОКУМЕНТОВ, ЯВЛЯЮЩИХСЯ КОСВЕННЫМИ ДОКАЗАТЕЛЬСТВАМИ,
         КОТОРЫЕ ПОДТВЕРЖДАЮТ ОСНОВАНИЯ ДЛЯ РЕАДМИССИИ ГРАЖДАН
               ТРЕТЬИХ ГОСУДАРСТВ ИЛИ ЛИЦ БЕЗ ГРАЖДАНСТВА
    
                              Приложение 4
    
     -  Именные  билеты на авиарейсы, поезда, автобусы, осуществляющие
международные  перевозки,  или  на  морские  и  речные  суда,  которые
подтверждают  нахождение  и маршрут соответствующего лица с территории
запрашиваемого государства на территорию запрашивающего государства.
     -    Списки    пассажиров    авиарейсов,    поездов,   автобусов,
осуществляющих  международные  перевозки,  или морских и речных судов,
которые  подтверждают  нахождение  и  маршрут  соответствующего лица с
территории  запрашиваемого  государства  на  территорию запрашивающего
государства.
     -  Билеты,  а  также  справки  и квитанции любого рода (например,
счета  за гостиницу, талоны на посещение врачей/стоматологов, пропуска
в  государственные/частные  учреждения  и  т.д.),  которые  однозначно
подтверждают,   что  соответствующее  лицо  находилось  на  территории
запрашиваемого государства.
     -  Официальные  заявления,  сделанные,  в частности, сотрудниками
пограничных   служб   и   свидетелями,   способными  подтвердить  факт
пересечения границы соответствующим лицом.
     -  Официальное  заявление, сделанное соответствующим лицом в ходе
судебного или административного разбирательства.
     -  Описание  места  и  обстоятельств, при которых соответствующее
лицо   было   задержано  после  въезда  на  территорию  запрашивающего
государства.
     -    Информация,   подтверждающая,   что   соответствующее   лицо
пользовалось услугами перевозчика или туристического агентства.
     -   Информация,   связанная   с   установлением   личности  и/или
пребыванием лица, предоставленная международной организацией.
     -     Сообщения/подтверждение     информации     членами    семьи
соответствующего лица, попутчиками и т.д.
     - Заявление соответствующего лица.
    
    
                               AGREEMENT
            BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
                  AND THE FEDERAL COUNCIL OF THE SWISS
                      CONFEDERATION ON READMISSION
                                   
                          (Bern, 21.IX.2009)
    
     The  Government  of the Russian Federation and Federal Council of
the Swiss Confederation, hereinafter referred to as the "Parties"
     determined  to  strengthen  their co-operation in order to combat
illegal immigration more effectively,
     desiring  to  establish,  by  means  of this Agreement and on the
basis   of   reciprocity,  rapid  and  effective  procedures  for  the
identification  and return of persons who do not, or no longer, fulfil
the  conditions  for  entry  to,  presence  in,  or  residence  on the
territory of the Russian Federation or of the Swiss Confederation, and
to facilitate the transit of such persons in a spirit of co-operation,
     emphasizing that this Agreement shall be without prejudice to the
rights, obligations and responsibilities of the Russian Federation and
of  the  Swiss  Confederation arising from International Law including
International  Human Rights law rules, as confirmed, in particular, by
the  Universal  Declaration  of  Human Rights of 10 December 1948, the
International  Covenant  on  Civil and Political Rights of 16 December
1966,  the  Convention  relating  to the Status of Refugees of 28 July
1951 and the Protocol relating to the Status of Refugees of 31 January
1967,  the  European Convention for the Protection of Human Rights and
Fundamental Freedoms of 4 November 1950 and Protocol N 4 thereto of 16
September  1963,  and  the Convention against Torture and Other Cruel,
Inhuman or Degrading Treatment or Punishment of 10 December 1984,
     considering   the  Agreement  between  the  European  Union,  the
European   Community   and   the  Swiss  Confederation  on  the  Swiss
Confederation`s  association  with the implementation, application and
development of the Schengen acquis signed on 26 October 2004,
     considering  the Agreement between the Russian Federation and the
European Community on readmission signed on 25 May 2006,
     have agreed as follows:
     
