О РЕАДМИССИИ СОГЛАШЕНИЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ 21 сентября 2009 года (Д) Правительство Российской Федерации и Федеральный Совет Швейцарской Конфедерации, в дальнейшем именуемые Сторонами, будучи полны решимости укреплять сотрудничество с целью повышения эффективности противодействия незаконной иммиграции, желая путем заключения настоящего Соглашения на основе взаимности создать быстродействующие и эффективные процедуры по выявлению и возвращению лиц, которые не соответствуют или перестают соответствовать условиям въезда, пребывания или проживания на территории Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации, а также способствовать транзиту таких лиц в духе сотрудничества, подчеркивая, что настоящее Соглашение не наносит ущерба правам, обязательствам и ответственности Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации по международному праву, включая нормы международного права в области прав человека, закрепленные, в частности, во Всеобщей декларации прав человека от 10 декабря 1948 года, в Международном пакте о гражданских и политических правах от 16 декабря 1966 года, в Женевской конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года и Протоколе, касающемся статуса беженцев, от 31 января 1967 года, в Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод от 4 ноября 1950 года и Протоколе N 4 к ней от 16 сентября 1963 года, а также в Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания от 10 декабря 1984 года, принимая во внимание Соглашение между Европейским союзом, Европейским Сообществом и Швейцарской Конфедерацией об ассоциированном участии Швейцарской Конфедерации в реализации, выполнении и развитии положений Шенгенского соглашения, подписанного 26 октября 2004 года, принимая во внимание Соглашение между Российской Федерацией и Европейским сообществом о реадмиссии, подписанное 25 мая 2006 года, согласились о нижеследующем: Статья 1 Определения Для цели настоящего Соглашения: a) "запрашивающее государство" означает государство (Российскую Федерацию или Швейцарскую Конфедерацию), которое направляет ходатайство о реадмиссии в соответствии с разделом III или ходатайство о транзите в соответствии с разделом IV настоящего Соглашения; b) "запрашиваемое государство" означает государство (Российскую Федерацию или Швейцарскую Конфедерацию), которому направлено ходатайство о реадмиссии в соответствии с разделом III или ходатайство о транзите в соответствии с разделом IV настоящего Соглашения; c) "реадмиссия" означает передачу компетентным органом запрашивающего государства и принятие компетентным органом запрашиваемого государства лиц (граждан запрашиваемого государства, граждан третьих государств или лиц без гражданства), чей въезд, пребывание или проживание в запрашивающем государстве признаны незаконными в соответствии с положениями настоящего Соглашения; d) "гражданин третьего государства" означает любое лицо, имеющее иное гражданство, чем гражданство Российской Федерации или гражданство Швейцарской Конфедерации; e) "лицо без гражданства" означает любое лицо, не имеющее гражданства Российской Федерации или гражданства Швейцарской Конфедерации и не имеющее доказательств принадлежности к гражданству иного государства; f) "разрешение на проживание" означает официальное разрешение любого вида, выданное Российской Федерацией или Швейцарской Конфедерацией, предоставляющее лицу право проживать на территории Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации. Это понятие не включает временные разрешения на пребывание на территории упомянутых государств в связи с процедурой рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища или ходатайства о выдаче разрешения на проживание; g) "виза" означает разрешение или решение, выданное или принятое соответственно Российской Федерацией или Швейцарской Конфедерацией, которое необходимо для въезда на территорию или транзита через территорию Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации. Это понятие не включает особые виды транзитных виз, выдаваемых в аэропортах; h) "центральный компетентный орган" означает государственный орган Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации, на который возлагаются основные задачи по реализации настоящего Соглашения; i) "компетентный орган" означает государственный орган Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации, который принимает участие в реализации настоящего Соглашения; j) "пункт пропуска через границу" означает любой пункт пропуска через границу, установленный Российской Федерацией или Швейцарской Конфедерацией для пересечения их соответствующих границ в международных аэропортах; k) "транзит" означает проезд гражданина третьего государства или лица без гражданства через территорию запрашиваемого государства по пути следования из запрашивающего государства в государство назначения; l) "лицо въехавшее непосредственно с территории запрашиваемого государства" означает лицо, прибывшее воздушным транспортом на территорию запрашивающего государства без промежуточного въезда на территорию третьего государства. Пребывание в транзитной зоне аэропорта третьего государства не будет рассматриваться как въезд. Раздел I. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В ОТНОШЕНИИ РЕАДМИССИИ Статья 2 Реадмиссия российских граждан 1. Российская Федерация по ходатайству Швейцарской Конфедерации и в соответствии с процедурой, предусмотренной настоящим Соглашением, принимает любое лицо, которое не соответствует или перестает соответствовать действующим условиям въезда, пребывания или проживания на территории Швейцарской Конфедерации, если в соответствии со статьей 9 настоящего Соглашения установлено, что данное лицо является гражданином Российской Федерации. Указанное положение применяется также к лицам, которые на момент въезда на территорию Швейцарской Конфедерации, где они находятся или проживают незаконно, имели гражданство Российской Федерации, но затем в соответствии с национальным законодательством Российской Федерации вышли из гражданства Российской Федерации и не приобрели гражданства или не получили разрешения на проживание Швейцарской Конфедерации или иного государства. 2. После того как Российская Федерация даст положительный ответ на ходатайство о реадмиссии, компетентное дипломатическое представительство или консульское учреждение Российской Федерации независимо от волеизъявления лица, подлежащего реадмиссии, выдает при необходимости и без задержки необходимый для возвращения данного лица проездной документ, срок действия которого составляет 30 календарных дней. Если по каким-либо причинам это лицо не может быть передано в течение срока действия данного проездного документа, компетентное дипломатическое представительство или консульское учреждение Российской Федерации незамедлительно выдает новый проездной документ со сроком действия той же продолжительности. Статья 3 Реадмиссия граждан третьих государств и лиц без гражданства 1. Российская Федерация по ходатайству Швейцарской Конфедерации и в соответствии с процедурой, предусмотренной настоящим Соглашением, принимает любого гражданина третьего государства или лицо без гражданства, которые не соответствуют или перестают соответствовать действующим условиям въезда, пребывания или проживания на территории Швейцарской Конфедерации, если в соответствии со статьей 10 настоящего Соглашения могут быть представлены доказательства того, что такое лицо: a) на момент направления ходатайства о реадмиссии имеет действительную визу, выданную Российской Федерацией, и въехало непосредственно с территории Российской Федерации на территорию Швейцарской Конфедерации; или b) на момент направления ходатайства о реадмиссии имеет действительное разрешение на проживание, выданное Российской Федерацией; или c) незаконно въехало на территорию Швейцарской Конфедерации непосредственно с территории Российской Федерации; или d) на момент выезда с территории Российской Федерации лицо, подлежащее реадмиссии, подало ходатайство в компетентный орган запрашиваемого государства о предоставлении убежища и не имеет действительной визы для въезда в любое государство, через которое он/она следовал(-а) по пути в Швейцарскую Конфедерацию. 