                               Article 1
                              Definitions
     
     For the purpose of this Agreement:
     a) "Requesting State" shall mean the State (Russian Federation or
Swiss  Confederation) submitting a readmission application pursuant to
section  III  or  a transit application pursuant to section IV of this
Agreement.
     b)  "Requested State" shall mean the State (Russian Federation or
Swiss  Confederation)  to  which a readmission application pursuant to
section  III  or  a transit application pursuant to section IV of this
Agreement is addressed.
     c)  "Readmission"  shall  mean  the  transfer  by  the  competent
authority  of  the  requesting  State  and  admission by the competent
authority  of  the  requested  State  of persons (own nationals of the
requested  State,  third-country  nationals  or stateless persons) who
have been found illegally entering to, being present in or residing on
the  territory  of  the  requesting  State,  in  accordance  with  the
provisions of this Agreement.
     d)  "Third-country  national"  shall  mean  any  person holding a
nationality  other than that of the Russian Federation or of the Swiss
Confederation.
     e) "Stateless person" shall mean any person who does not hold the
nationality  of  the Russian Federation or of the Swiss Confederation,
and who has no evidence of holding the nationality of any other State.
     f) "Residence authorisation" shall mean an official permit of any
type  issued  by  the Russian Federation or by the Swiss Confederation
entitling  a  person  to  reside  on  the  territory  of  the  Russian
Federation  or  of  the  Swiss  Confederation.  This shall not include
temporary permissions to remain on the territory of the said States in
connection  with  the  processing  of  an  asylum  application  or  an
application for a residence authorisation.
     g)  "Visa" shall mean an authorisation issued or a decision taken
by  the  Russian  Federation  or  by the Swiss Confederation, which is
required with a view to entry in, or transit through, the territory of
the  Russian  Federation or of the Swiss Confederation. This shall not
include the specific category of airport transit visa.
     h) "Central Competent Authority" shall mean the main authority of
the  Russian  Federation  or of the Swiss Confederation entrusted with
the implementation of this Agreement.
     i)  "Competent  Authority" shall mean a national authority of the
Russian  Federation  or  of  the  Swiss Confederation dealing with the
implementation of this Agreement.
     j)   "Border   crossing  point"  shall  mean  any  crossing-point
authorised by the Russian Federation or by the Swiss Confederation for
the crossing of their respective border at International airports.
     k)  "Transit"  shall mean the passage of a third-country national
or  a  stateless  person  through the territory of the requested State
while   travelling  from  the  requesting  State  to  the  country  of
destination.
     l)  "Direct entry" shall mean the entry of any person arriving by
air  on the territory of the requesting State without having entered a
third  country  in-between.  Airside  transit stays in a third-country
shall not be considered as entry.
     
                   Section I. READMISSION OBLIGATIONS
                       BY THE RUSSIAN FEDERATION
                                   
                               Article 2
                    Readmission of Russian nationals
     
     1)  The  Russian  Federation shall admit, upon application by the
Swiss  Confederation and in accordance with the procedure provided for
in  this  Agreement, any person who does not, or no longer, fulfil the
conditions  in  force  for  entry to, presence in, or residence on the
territory  of  the  Swiss Confederation provided it is established, in
accordance  with  Article  9  of this Agreement, that such person is a
national of the Russian Federation.
     The same shall apply to illegally present or residing persons who
possessed  the  nationality  of  the Russian Federation at the time of
entering  the  territory  of  the Swiss Confederation but subsequently
renounced the nationality of the Russian Federation in accordance with
the  national laws of the latter, without acquiring the nationality or
a  residence  authorisation  of  the  Swiss Confederation or any other
State.
     2) After the Russian Federation has given a positive reply to the
readmission  application, the competent diplomatic mission or consular
post  of  the Russian Federation shall irrespective of the will of the
person  to  be  readmitted,  as  necessary  and without delay, issue a
travel document required for the return of the person to be readmitted
with a period of validity of 30 calendar days. If, for any reason, the
person  concerned  cannot be transferred within the period of validity
of  that travel document, the competent diplomatic mission or consular
post  of the Russian Federation shall issue a new travel document with
a period of validity of the same duration without delay.
     
                               Article 3
                 Readmission of third-country nationals
                         and stateless persons
     
     1)  The  Russian  Federation shall admit, upon application by the
Swiss  Confederation and in accordance with the procedure provided for
in  this Agreement, any third-country national or stateless person who
does  not,  or no longer, fulfil the conditions in force for entry to,
presence  in, or residence on the territory of the Swiss Confederation
provided that evidence can be furnished, in accordance with Article 10
of this Agreement, that such person:
     a)   holds,   at  the  time  of  submission  of  the  readmission
application,  a  valid  visa issued by the Russian Federation entering
the  territory  of the Swiss Confederation directly from the territory
of the former; or
     b)   holds,   at  the  time  of  submission  of  the  readmission
application,  a  valid  residence  authorisation issued by the Russian
Federation; or
     c)  unlawfully  entered  the territory of the Swiss Confederation
directly from the territory of the Russian Federation; or
     d)  was  an applicant for asylum in the Russian Federation at the
time  of his or her departure and did not possess a valid visa for any
State  he  or  she  passed  through  on  his  or  her way to the Swiss
Confederation.
     2) The readmission obligation provided for in paragraph 1 of this
Article shall not apply if:
     a)  the  third-country national or stateless person has only been
in  airside  transit  via  an  International  airport  of  the Russian
Federation; or
     b)  the  Swiss  Confederation  has  issued  to  the third-country
national  or stateless person a visa or residence authorisation unless
that  person  is  in  possession of a visa or residence authorisation,
issued  by  the  Russian  Federation,  which  has  a  longer period of
validity; or
     c)   the  third-country  national  or  stateless  person  enjoyed
visa-free access to the territory of the Swiss Confederation.
     3) After the Russian Federation has given a positive reply to the
readmission  application, the Swiss Confederation issues to the person
concerned a travel document recognized by the Russian Federation.
     
                  Section II. READMISSION OBLIGATIONS
                       BY THE SWISS CONFEDERATION
                                   
                               Article 4
                     Readmission of Swiss nationals
     
     1)  The  Swiss Confederation shall admit, upon application by the
Russian  Federation  and in accordance with the procedure provided for
in  this  Agreement, any person who does not, or no longer, fulfil the
conditions  in  force  for  entry to, presence in, or residence on the
territory  of  the Russian Federation provided that it is established,
in  accordance with Article 9 of this Agreement, that such person is a
national of the Swiss Confederation.
     The same shall apply to illegally present or residing persons who
possessed  the  nationality  of the Swiss Confederation at the time of
entering  the  territory  of  the  Russian Federation but subsequently
renounced  the  nationality  of  the Swiss Confederation in accordance
with   the   national  laws  of  the  latter,  without  acquiring  the
nationality  or a residence authorisation of the Russian Federation or
any other State.
     2)  After  the  Swiss Confederation has given a positive reply to
the  readmission  application,  the  competent  diplomatic  mission or
consular  post  of  the  Swiss Confederation shall irrespective of the
will  of  the person to be readmitted, as necessary and without delay,
issue  a  travel  document required for the return of the person to be
readmitted  with a period of validity of 30 calendar days. If, for any
reason,  the  person concerned cannot be transferred within the period
of  validity of that travel document, the competent diplomatic mission
or  consular  post of the Swiss Confederation shall issue a new travel
document with a period of validity of the same duration without delay.
     
                               Article 5
                 Readmission of third-country nationals
                         and stateless persons
     
     1)  The  Swiss Confederation shall admit, upon application by the
Russian  Federation  and in accordance with the procedure provided for
in this Agreement, any third-country national or stateless persons who
does  not,  or no longer, fulfil the conditions in force for entry to,
presence  in,  or residence on the territory of the Russian Federation
provided  that evidence can be furnished in accordance with Article 10
of this Agreement that such person:
     a)   holds,   at  the  time  of  submission  of  the  readmission
application,  a  valid visa issued by the Swiss Confederation entering
the territory of the Russian Federation directly from the territory of
the former; or
     b)   holds,   at  the  time  of  submission  of  the  readmission
application,  a  valid  residence  authorisation  issued  by the Swiss
Confederation; or
     c)  unlawfully  entered  the  territory of the Russian Federation
directly from the territory of the Swiss Confederation; or
     d)  was an applicant for asylum in the Swiss Confederation at the
time  of his or her departure and did not possess a valid visa for any
State  he  or  she  passed  through  on  his or her way to the Russian
Federation.
     2) The readmission obligation provided for in paragraph 1 of this
article shall not apply if:
     a)  the  third-country national or stateless person has only been
in   airside  transit  via  an  International  airport  of  the  Swiss
Confederation; or
     b)  the  Russian  Federation  has  issued  to  the  third-country
national  or stateless person a visa or residence authorisation unless
that  person  is  in  possession of a visa or residence authorisation,
issued  by  the  Swiss  Confederation,  which  has  a longer period of
validity; or
     c)   the  third-country  national  or  stateless  person  enjoyed
visa-free access to the territory of the Russian Federation.
     3)  After  the  Swiss Confederation has given a positive reply to
the  readmission  application,  the  Russian  Federation issues to the
person   concerned   a   travel   document  recognized  by  the  Swiss
Confederation.
     