2. Обязательство в отношении реадмиссии, предусмотренное в пункте 1 настоящей статьи, не применяется, если: a) гражданин третьего государства или лицо без гражданства находились исключительно в транзитной зоне международного аэропорта на территории Российской Федерации; или b) Швейцарская Конфедерация выдала гражданину третьего государства или лицу без гражданства визу или разрешение на проживание, если только данное лицо не обладает визой или разрешением на проживание, которые выданы Российской Федерацией и имеют более длительный срок действия; или c) гражданин третьего государства или лицо без гражданства воспользовались правом безвизового въезда на территорию Швейцарской Конфедерации. 3. После того как Российская Федерация даст положительный ответ на ходатайство о реадмиссии, Швейцарская Конфедерация выдает соответствующему лицу проездной документ, признаваемый Российской Федерацией. Раздел II. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ШВЕЙЦАРСКОЙ КОНФЕДЕРАЦИИ В ОТНОШЕНИИ РЕАДМИССИИ Статья 4 Реадмиссия швейцарских граждан 1. Швейцарская Конфедерация по ходатайству Российской Федерации в соответствии с процедурой, предусмотренной настоящим Соглашением, принимает любое лицо, которое не соответствует или перестает соответствовать действующим условиям въезда, пребывания или проживания на территории Российской Федерации, если в соответствии со статьей 9 настоящего Соглашения установлено, что данное лицо является гражданином Швейцарской Конфедерации. Указанное положение применяется также к лицам, которые на момент въезда на территорию Российской Федерации, где они находятся или проживают незаконно, имели гражданство Швейцарской Конфедерации, но затем в соответствии с национальным законодательством Швейцарской Конфедерации вышли из ее гражданства и не приобрели гражданства или не получили разрешения на проживание Российской Федерации или иного государства. 2. После того как Швейцарская Конфедерация даст положительный ответ на ходатайство о реадмиссии, компетентное дипломатическое представительство или консульское учреждение Швейцарской Конфедерации независимо от волеизъявления лица, подлежащего реадмиссии, выдает при необходимости и без задержки необходимый для возвращения подлежащего реадмиссии лица проездной документ, срок действия которого составляет 30 календарных дней. Если по каким-либо причинам соответствующее лицо не может быть передано в течение срока действия данного проездного документа, Швейцарская Конфедерация незамедлительно выдает новый проездной документ со сроком действия той же продолжительности. Статья 5 Реадмиссия граждан третьих государств и лиц без гражданства 1. Швейцарская Конфедерация по ходатайству Российской Федерации и в соответствии с процедурой, предусмотренной настоящим Соглашением, принимает любого гражданина третьего государства или лицо без гражданства, которые не соответствуют или перестают соответствовать действующим условиям въезда, пребывания или проживания на территории Российской Федерации, если в соответствии со статьей 10 настоящего Соглашения могут быть представлены доказательства того, что такое лицо: a) на момент направления ходатайства о реадмиссии имеет действительную визу, выданную Швейцарской Конфедерацией, и въехало на территорию Российской Федерации непосредственно с территории Швейцарской Конфедерации; или b) на момент направления ходатайства о реадмиссии имеет действительное разрешение на проживание, выданное Швейцарской Конфедерацией; или c) незаконно въехало на территорию Российской Федерации непосредственно с территории Швейцарской Конфедерации; или d) на момент выезда с территории Швейцарской Конфедерации лицо, подлежащее реадмиссии, подало ходатайство в компетентный орган запрашиваемого государства о предоставлении убежища и не имеет действительной визы для въезда в любое государство, через которое оно следовало по пути в Российскую Федерацию. 2. Обязательство в отношении реадмиссии, предусмотренное в пункте 1 настоящей статьи, не применяется, если: a) гражданин третьего государства или лицо без гражданства находились исключительно в транзитной зоне международного аэропорта на территории Швейцарской Конфедерации; или b) Российская Федерация выдала гражданину третьего государства или лицу без гражданства визу или разрешение на проживание, если только данное лицо не обладает визой или разрешением на проживание, которые выданы Швейцарской Конфедерацией и имеют более длительный срок действия; или c) гражданин третьего государства или лицо без гражданства воспользовались правом безвизового въезда на территорию Российской Федерации. 3. После того как Швейцарская Конфедерация даст положительный ответ на ходатайство о реадмиссии, Российская Федерация выдает соответствующему лицу проездной документ, признаваемый Швейцарской Конфедерацией. Раздел III. ПРОЦЕДУРА РЕАДМИССИИ Статья 6 Ходатайство о реадмиссии 1. С соблюдением пункта 2 настоящей статьи для любой передачи лица, подлежащего реадмиссии на основе одного из обязательств, предусмотренных в статьях 2 - 5 настоящего Соглашения, необходимо направление ходатайства о реадмиссии непосредственно в центральный компетентный орган запрашиваемого государства. 2. Несмотря на положения статей 2 - 5 настоящего Соглашения, ходатайство о реадмиссии не требуется, когда подлежащее реадмиссии лицо имеет действительный национальный паспорт, а в случае, если это лицо является гражданином третьего государства или лицом без гражданства, - действительную визу или разрешение на проживание, выданные государством, которому предстоит его принять. Статья 7 Содержание ходатайств о реадмиссии Любое ходатайство о реадмиссии должно содержать следующую информацию: a) сведения о соответствующем лице (например, имена, фамилии, дата и, по возможности, место рождения, последнее место жительства); b) данные о наличии доказательств гражданской принадлежности и оснований для реадмиссии граждан третьего государства и лиц без гражданства в соответствии с пунктом 1 статьи 3 и пунктом 1 статьи 5 настоящего Соглашения. Статья 8 Ответ на ходатайство о реадмиссии Ответ на ходатайство о реадмиссии дается в письменной форме. Статья 9 Доказательства гражданской принадлежности 1. Наличие гражданства в соответствии с пунктом 1 статьи 2 и пунктом 1 статьи 4 настоящего Соглашения может быть установлено на основании хотя бы одного из документов, перечисленных в Приложении 1 к настоящему Соглашению, даже если срок действия этого документа истек. В случае предъявления таких документов Российская Федерация и Швейцарская Конфедерация взаимно признают гражданство без дальнейшей проверки. 2. Если ни один из документов, упомянутых в Приложении 1 к настоящему Соглашению, не может быть предъявлен, гражданство в соответствии с пунктом 1 статьи 2 и пунктом 1 статьи 4 настоящего Соглашения может быть установлено на основании хотя бы одного из документов, перечисленных в Приложении 2 к настоящему Соглашению, даже если срок действия этого документа истек. a) В случае предъявления документов, указанных в Приложении 2A к настоящему Соглашению, Российская Федерация и Швейцарская Конфедерация взаимно считают наличие гражданства установленным, если не могут доказать обратное. b) В случае предъявления документов, указанных в Приложении 2B к настоящему Соглашению, Российская Федерация и Швейцарская Конфедерация взаимно признают это основанием для начала соответствующей проверки. 3. Гражданство не может быть установлено на основании поддельных документов. 4. Дипломатическое представительство или консульское учреждение запрашиваемого государства по запросу договаривается с центральным компетентным органом запрашивающего государства о проведении без неоправданных задержек собеседования с лицом, подлежащим реадмиссии, с целью установления его или ее гражданства в том случае если: a) необходимо проведение проверки на основании документов, перечисленных в подпункте 2 "b" настоящей статьи; или b) ни один из документов, перечисленных в Приложениях 1 и 2 к настоящему Соглашению, не может быть предъявлен. 5. Процедура проведения таких собеседований определяется Исполнительным протоколом, предусмотренным в статье 21 настоящего Соглашения. Статья 10 Доказательства наличия оснований для реадмиссии граждан третьих государств и лиц без гражданства 1. Доказательством наличия оснований для реадмиссии граждан третьих государств и лиц без гражданства в соответствии с пунктом 1 статьи 3 и пунктом 1 статьи 5 настоящего Соглашения является представление хотя бы одного из документов, перечисленных в Приложении 3 к настоящему Соглашению. Любое такое доказательство взаимно признается Российской Федерацией и Швейцарской Конфедерацией без какой-либо дальнейшей проверки. 