                   Section III. READMISSION PROCEDURE
                                   
                               Article 6
                        Readmission application
     
     1) Subject to paragraph 2 of the present Article, any transfer of
a  person  to  be  readmitted  on  the basis of one of the obligations
contained  in  Articles  2  to  5  of this Agreement shall require the
submission  of  a  readmission  application  directly  to  the central
competent authority of the requested State.
     2)  By  derogation  of  Articles  2  to  5  of this Agreement, no
readmission  application  shall  be  needed  where  the  person  to be
readmitted  is in possession of a valid national passport and, in case
such  person  is  a  third-country  national or stateless person, also
holds  a  valid visa or residence authorisation of the State which has
to admit this person.
     
                               Article 7
                  Content of readmission applications
     
     Any   readmission   application   is  to  contain  the  following
information:
     a)  the  particulars  of  the person concerned (e.g. given names,
surnames,  date  of  birth, and - where possible - place of birth, and
the last place of residence);
     b)  indication  of  the  evidence  regarding  nationality and the
grounds  for  the readmission of third-country nationals and stateless
persons as set forth in Articles 3 (1) and 5 (1) of this Agreement.
     
                               Article 8
                  Reply to the readmission application
     
     A reply to the readmission application shall be given in writing.
     
                               Article 9
                     Evidence regarding nationality
     
     1)  Nationality  pursuant  to  Article 2 (1) and Article 4 (1) of
this  Agreement  can  be  established  by means of at least one of the
documents  listed  in Annex 1 to this Agreement, even if its period of
validity  has  expired.  If  such documents are presented, the Russian
Federation  and  the  Swiss Confederation shall mutually recognise the
nationality without further verification being required.
     2)  If  none of the documents listed in Annex 1 to this Agreement
can  be presented, nationality pursuant to Article 2 (1) and Article 4
(1)  of  this Agreement can be established by means of at least one of
the  documents listed in Annex 2 to this Agreement, even if its period
of validity has expired.
     a)  If  documents  listed  in  Annex  2  A  to this Agreement are
presented,  the  Russian  Federation and the Swiss Confederation shall
mutually  deem the nationality to be established unless they can prove
otherwise;
     b)  If  documents  listed  in  Annex  2  B  to this Agreement are
presented,  the  Russian  Federation and the Swiss Confederation shall
mutually deem it as a ground to start an appropriate verification.
     3) Nationality cannot be established by means of false documents.
     4) The diplomatic mission or consular post of the requested State
shall,  upon  request,  make  arrangements  with the central competent
authority  of  the  requesting  State  to  interview  the person to be
readmitted  without  undue  delay  in  order  to  establish his or her
nationality:
     a)  if  an  appropriate verification according to Paragraph 2b of
this Article is necessary; or
     b)  if  none  of  the documents listed in Annexes 1 and 2 to this
Agreement can be presented.
     5)  The  procedure  for  such  interviews  is  established in the
implementing Protocol provided for in Article 21 of this Agreement.
     
                               Article 10
               Evidence regarding third-country nationals
                         and stateless persons
     