2. Косвенным доказательством наличия оснований для реадмиссии граждан третьих государств и лиц без гражданства в соответствии с пунктом 1 статьи 3 и пунктом 1 статьи 5 настоящего Соглашения является представление хотя бы одного из документов, перечисленных в Приложении 4 к настоящему Соглашению. В случае представления доказательств, указанных в Приложении 4 к настоящему Соглашению, Российская Федерация и Швейцарская Конфедерация признают это основанием для начала соответствующей проверки. 3. Поддельные документы не могут служить доказательством наличия оснований для реадмиссии граждан третьих государств и лиц без гражданства. 4. Незаконность въезда, пребывания или проживания устанавливается по факту отсутствия в проездных документах соответствующего лица необходимой визы или разрешения на проживание на территории запрашивающего государства. Надлежащим образом обоснованное заявление запрашивающего государства об отсутствии у соответствующего лица необходимых проездных документов, визы или разрешения на проживание, аналогичным образом, служит доказательством prima facie незаконного въезда, пребывания или проживания этого лица. Статья 11 Возврат ненадлежащим образом реадмиссированных лиц Запрашивающее государство незамедлительно принимает обратно лицо, прошедшее процедуру реадмиссии в запрашиваемом государстве, если установлено, что не соблюдены требования, содержащиеся в статьях 2 и 4, а также 3 и 5 настоящего Соглашения. Данное лицо должно быть возвращено в течение одного месяца после его/ее прибытия на территорию запрашиваемого государства. В таком случае центральные компетентные органы запрашиваемой стороны направляют центральным компетентным органам запрашивающей стороны все необходимые документы, имеющие отношение к реадмиссированному лицу. Статья 12 Сроки 1. Ходатайство о реадмиссии направляется центральному компетентному органу запрашиваемого государства в срок, не превышающий 180 календарных дней с даты, когда компетентному органу запрашивающего государства стало известно о том, что гражданин третьего государства или лицо без гражданства не соответствует или перестает соответствовать действующим условиям въезда, пребывания или проживания. 2. Ответ на ходатайство о реадмиссии должен быть дан в срок, не превышающий 25 календарных дней с даты подтвержденного получения ходатайства о реадмиссии. При наличии обстоятельств юридического или фактического характера, препятствующих своевременному ответу на ходатайство, сроки ответа на основании должным образом обоснованного запроса продлеваются на период до 60 календарных дней. 3. По истечении сроков, указанных в пункте 2 настоящей статьи, вопрос о реадмиссии лица считается согласованным. 4. Соответствующее лицо передается в течение 90 календарных дней. На основании должным образом обоснованного запроса эти сроки могут быть продлены с учетом времени, необходимого для устранения юридических или практических препятствий. Сроки, предусмотренные настоящим пунктом, исчисляются с даты получения положительного ответа на ходатайство о реадмиссии. Статья 13 Отклонение ходатайства о реадмиссии При отклонении ходатайства о реадмиссии причины излагаются в письменной форме. Статья 14 Условия передачи и виды транспорта 1. До передачи лица компетентные органы Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации заблаговременно в письменной форме договариваются о дате передачи, конкретном пункте пропуска через границу и возможном сопровождении. 2. По мере возможности и при необходимости письменные договоренности, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, также должны содержать следующую информацию: a) заявление, свидетельствующее о том, что подлежащее передаче лицо может нуждаться в помощи или уходе, если это отвечает интересам данного лица; b) сведения о любых других мерах по защите или обеспечению безопасности, которые могут оказаться необходимыми в данном конкретном случае передачи. 3. Для передачи лица используется воздушный транспорт. При перевозке лица воздушным путем выбор не ограничивается использованием национальной авиакомпании или персонала запрашивающего государства и для этих целей могут использоваться как регулярные, так и чартерные рейсы. Раздел IV. ОПЕРАЦИИ ПО ТРАНЗИТУ Статья 15 Общие принципы 1. Российская Федерация и Швейцарская Конфедерация ограничивают транзит граждан третьих государств или лиц без гражданства случаями, когда такие лица не могут быть возвращены непосредственно в государство назначения. 2. Российская Федерация по просьбе Швейцарской Конфедерации разрешает транзит граждан третьих государств и лиц без гражданства, а Швейцарская Конфедерация по просьбе Российской Федерации разрешает транзит граждан третьих государств или лиц без гражданства, если обеспечивается возможность их проезда через территорию других государств транзита в государство назначения и принятие их этим государством. 3. Российская Федерация или Швейцарская Конфедерация могут отказать в транзите: a) если существует угроза того, что в государстве назначения или в другом государстве транзита гражданин третьего государства или лицо без гражданства подвергнется пыткам, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию, смертной казни или преследованию по признаку расовой, религиозной, национальной принадлежности, а также принадлежности к определенной социальной группе или по признаку политических убеждений; или b) если в запрашиваемом государстве или в другом государстве транзита гражданин третьего государства или лицо без гражданства подвергнется уголовному преследованию или наказанию; или c) по соображениям охраны здоровья населения, национальной безопасности, общественного порядка или иных национальных интересов запрашиваемого государства. 4. Российская Федерация или Швейцарская Конфедерация могут отозвать любое выданное разрешение, если впоследствии возникли или выявились препятствующие операции по транзиту обстоятельства, указанные в пункте 3 настоящей статьи, либо если проезд лица через возможные государства транзита в государство назначения или его принятие государством назначения более не обеспечивается. В таком случае запрашивающее государство, когда это необходимо, без задержки принимает обратно гражданина третьего государства или лицо без гражданства. Статья 16 Процедура транзита 1. Ходатайство о транзите представляется в центральный компетентный орган в письменной форме и должно содержать следующую информацию: a) иные возможные государства транзита и намеченный пункт конечного назначения; b) сведения о соответствующем лице (например, имя, фамилия, дата и, по возможности, место рождения, гражданство, вид и номер проездного документа); c) пункт пропуска через границу, который предполагается использовать, дата и время передачи лица и возможное использование сопровождения; d) заявление запрашивающего государства о том, что, по его мнению, условия, предусмотренные в пункте 2 статьи 15 настоящего Соглашения, выполнены, и что ему неизвестно об обстоятельствах, являющихся основанием для отказа в транзите в соответствии с пунктом 3 статьи 15 настоящего Соглашения. 2. Запрашиваемое государство в письменной форме уведомляет центральный компетентный орган запрашивающего государства о согласии на осуществление транзита, подтверждает пункт пропуска через границу и предполагаемое время транзита либо уведомляет их об отказе в осуществлении транзита и о причинах такого отказа. 3. Лицо, подлежащее реадмиссии, и возможные сопровождающие лица освобождаются от необходимости получения особого вида транзитных виз в случае, если они не пересекли пограничную линию в транзитной зоне аэропорта. 4. Компетентные органы запрашиваемого государства при условии проведения взаимных консультаций содействуют осуществлению операций по транзиту, в частности, путем обеспечения наблюдения за указанными лицами и предоставления с этой целью необходимых возможностей. Раздел V. РАСХОДЫ Статья 17 Расходы, связанные с реадмиссией, транзитом и собеседованиями Без ущерба для права компетентных органов на взыскание расходов, связанных с осуществлением реадмиссии, с лица, подлежащего реадмиссии, или третьих сторон все транспортные расходы, возникающие при осуществлении реадмиссии и транзита до пункта пропуска через границу запрашиваемого государства, так же как и расходы, связанные с проведением собеседований в соответствии с пунктом 4 статьи 9 настоящего Соглашения, покрываются запрашивающим государством. Раздел VI. ЗАЩИТА ДАННЫХ Статья 18 Защита персональных данных Передача персональных данных осуществляется только в случае, если такая передача необходима для выполнения настоящего Соглашения компетентными органами Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации в зависимости от обстоятельств. В каждом конкретном случае при передаче, обработке и использовании персональных данных компетентные органы Российской Федерации соблюдают соответствующее законодательство Российской Федерации, а компетентные органы Швейцарской Конфедерации - национальное законодательство Швейцарской Конфедерации. В дополнение к этому подлежат применению следующие принципы: a) персональные данные должны обрабатываться на справедливой и законной основе; b) сбор персональных данных должен осуществляться с определенной, ясно выраженной и законной целью, связанной с выполнением настоящего Соглашения, а их последующая обработка не должна осуществляться таким образом, чтобы это было несовместимо с указанной целью; c) персональные данные должны быть адекватными, относящимися к делу и не чрезмерными в свете цели, для которой ведется их сбор и/или с которой осуществляется их последующая обработка. В частности, передаваемые персональные данные могут касаться исключительно следующего: - сведений о лице, подлежащем реадмиссии (например, фамилия, имя, любые предыдущие имена, иные имена, используемые лицом, или имена, под которыми оно известно, псевдонимы, дата и место рождения, пол, нынешнее и любое прежнее гражданство); - удостоверения личности или паспорта (вид, номер, срок действия, дата выдачи, выдавший орган, место выдачи); - мест остановки и маршрутов передвижения; - иной информации, необходимой для идентификации лица, подлежащего реадмиссии, или для установления наличия условий, которые в соответствии с настоящим Соглашением являются основанием для реадмиссии; d) персональные данные должны быть точными и, когда это необходимо, обновленными; e) персональные данные должны храниться в такой форме, которая позволяет идентифицировать субъектов этих данных, и не дольше, чем это требуется для цели, для которой они были собраны или для которой осуществляется их последующая обработка; f) компетентный орган, передающий персональные данные, и компетентный орган, получающий персональные данные, предпринимают все разумные меры по исправлению, уничтожению или блокированию персональных данных в случаях, когда их обработка не соответствует положениям подпунктов "c" и "d" настоящей статьи, в частности, когда эти данные не являются адекватными, относящимися к делу, точными или являются чрезмерными в свете цели их обработки. Это предполагает уведомление другой Стороны о любых исправлениях, об уничтожении или о блокировании указанных данных; g) компетентный орган, получающий персональные данные, по запросу информирует компетентный орган, передающий персональные данные, об использовании переданных данных и полученных на этой основе результатах; h) персональные данные могут передаваться только компетентным органам. Последующая их передача другим органам требует предварительного согласия компетентного органа, передающего персональные данные; i) компетентный орган, передающий персональные данные, и компетентный орган, получающий персональные данные, обязаны в письменной форме регистрировать факты передачи и получения персональных данных. Раздел VII. ВЫПОЛНЕНИЕ И ПРИМЕНЕНИЕ Статья 19 Соотношение с иными международными обязательствами 1. Настоящее Соглашение не наносит ущерба правам, обязательствам и ответственности Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации, вытекающим из международного права и, в частности, из: a) Конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года и Протокола, касающегося статуса беженцев, от 31 января 1967 года; b) Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод от 4 ноября 1950 года; c) Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания от 10 декабря 1984 года; d) международных договоров о выдаче и транзите; e) многосторонних международных договоров, содержащих правила реадмиссии иностранных граждан, таких, как Конвенция о международной гражданской авиации от 7 декабря 1944 года. 2. Ничто в настоящем Соглашении не препятствует возвращению того или иного лица на основании иных формальных договоренностей (в частности, об экстрадиции). Статья 20 Консультации экспертов По запросу одной из Сторон, в случае необходимости Стороны проводят совместные консультации экспертов с целью наблюдения за применением настоящего Соглашения. Статья 21 Исполнительный протокол 1. Стороны заключают Исполнительный протокол, который содержит правила, касающиеся: a) компетентных органов, аэропортов, используемых в качестве пунктов пропуска через границу, обмена информацией о контактных данных и используемых языках; b) условий передачи лиц с сопровождением, в том числе транзита граждан третьих государств и лиц без гражданства с сопровождением; c) доказательств и свидетельств в дополнение к перечисленным в Приложениях 1 - 4 к настоящему Соглашению; d) процедуры проведения собеседований в соответствии со статьей 9 настоящего Соглашения. 2. Исполнительный протокол, указанный в пункте 1 настоящей статьи, вступают в силу в тот же день, что и настоящее Соглашение. Раздел VIII. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 22 Приложения Приложения 1 - 4 являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения. Статья 23 Вступление в силу, срок действия, приостановление и прекращение действия 1. С соблюдением пункта 2 настоящей статьи, настоящее Соглашение вступает в силу в первый день второго месяца после даты уведомления Сторонами друг друга о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. Если указанная дата имеет место ранее даты вступления в силу Соглашения между Правительством Российской Федерации и Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации об упрощении выдачи виз гражданам Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации, настоящее Соглашение вступает в силу с той же даты, что и упомянутое Соглашение. 2. Обязательства, предусмотренные в статьях 3 и 5 настоящего Соглашения, начинают применяться по истечении трех лет с даты, указанной в пункте 1 настоящей статьи. В течение этого трехлетнего периода они применяются только к лицам без гражданства и к гражданам тех третьих государств, с которыми Российская Федерация и Швейцарская Конфедерация заключила договоры или договоренности о реадмиссии. 3. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. 4. Каждая Сторона в целях обеспечения государственной безопасности, общественного порядка или здоровья населения может приостановить действие настоящего Соглашения полностью или частично. Сторона, принявшая такое решение, не позднее, чем за 72 часа до приостановления, в письменном виде уведомляет о нем по дипломатическим каналам другую Сторону. Сторона, приостановившая действие данного Соглашения, незамедлительно сообщает другой Стороне по дипломатическим каналам о прекращении существования причин, в силу которых это решение было принято. 5. Каждая Сторона вправе денонсировать настоящее Соглашение, официально уведомив об этом другую Сторону. Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении шести месяцев с даты получения такого уведомления. Совершено в городе Берне 21 сентября 2009 года в двух экземплярах, каждый на русском, немецком и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. Для целей толкования настоящего Соглашения будет использоваться текст на английском языке. (Подписи) Берн, 21 сентября 2009 года Приложение 1 к Соглашению между Правительством Российской Федерации и Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации о реадмиссии от 21 сентября 2009 года СПИСОК ДОКУМЕНТОВ, ПРЕДСТАВЛЕНИЕ КОТОРЫХ СЧИТАЕТСЯ ДОКАЗАТЕЛЬСТВОМ НАЛИЧИЯ ГРАЖДАНСТВА - Паспорта любого рода Российской Федерации, Швейцарской Конфедерации (например, внутренние паспорта, общегражданские заграничные паспорта, национальные паспорта, дипломатические паспорта, служебные паспорта и документы, заменяющие паспорта, в том числе детские паспорта). - Свидетельство на возвращение в Российскую Федерацию. - Национальные удостоверения личности Швейцарской Конфедерации. - Свидетельства о гражданстве или другие официальные документы, в которых упоминается или указывается гражданство (например, свидетельство о рождении). - Служебные книжки и удостоверения личности военнослужащих. - Регистрационные книжки моряка, капитанские служебные карточки и паспорта моряков. Приложение 2 к Соглашению между Правительством Российской Федерации и Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации о реадмиссии от 21 сентября 2009 года СПИСОК ДОКУМЕНТОВ, ПРЕДСТАВЛЕНИЕ КОТОРЫХ РАССМАТРИВАЕТСЯ КАК КОСВЕННОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО НАЛИЧИЯ ГРАЖДАНСТВА Приложение 2A - Официальные фотокопии любого из