     1)  Proof  of  the  grounds  for the readmission of third-country
nationals and stateless persons laid down in Article 3 (1) and Article
5  (1)  of this Agreement can be furnished through at least one of the
documents listed in Annex 3 to this Agreement. Any such proof shall be
mutually  recognized  by  the  Russian  Federation  and  by  the Swiss
Confederation without any further verification being required.
     2)  Indirect  evidence  of  the  grounds  for  the readmission of
third-country  nationals  and  stateless persons pursuant to Article 3
(1)  and  Article  5 (1) of this Agreement can be furnished through at
least one of the documents listed in Annex 4 to this Agreement.
     If  means  of  evidence  listed  in Annex 4 to this Agreement are
presented,  the  Russian  Federation and the Swiss Confederation shall
deem it as a ground to start an appropriate verification.
     3)   Proof  of  the  grounds  for  readmission  of  third-country
nationals  and  stateless  persons  cannot  be furnished through false
documents.
     4)  The  unlawfulness  of  entry,  presence or residence shall be
established  by  means of the travel documents of the person concerned
in  which  the  necessary  visa  or  residence  authorisation  for the
territory  of  the  requesting  State  is  missing.  A  duly motivated
statement  by  the requesting State that the person concerned has been
found  not  having  the  necessary travel documents, visa or residence
authorisation  shall  likewise  provide  prima  facie  evidence of the
unlawful entry, presence or residence.
     
                               Article 11
              Return of the wrongfully readmitted persons
     
     The  requesting  State  shall  take  back  without delay a person
readmitted  by  the  requested  State  if  it  is established that the
requirements  laid  down  in Articles 2 and 4 as well as in Articles 3
and  5  of  this  Agreement  were  not  met.  The return of the person
concerned  has  to  be  conducted  within  one  month after his or her
arrival  in  the  territory  of the requested State. In this case, the
central  competent  authority  of the requested State transmits to the
central  competent authority of the requesting State all the documents
concerning  the readmitted person that were transmitted in the process
of readmission.
     
                               Article 12
                              Time limits
     
     1)  The  application  for  readmission  must  be submitted to the
central competent authority of the requested State within a maximum of
180  calendar days from the date when the requesting State`s competent
authority  has  gained  knowledge  that  a third-country national or a
stateless  person  does  not,  or  no longer, fulfil the conditions in
force for entry, presence or residence.
     2)  A readmission application must be replied to within a maximum
of  25  calendar  days  from  the  date  of  confirmed  receipt of the
readmission application. Where there are legal or factual obstacles to
the  application  being replied to in time, the time limit shall, upon
duly motivated request, be extended up to 60 calendar days.
     3)  Upon  expiry of the time limits referred to in paragraph 2 of
this Article, the readmission shall be deemed to have been agreed to.
     4)  The  person concerned shall be transferred within 90 calendar
days.  Upon duly motivated request, this time limit may be extended by
the  time  taken  to  deal with legal or practical obstacles. The time
limits  provided  for  in this paragraph begin to run with the date of
receipt of a positive reply to the readmission application.
     
                               Article 13
                  Refusal of a readmission application
     
     Reasons  shall  be  given in writing for refusal of a readmission
application.
     
                               Article 14
            Transfer modalities and modes of transportation
     
     1) Before transferring a person, the competent authorities of the
Russian   Federation   and  of  the  Swiss  Confederation  shall  make
arrangements  in  writing  and in advance regarding the transfer date,
the border crossing point and possible escorts.
     2)   To  the  extent  possible  and  if  necessary,  the  written
arrangements  mentioned  in  paragraph  1  of this Article should also
contain the following information:
     a)  a  statement indicating that the person to be transferred may
need help or care, if this is in the interest of the person concerned;
     b)  indication  of any other protection or security measure which
may be necessary in the individual transfer case.
     3)  Air transportation is used for transfer. Return by air is not
restricted  to  the  use  of  the national carrier or the staff of the
requesting State and may take place by using scheduled flights as well
as charter flights.
     
                     Section IV. TRANSIT OPERATIONS
                                   
                               Article 15
                           General principles
     
     1)  The  Russian  Federation  and  the  Swiss Confederation shall
restrict  the  transit of third-country nationals or stateless persons
to  cases  where  such  persons  cannot  be  returned  to the State of
destination directly.
     2)   The   Russian   Federation   shall   allow  the  transit  of
third-country   nationals   or   stateless   persons   if   the  Swiss
Confederation so requests, and the Swiss Confederation shall authorise
the  transit  of  third-country  nationals or stateless persons if the
Russian  Federation  so  requests, if the onward journey through other
States  of  transit  and  the admission by the State of destination is
assured.
     3)  Transit  can  be  refused by the Russian Federation or by the
Swiss Confederation:
     a) if the third-country national or the stateless person runs the
risk  of  being  subjected  to  torture  or  to  inhuman  or degrading
treatment or punishment or the death penalty or of persecution because
of  his race, religion, nationality, membership of a particular social
group  or  political conviction in the State of destination or another
State of transit; or
     b) if the third-country national or the stateless person shall be
subject to criminal prosecution or sanctions in the requested State or
in another State of transit; or
     c)  on  grounds of public health, domestic security, public order
or other national interests of the requested State.
     4)  The  Russian Federation or the Swiss Confederation may revoke
any  authorisation  issued if circumstances referred to in paragraph 3
of this Article subsequently arise or come to light which stand in the
way  of  the  transit  operation, or if the onward journey in possible
States of transit or the readmission by the State of destination is no
longer assured. In this case, the requesting State shall take back the
third-country  national  or  the  stateless  person,  as necessary and
without delay.
     