документов, перечисленных в Приложении 1 к настоящему Соглашению. Приложение 2B - Водительские удостоверения или их фотокопии. - Фотокопии любых документов, перечисленных в Приложении 1 к настоящему Соглашению. - Служебные удостоверения или их фотокопии. - Письменные заявления свидетелей. - Письменные заявления, сделанные соответствующим лицом, и язык, на котором он/она говорит, включая результаты официального тестирования. - Официальные данные дактилоскопической информации. Приложение 3 к Соглашению между Правительством Российской Федерации и Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации о реадмиссии от 21 сентября 2009 года СПИСОК ДОКУМЕНТОВ, ЯВЛЯЮЩИХСЯ ДОКАЗАТЕЛЬСТВОМ ОСНОВАНИЙ ДЛЯ РЕАДМИССИИ ГРАЖДАН ТРЕТЬИХ ГОСУДАРСТВ И ЛИЦ БЕЗ ГРАЖДАНСТВА - Действительная виза и/или разрешение на проживание, выданные запрашиваемым государством. - Штампы о въезде/выезде или аналогичные отметки в проездном документе соответствующего лица или иные доказательства въезда/выезда (например, фотографические, электронные или биометрические). Приложение 4 к Соглашению между Правительством Российской Федерации и Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации о реадмиссии от 21 сентября 2009 года СПИСОК ДОКУМЕНТОВ, ЯВЛЯЮЩИХСЯ КОСВЕННЫМИ ДОКАЗАТЕЛЬСТВАМИ, КОТОРЫЕ ПОДТВЕРЖДАЮТ ОСНОВАНИЯ ДЛЯ РЕАДМИССИИ ГРАЖДАН ТРЕТЬИХ ГОСУДАРСТВ ИЛИ ЛИЦ БЕЗ ГРАЖДАНСТВА Приложение 4 - Именные билеты на авиарейсы, поезда, автобусы, осуществляющие международные перевозки, или на морские и речные суда, которые подтверждают нахождение и маршрут соответствующего лица с территории запрашиваемого государства на территорию запрашивающего государства. - Списки пассажиров авиарейсов, поездов, автобусов, осуществляющих международные перевозки, или морских и речных судов, которые подтверждают нахождение и маршрут соответствующего лица с территории запрашиваемого государства на территорию запрашивающего государства. - Билеты, а также справки и квитанции любого рода (например, счета за гостиницу, талоны на посещение врачей/стоматологов, пропуска в государственные/частные учреждения и т.д.), которые однозначно подтверждают, что соответствующее лицо находилось на территории запрашиваемого государства. - Официальные заявления, сделанные, в частности, сотрудниками пограничных служб и свидетелями, способными подтвердить факт пересечения границы соответствующим лицом. - Официальное заявление, сделанное соответствующим лицом в ходе судебного или административного разбирательства. - Описание места и обстоятельств, при которых соответствующее лицо было задержано после въезда на территорию запрашивающего государства. - Информация, подтверждающая, что соответствующее лицо пользовалось услугами перевозчика или туристического агентства. - Информация, связанная с установлением личности и/или пребыванием лица, предоставленная международной организацией. - Сообщения/подтверждение информации членами семьи соответствующего лица, попутчиками и т.д. - Заявление соответствующего лица. AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION AND THE FEDERAL COUNCIL OF THE SWISS CONFEDERATION ON READMISSION (Bern, 21.IX.2009) The Government of the Russian Federation and Federal Council of the Swiss Confederation, hereinafter referred to as the "Parties" determined to strengthen their co-operation in order to combat illegal immigration more effectively, desiring to establish, by means of this Agreement and on the basis of reciprocity, rapid and effective procedures for the identification and return of persons who do not, or no longer, fulfil the conditions for entry to, presence in, or residence on the territory of the Russian Federation or of the Swiss Confederation, and to facilitate the transit of such persons in a spirit of co-operation, emphasizing that this Agreement shall be without prejudice to the rights, obligations and responsibilities of the Russian Federation and of the Swiss Confederation arising from International Law including International Human Rights law rules, as confirmed, in particular, by the Universal Declaration of Human Rights of 10 December 1948, the International Covenant on Civil and Political Rights of 16 December 1966, the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951 and the Protocol relating to the Status of Refugees of 31 January 1967, the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 4 November 1950 and Protocol N 4 thereto of 16 September 1963, and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment of 10 December 1984, considering the Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation on the Swiss Confederation`s association with the implementation, application and development of the Schengen acquis signed on 26 October 2004, considering the Agreement between the Russian Federation and the European Community on readmission signed on 25 May 2006, have agreed as follows: Article 1 Definitions For the purpose of this Agreement: a) "Requesting State" shall mean the State (Russian Federation or Swiss Confederation) submitting a readmission application pursuant to section III or a transit application pursuant to section IV of this Agreement. b) "Requested State" shall mean the State (Russian Federation or Swiss Confederation) to which a readmission application pursuant to section III or a transit application pursuant to section IV of this Agreement is addressed. c) "Readmission" shall mean the transfer by the competent authority of the requesting State and admission by the competent authority of the requested State of persons (own nationals of the requested State, third-country nationals or stateless persons) who have been found illegally entering to, being present in or residing on the territory of the requesting State, in accordance with the provisions of this Agreement. d) "Third-country national" shall mean any person holding a nationality other than that of the Russian Federation or of the Swiss Confederation. e) "Stateless person" shall mean any person who does not hold the nationality of the Russian Federation or of the Swiss Confederation, and who has no evidence of holding the nationality of any other State. f) "Residence authorisation" shall mean an official permit of any type issued by the Russian Federation or by the Swiss Confederation entitling a person to reside on the territory of the Russian Federation or of the Swiss Confederation. This shall not include temporary permissions to remain on the territory of the said States in connection with the processing of an asylum application or an application for a residence authorisation. g) "Visa" shall mean an authorisation issued or a decision taken by the Russian Federation or by the Swiss Confederation, which is required with a view to entry in, or transit through, the territory of the Russian Federation or of the Swiss Confederation. This shall not include the specific category of airport transit visa. h) "Central Competent Authority" shall mean the main authority of the Russian Federation or of the Swiss Confederation entrusted with the implementation of this Agreement. i) "Competent Authority" shall mean a national authority of the Russian Federation or of the Swiss Confederation dealing with the implementation of this Agreement. j) "Border crossing point" shall mean any crossing-point authorised by the Russian Federation or by the Swiss Confederation for the crossing of their respective border at International airports. k) "Transit" shall mean the passage of a third-country national or a stateless person through the territory of the requested State while travelling from the requesting State to the country of destination. l) "Direct entry" shall mean the entry of any person arriving by air on the territory of the requesting State without having entered a third country in-between. Airside transit stays in a third-country shall not be considered as entry. Section I. READMISSION OBLIGATIONS BY THE RUSSIAN FEDERATION Article 2 Readmission of Russian nationals 1) The Russian Federation shall admit, upon application by the Swiss Confederation and in accordance with the procedure provided for in this Agreement, any person who does not, or no longer, fulfil the conditions in force for entry to, presence in, or residence on the territory of the Swiss Confederation provided it is established, in accordance with Article 9 of this Agreement, that such person is a national of the Russian Federation. The same shall apply to illegally present or residing persons who possessed the nationality of the Russian Federation at the time of entering the territory of the Swiss Confederation but subsequently renounced the nationality of the Russian Federation in accordance with the national laws of the latter, without acquiring the nationality or a residence authorisation of the Swiss Confederation or any other State. 2) After the Russian Federation has given a positive reply to the readmission application, the competent diplomatic mission or consular post of the Russian Federation shall irrespective of the will of the person to be readmitted, as necessary and without delay, issue a travel document required for the return of the person to be readmitted with a period of validity of 30 calendar days. If, for any reason, the person concerned cannot be transferred within the period of validity of that travel document, the competent diplomatic mission or consular post of the Russian Federation shall issue a new travel document with a period of validity of the same duration without delay. Article 3 Readmission of third-country nationals and stateless persons 1) The Russian Federation shall admit, upon application by the Swiss Confederation and in accordance with the procedure provided for in this Agreement, any third-country national or stateless person who does not, or no longer, fulfil the conditions in force for entry to, presence in, or residence on the territory of the Swiss Confederation provided that evidence can be furnished, in accordance with Article 10 of this Agreement, that such person: a) holds, at the time of submission of the readmission application, a valid visa issued by the Russian Federation entering the territory of the Swiss Confederation directly from the territory of the former; or b) holds, at the time of submission of the readmission application, a valid residence authorisation issued by the Russian Federation; or c) unlawfully entered the territory of the Swiss Confederation directly from the territory of the Russian Federation; or d) was an applicant for asylum in the Russian Federation at the time of his or her departure and did not possess a valid visa for any State he or she passed through on his or her way to the Swiss Confederation. 2) The readmission obligation provided for in paragraph 1 of this Article shall not apply if: a) the third-country national or stateless person has only been in airside transit via an International airport of the Russian Federation; or b) the Swiss Confederation has issued to the third-country national or stateless person a visa or residence authorisation unless that person is in possession of a visa or residence authorisation, issued by the Russian Federation, which has a longer period of validity; or c) the third-country national or stateless person enjoyed visa-free access to the territory of the Swiss Confederation. 3) After the Russian Federation has given a positive reply to the readmission application, the Swiss Confederation issues to the person concerned a travel document recognized by the Russian Federation. Section II. READMISSION OBLIGATIONS BY THE SWISS CONFEDERATION Article 4 Readmission of Swiss nationals 1) The Swiss Confederation shall admit, upon application by the Russian Federation and in accordance with the procedure provided for in this Agreement, any person who does not, or no longer, fulfil the conditions in force for entry to, presence in, or residence on the territory of the Russian Federation provided that it is established, in accordance with Article 9 of this Agreement, that such person is a national of the Swiss Confederation. The same shall apply to illegally present or residing persons who possessed the nationality of the Swiss Confederation at the time of entering the territory of the Russian Federation but subsequently renounced the nationality of the Swiss Confederation in accordance with the national laws of the latter, without acquiring the nationality or a residence authorisation of the Russian Federation or any other State. 2) After the Swiss Confederation has given a positive reply to the readmission application, the competent diplomatic mission or consular post of the Swiss Confederation shall irrespective of the will of the person to be readmitted, as necessary and without delay, issue a travel document required for the return of the person to be readmitted with a period of validity of 30 calendar days. If, for any reason, the person concerned cannot be transferred within the period of validity of that travel document, the competent diplomatic mission or consular post of the Swiss Confederation shall issue a new travel document with a period of validity of the same duration without delay. Article 5 Readmission of third-country nationals and stateless persons 1) The Swiss Confederation shall admit, upon application by the Russian Federation and in accordance with the procedure provided for in this Agreement, any third-country national or stateless persons who does not, or no longer, fulfil the conditions in force for entry to, presence in, or residence on the territory of the Russian Federation provided that evidence can be furnished in accordance with Article 10 of this Agreement that such person: a) holds, at the time of submission of the readmission application, a valid visa issued by the Swiss Confederation entering the territory of the Russian Federation directly from the territory of the former; or b) holds, at the time of submission of the readmission application, a valid residence authorisation issued by the Swiss Confederation; or c) unlawfully entered the territory of the Russian Federation directly from the territory of the Swiss Confederation; or d) was an applicant for asylum in the Swiss Confederation at the time of his or her departure and did not possess a valid visa for any State he or she passed through on his or her way to the Russian Federation. 2) The readmission obligation provided for in paragraph 1 of this article shall not apply if: a) the third-country national or stateless person has only been in airside transit via an International airport of the Swiss Confederation; or b) the Russian Federation has issued to the third-country national or stateless person a visa or residence authorisation unless that person is in possession of a visa or residence authorisation, issued by the Swiss Confederation, which has a longer period of validity; or c) the third-country national or stateless person enjoyed visa-free access to the territory of the Russian Federation. 3) After the Swiss Confederation has given a positive reply to the readmission application, the Russian Federation issues to the person concerned a travel document recognized by the Swiss Confederation. Section III. READMISSION PROCEDURE Article 6 Readmission application 1) Subject to paragraph 2 of the present Article, any transfer of a person to be readmitted on the basis of one of the obligations contained in Articles 2 to 5 of this Agreement shall require the submission of a readmission application directly to the central competent authority of the requested State. 2) By derogation of Articles 2 to 5 of this Agreement, no readmission application shall be needed where the person to be readmitted is in possession of a valid national passport and, in case such person is a third-country national or stateless person, also holds a valid visa or residence authorisation of the State which has to admit this person. Article 7 Content of readmission applications Any readmission application is to contain the following information: a) the particulars of the person concerned (e.g. given names, surnames, date of birth, and - where possible - place of birth, and the last place of residence); b) indication of the evidence regarding nationality and the grounds for the readmission of third-country nationals and stateless persons as set forth in Articles 3 (1) and 5 (1) of this Agreement. Article 8 Reply to the readmission application A reply to the readmission application shall be given in writing. Article 9 Evidence regarding nationality 1) Nationality pursuant to Article 2 (1) and Article 4 (1) of this Agreement can be established by means of at least one of the documents listed in Annex 1 to this Agreement, even if its period of validity has expired. If such documents are presented, the Russian Federation and the Swiss Confederation shall mutually recognise the nationality without further verification being required. 