                               Article 16
                           Transit procedure
     
     1) An application for transit operations must be submitted to the
central competent authority in writing and is to contain the following
information:
     a)   possible   other   States  of  transit  and  intended  final
destination;
     b)  the  particulars  of  the  person concerned (e.g. given name,
surname,  date  of  birth  and  -  where  possible  -  place of birth,
nationality, type and number of travel document);
     c) envisaged border crossing point, date and time of transfer and
possible use of escorts;
     d)  a declaration that from the viewpoint of the requesting State
the  conditions  pursuant  to Article 15 paragraph 2 of this Agreement
are  met,  and  that  no  reasons for a refusal pursuant to Article 15
paragraph 3 of this Agreement are known of.
     2)  The  requested  State  shall,  in writing, inform the central
competent authority of the requesting State of the consent to transit,
confirming  the  border  crossing  point  and  the  envisaged  time of
transit,  or  inform  it of the transit refusal and of the reasons for
such refusal in writing.
     3)  The  person  to  be  readmitted and possible escorts shall be
exempted from having to obtain a specific airport transit visa if they
do not cross  the border line of the transit zone of the airport.
     4)  The  competent  authorities  of  the  requested  State shall,
subject  to  mutual  consultations, support the transit operations, in
particular through the surveillance of the persons in question and the
provision of suitable amenities for that purpose.
     
                            Section V. COSTS
                                   
                               Article 17
                 Costs in connection with readmission,
                         transit and interviews
     
     Without  prejudice  to  the right of the competent authorities to
recover  the  costs associated with the readmission from the person to
be  readmitted  or  third  parties,  all  transport  costs incurred in
connection  with readmission and transit as far as the border-crossing
point  of  the requested State as well as the costs in connection with
interviews according to Article 9 (4) of this Agreement shall be borne
by the requesting State.
     
                      Section VI. DATA PROTECTION
                                   
                               Article 18
                        Personal data protection
     
     The  communication of personal data shall only take place if such
communication is necessary for the implementation of this Agreement by
the  competent  authorities  of the Russian Federation or of the Swiss
Confederation  as  the  case may be. When communicating, processing or
treating personal data in a particular case, the competent authorities
of  the  Russian  Federation  shall  abide  by  the legislation of the
Russian  Federation,  and  the  competent  authorities  of  the  Swiss
Confederation  shall  abide  by  the national legislation of the Swiss
Confederation. Additionally the following principles shall apply:
     a) personal data must be processed fairly and lawfully.
     b)  personal  data  must be collected for the specified, explicit
and  legitimate purpose of implementing this Agreement and not further
processed in a way incompatible with that purpose.
     c)  personal data must be adequate, relevant and not excessive in
relation  to  the  purpose for which they are collected and/or further
processed;  in particular, personal data communicated may concern only
the following:
     -  the  particulars of the person to be readmitted (e.g. surname,
given  name,  any  previous  names, other names used/by which known or
aliases,  date  and  place  of  birth,  sex,  current and any previous
nationality);
     -  identity  card  or passport (type, number, period of validity,
date of issue, issuing authority, place of issue);
     - stop-overs and itineraries;
     -   other  information  needed  to  identify  the  person  to  be
readmitted or to examine the readmission requirements pursuant to this
Agreement.
     d)  personal  data must be accurate and, where necessary, kept up
to date.
     e)   personal   data  must  be  kept  in  a  form  which  permits
identification of data subjects for no longer than it is necessary for
the  purpose  for  which the data were collected or for which they are
further processed.
     f)  Both, the competent authority communicating personal data and
the  competent  authority  receiving  personal  data, shall take every
reasonable step to ensure as appropriate the rectification, erasure or
blocking  of  personal  data where its processing does not comply with
the  provisions  of  lit.  c)  and  d)  of this Article, in particular
because  that  data  are not adequate, relevant, accurate, or they are
excessive  in relation to the purpose of processing. This includes the
notification of any rectification, erasure or blocking of such data to
the other Party.
     g)  Upon request, the competent authority receiving personal data
shall  inform  the  competent authority communicating personal data of
the  use  of  the  communicated  data  and  of  the  results  obtained
therefore.
     h)  Personal  data  may  only  be  communicated  to the competent
authorities.  Further communication to other bodies requires the prior
consent of the competent authority communicating personal data.
     i)  The  competent  authority communicating personal data and the
competent  authority  receiving personal data are under the obligation
to  make a written record of the communication and receipt of personal
data.
     