2) If none of the documents listed in Annex 1 to this Agreement can be presented, nationality pursuant to Article 2 (1) and Article 4 (1) of this Agreement can be established by means of at least one of the documents listed in Annex 2 to this Agreement, even if its period of validity has expired. a) If documents listed in Annex 2 A to this Agreement are presented, the Russian Federation and the Swiss Confederation shall mutually deem the nationality to be established unless they can prove otherwise; b) If documents listed in Annex 2 B to this Agreement are presented, the Russian Federation and the Swiss Confederation shall mutually deem it as a ground to start an appropriate verification. 3) Nationality cannot be established by means of false documents. 4) The diplomatic mission or consular post of the requested State shall, upon request, make arrangements with the central competent authority of the requesting State to interview the person to be readmitted without undue delay in order to establish his or her nationality: a) if an appropriate verification according to Paragraph 2b of this Article is necessary; or b) if none of the documents listed in Annexes 1 and 2 to this Agreement can be presented. 5) The procedure for such interviews is established in the implementing Protocol provided for in Article 21 of this Agreement. Article 10 Evidence regarding third-country nationals and stateless persons 1) Proof of the grounds for the readmission of third-country nationals and stateless persons laid down in Article 3 (1) and Article 5 (1) of this Agreement can be furnished through at least one of the documents listed in Annex 3 to this Agreement. Any such proof shall be mutually recognized by the Russian Federation and by the Swiss Confederation without any further verification being required. 2) Indirect evidence of the grounds for the readmission of third-country nationals and stateless persons pursuant to Article 3 (1) and Article 5 (1) of this Agreement can be furnished through at least one of the documents listed in Annex 4 to this Agreement. If means of evidence listed in Annex 4 to this Agreement are presented, the Russian Federation and the Swiss Confederation shall deem it as a ground to start an appropriate verification. 3) Proof of the grounds for readmission of third-country nationals and stateless persons cannot be furnished through false documents. 4) The unlawfulness of entry, presence or residence shall be established by means of the travel documents of the person concerned in which the necessary visa or residence authorisation for the territory of the requesting State is missing. A duly motivated statement by the requesting State that the person concerned has been found not having the necessary travel documents, visa or residence authorisation shall likewise provide prima facie evidence of the unlawful entry, presence or residence. Article 11 Return of the wrongfully readmitted persons The requesting State shall take back without delay a person readmitted by the requested State if it is established that the requirements laid down in Articles 2 and 4 as well as in Articles 3 and 5 of this Agreement were not met. The return of the person concerned has to be conducted within one month after his or her arrival in the territory of the requested State. In this case, the central competent authority of the requested State transmits to the central competent authority of the requesting State all the documents concerning the readmitted person that were transmitted in the process of readmission. Article 12 Time limits 1) The application for readmission must be submitted to the central competent authority of the requested State within a maximum of 180 calendar days from the date when the requesting State`s competent authority has gained knowledge that a third-country national or a stateless person does not, or no longer, fulfil the conditions in force for entry, presence or residence. 2) A readmission application must be replied to within a maximum of 25 calendar days from the date of confirmed receipt of the readmission application. Where there are legal or factual obstacles to the application being replied to in time, the time limit shall, upon duly motivated request, be extended up to 60 calendar days. 3) Upon expiry of the time limits referred to in paragraph 2 of this Article, the readmission shall be deemed to have been agreed to. 4) The person concerned shall be transferred within 90 calendar days. Upon duly motivated request, this time limit may be extended by the time taken to deal with legal or practical obstacles. The time limits provided for in this paragraph begin to run with the date of receipt of a positive reply to the readmission application. Article 13 Refusal of a readmission application Reasons shall be given in writing for refusal of a readmission application. Article 14 Transfer modalities and modes of transportation 1) Before transferring a person, the competent authorities of the Russian Federation and of the Swiss Confederation shall make arrangements in writing and in advance regarding the transfer date, the border crossing point and possible escorts. 2) To the extent possible and if necessary, the written arrangements mentioned in paragraph 1 of this Article should also contain the following information: a) a statement indicating that the person to be transferred may need help or care, if this is in the interest of the person concerned; b) indication of any other protection or security measure which may be necessary in the individual transfer case. 3) Air transportation is used for transfer. Return by air is not restricted to the use of the national carrier or the staff of the requesting State and may take place by using scheduled flights as well as charter flights. Section IV. TRANSIT OPERATIONS Article 15 General principles 1) The Russian Federation and the Swiss Confederation shall restrict the transit of third-country nationals or stateless persons to cases where such persons cannot be returned to the State of destination directly. 2) The Russian Federation shall allow the transit of third-country nationals or stateless persons if the Swiss Confederation so requests, and the Swiss Confederation shall authorise the transit of third-country nationals or stateless persons if the Russian Federation so requests, if the onward journey through other States of transit and the admission by the State of destination is assured. 3) Transit can be refused by the Russian Federation or by the Swiss Confederation: a) if the third-country national or the stateless person runs the risk of being subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment or the death penalty or of persecution because of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political conviction in the State of destination or another State of transit; or b) if the third-country national or the stateless person shall be subject to criminal prosecution or sanctions in the requested State or in another State of transit; or c) on grounds of public health, domestic security, public order or other national interests of the requested State. 4) The Russian Federation or the Swiss Confederation may revoke any authorisation issued if circumstances referred to in paragraph 3 of this Article subsequently arise or come to light which stand in the way of the transit operation, or if the onward journey in possible States of transit or the readmission by the State of destination is no longer assured. In this case, the requesting State shall take back the third-country national or the stateless person, as necessary and without delay. Article 16 Transit procedure 1) An application for transit operations must be submitted to the central competent authority in writing and is to contain the following information: a) possible other States of transit and intended final destination; b) the particulars of the person concerned (e.g. given name, surname, date of birth and - where possible - place of birth, nationality, type and number of travel document); c) envisaged border crossing point, date and time of transfer and possible use of escorts; d) a declaration that from the viewpoint of the requesting State the conditions pursuant to Article 15 paragraph 2 of this Agreement are met, and that no reasons for a refusal pursuant to Article 15 paragraph 3 of this Agreement are known of. 2) The requested State shall, in writing, inform the central competent authority of the requesting State of the consent to transit, confirming the border crossing point and the envisaged time of transit, or inform it of the transit refusal and of the reasons for such refusal in writing. 