              Section VII. IMPLEMENTATION AND APPLICATION
                                   
                               Article 19
              Relation to other International obligations
     
     1)  This  Agreement  shall  be  without  prejudice to the rights,
obligations  and responsibilities of the Russian Federation and of the
Swiss  Confederation arising from International Law, and in particular
from:
     a)  the  Convention relating to the Status of Refugees of 28 July
1951 and the Protocol relating to the Status of Refugees of 31 January
1967;
     b)  the European Convention of 4 November 1950 for the Protection
of Human Rights and Fundamental Freedoms;
     c)  the  Convention of 10 December 1984 against Torture and other
Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment;
     d) International treaties on extradition and transit;
     e)  Multilateral  international  treaties containing rules on the
readmission   of   foreign   nationals,  such  as  the  Convention  on
International Civil Aviation of 7 December 1944.
     2) Nothing in this Agreement shall prevent the return of a person
under other formal arrangements (in particular on extradition).
     
                               Article 20
                            Expert Meetings
     
     The  Parties  shall  when  necessary at the request of one of the
Parties  organize  meetings  of  experts  on  the  application of this
Agreement.
     
                               Article 21
                         Implementing Protocol
     
     1)  The  Parties  conclude  an implementing Protocol which covers
rules on:
     a)  the  competent  authorities,  the  airports  used  as  border
crossing points, the exchange of information on contact points and the
languages for communication;
     b)  the  conditions for escorted transfers, including the transit
of third-country nationals and stateless persons under escort;
     c)  proofs and evidence additional to those listed in the Annexes
1 to 4 to this Agreement;
     d) the procedure for interviews provided for in Article 9 of this
Agreement.
     2)  The  implementing Protocol referred to in paragraph 1 of this
Article shall enter into force on the same day as this Agreement.
     
                     Section VIII. FINAL PROVISIONS
                                   
                               Article 22
                                Annexes
     
     Annexes 1 to 4 shall form an integral part of this Agreement.
     
                               Article 23
                 Entry into force, duration, suspension
                            and termination
     
     1)  Subject  to paragraph 2 of this Article, this Agreement shall
enter  into  force  on the first day of the second month following the
date  on  which  the  Parties  notify  each  other  that  the internal
procedures  required  for its entry into force have been completed. If
this  date is before the date of the entry into force of the agreement
between  the  Government  of  the  Russian  Federation and the Federal
Council of the Swiss Confederation on the facilitation of the issuance
of  visas  to  the  citizens  of  the Russian Federation and the Swiss
Confederation,  this Agreement shall only enter into force on the same
date as the latter.
     2)  The obligations set out in Articles 3 and 5 of this Agreement
shall  become  applicable  3  years  after  the  date  referred  to in
paragraph  1  of  this  Article. During that 3-year period, they shall
only   be   applicable   to   stateless  persons  and  nationals  from
third-countries  with  which  the  Russian  Federation  and  the Swiss
Confederation  have  concluded  bilateral  treaties or arrangements on
readmission.
     3) This Agreement is concluded for an unlimited period.
     4)  Each Party may suspend in whole or in part this Agreement for
reasons of public order, protection of national security or protection
of  public health. The decision on suspension shall be notified to the
other Party through diplomatic channels not later than 72 hours before
its  entry into force. The Party that has suspended the application of
this  Agreement  shall  immediately  inform  the  other  Party through
diplomatic  channels  once  the  reasons  for the suspension no longer
apply.
     5) Each Party may denounce this Agreement by officially notifying
the  other Party. This Agreement shall cease to be in force six months
after the date of receipt of such notification.
     
     Done  at  Bern  on  the  21  day of September in the year 2009 in
duplicate each in the Russian, German and English languages, all texts
being  equally  authentic. In case of divergence in the interpretation
of this Agreement the English version shall be used.
    
    
                                                               Annex 1

                                              to the Agreement between
                                         the Government of the Russian
                                    Federation and the Federal Council
                                            of the Swiss Confederation
                                                     on readmission of
                                                     21 September 2009
    
                                  LIST
                 OF DOCUMENTS FOR PROOF OF NATIONALITY
    
     -  passports  of any kind of the Russian Federation, of the Swiss
Confederation  (e.g.  domestic passports, citizens` foreign passports,
national   passports,  diplomatic  passports,  service  passports  and
surrogate passports including children`s passports);
     - certificate for return to the Russian Federation;
     - national identity cards of the Swiss Confederation;
     -  citizenship  certificates  or  other  official  documents that
mention or indicate citizenship (e.g. birth certificate);
     - service books and military identity cards;
     -  seaman`s  registration  books,  skippers`  service  cards  and
seamen`s passports.
    
    
                                                               Annex 2

                                              to the Agreement between
                                         the Government of the Russian
                                    Federation and the Federal Council
                                            of the Swiss Confederation
                                                     on readmission of
                                                     21 September 2009
    
                                  LIST
           OF DOCUMENTS FOR INDIRECT EVIDENCE OF NATIONALITY
    
                                Annex 2A
    
     -  official photocopies of any of the documents listed in annex 1
to this Agreement;
     
                                Annex 2B
     
     - driving licenses or photocopies thereof;
     -  photocopies  of any of the documents listed in annex 1 to this
Agreement;
     - company identity cards or photocopies thereof;
     - written statements by witnesses;
     -  written  statements  made by the person concerned and language
spoken by him or her, including by means of an official test result;
     - official fingerprinting data
    
    
                                                               Annex 3

                                              to the Agreement between
                                         the Government of the Russian
                                    Federation and the Federal Council
                                            of the Swiss Confederation
                                                     on readmission of
                                                     21 September 2009
                                                                      
                                  LIST
                         OF DOCUMENTS FOR PROOF
                   OF THE GROUNDS FOR THE READMISSION
            OF THIRD-COUNTRY NATIONALS AND STATELESS PERSONS
    
     -  valid  visa  and/or  residence  authorisation  issued  by  the
requested State;
     -  entry/departure  stamps  or  similar endorsement in the travel
document  of the person concerned or other evidence of entry/departure
(e.g. photographic, electronic or biometric).
    
    
                                                               Annex 4

                                              to the Agreement between
                                         the Government of the Russian
                                    Federation and the Federal Council
                                            of the Swiss Confederation
                                                     on readmission of
                                                     21 September 2009
    
                                  LIST
                   OF DOCUMENTS FOR INDIRECT EVIDENCE
                 OF THE CONDITIONS FOR THE READMISSION
            OF THIRD-COUNTRY NATIONALS AND STATELESS PERSONS
                                   
                                Annex 4
    
     -  name  tickets of air, train, coach or boat passages which show
the  presence  and  the  itinerary  of  the  person concerned from the
territory  of  the  requested State to the territory of the requesting
State;
     -  passenger  lists  of  air, train, coach or boat passages which
show  the  presence and the itinerary of the person concerned from the
territory  of  the  requested State to the territory of the requesting
State;
     -  tickets  as  well  as certificates and bills of any kind (e.g.
hotel  bills,  appointment cards for doctors/dentists, entry cards for
public/private  institutions, etc.) which clearly show that the person
concerned stayed on the territory of the requested State;
     -  official  statements  made, in particular, by border authority
staff  and  witnesses who can testify to the person concerned crossing
the border;
     -  official  statement  by  the  person  concerned in judicial or
administrative proceedings;
     -  description  of place and circumstances under which the person
concerned  has  been  intercepted  after entering the territory of the
requesting State;
     -  information  showing  that  the  person concerned has used the
services of a courier or travel agency;
     -  information  related  to  the identity and/or stay of a person
which has been provided by an International Organization;
     -  reports/confirmation  of  information by family members of the
person concerned, travelling companions, etc;
     - statement by the person concerned.
Оглавление