3) The person to be readmitted and possible escorts shall be exempted from having to obtain a specific airport transit visa if they do not cross the border line of the transit zone of the airport. 4) The competent authorities of the requested State shall, subject to mutual consultations, support the transit operations, in particular through the surveillance of the persons in question and the provision of suitable amenities for that purpose. Section V. COSTS Article 17 Costs in connection with readmission, transit and interviews Without prejudice to the right of the competent authorities to recover the costs associated with the readmission from the person to be readmitted or third parties, all transport costs incurred in connection with readmission and transit as far as the border-crossing point of the requested State as well as the costs in connection with interviews according to Article 9 (4) of this Agreement shall be borne by the requesting State. Section VI. DATA PROTECTION Article 18 Personal data protection The communication of personal data shall only take place if such communication is necessary for the implementation of this Agreement by the competent authorities of the Russian Federation or of the Swiss Confederation as the case may be. When communicating, processing or treating personal data in a particular case, the competent authorities of the Russian Federation shall abide by the legislation of the Russian Federation, and the competent authorities of the Swiss Confederation shall abide by the national legislation of the Swiss Confederation. Additionally the following principles shall apply: a) personal data must be processed fairly and lawfully. b) personal data must be collected for the specified, explicit and legitimate purpose of implementing this Agreement and not further processed in a way incompatible with that purpose. c) personal data must be adequate, relevant and not excessive in relation to the purpose for which they are collected and/or further processed; in particular, personal data communicated may concern only the following: - the particulars of the person to be readmitted (e.g. surname, given name, any previous names, other names used/by which known or aliases, date and place of birth, sex, current and any previous nationality); - identity card or passport (type, number, period of validity, date of issue, issuing authority, place of issue); - stop-overs and itineraries; - other information needed to identify the person to be readmitted or to examine the readmission requirements pursuant to this Agreement. d) personal data must be accurate and, where necessary, kept up to date. e) personal data must be kept in a form which permits identification of data subjects for no longer than it is necessary for the purpose for which the data were collected or for which they are further processed. f) Both, the competent authority communicating personal data and the competent authority receiving personal data, shall take every reasonable step to ensure as appropriate the rectification, erasure or blocking of personal data where its processing does not comply with the provisions of lit. c) and d) of this Article, in particular because that data are not adequate, relevant, accurate, or they are excessive in relation to the purpose of processing. This includes the notification of any rectification, erasure or blocking of such data to the other Party. g) Upon request, the competent authority receiving personal data shall inform the competent authority communicating personal data of the use of the communicated data and of the results obtained therefore. h) Personal data may only be communicated to the competent authorities. Further communication to other bodies requires the prior consent of the competent authority communicating personal data. i) The competent authority communicating personal data and the competent authority receiving personal data are under the obligation to make a written record of the communication and receipt of personal data. Section VII. IMPLEMENTATION AND APPLICATION Article 19 Relation to other International obligations 1) This Agreement shall be without prejudice to the rights, obligations and responsibilities of the Russian Federation and of the Swiss Confederation arising from International Law, and in particular from: a) the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951 and the Protocol relating to the Status of Refugees of 31 January 1967; b) the European Convention of 4 November 1950 for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms; c) the Convention of 10 December 1984 against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; d) International treaties on extradition and transit; e) Multilateral international treaties containing rules on the readmission of foreign nationals, such as the Convention on International Civil Aviation of 7 December 1944. 2) Nothing in this Agreement shall prevent the return of a person under other formal arrangements (in particular on extradition). Article 20 Expert Meetings The Parties shall when necessary at the request of one of the Parties organize meetings of experts on the application of this Agreement. Article 21 Implementing Protocol 1) The Parties conclude an implementing Protocol which covers rules on: a) the competent authorities, the airports used as border crossing points, the exchange of information on contact points and the languages for communication; b) the conditions for escorted transfers, including the transit of third-country nationals and stateless persons under escort; c) proofs and evidence additional to those listed in the Annexes 1 to 4 to this Agreement; d) the procedure for interviews provided for in Article 9 of this Agreement. 2) The implementing Protocol referred to in paragraph 1 of this Article shall enter into force on the same day as this Agreement. Section VIII. FINAL PROVISIONS Article 22 Annexes Annexes 1 to 4 shall form an integral part of this Agreement. Article 23 Entry into force, duration, suspension and termination 1) Subject to paragraph 2 of this Article, this Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Parties notify each other that the internal procedures required for its entry into force have been completed. If this date is before the date of the entry into force of the agreement between the Government of the Russian Federation and the Federal Council of the Swiss Confederation on the facilitation of the issuance of visas to the citizens of the Russian Federation and the Swiss Confederation, this Agreement shall only enter into force on the same date as the latter. 2) The obligations set out in Articles 3 and 5 of this Agreement shall become applicable 3 years after the date referred to in paragraph 1 of this Article. During that 3-year period, they shall only be applicable to stateless persons and nationals from third-countries with which the Russian Federation and the Swiss Confederation have concluded bilateral treaties or arrangements on readmission. 3) This Agreement is concluded for an unlimited period. 4) Each Party may suspend in whole or in part this Agreement for reasons of public order, protection of national security or protection of public health. The decision on suspension shall be notified to the other Party through diplomatic channels not later than 72 hours before its entry into force. The Party that has suspended the application of this Agreement shall immediately inform the other Party through diplomatic channels once the reasons for the suspension no longer apply. 5) Each Party may denounce this Agreement by officially notifying the other Party. This Agreement shall cease to be in force six months after the date of receipt of such notification. Done at Bern on the 21 day of September in the year 2009 in duplicate each in the Russian, German and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence in the interpretation of this Agreement the English version shall be used. Annex 1 to the Agreement between the Government of the Russian Federation and the Federal Council of the Swiss Confederation on readmission of 21 September 2009 LIST OF DOCUMENTS FOR PROOF OF NATIONALITY - passports of any kind of the Russian Federation, of the Swiss Confederation (e.g. domestic passports, citizens` foreign passports, national passports, diplomatic passports, service passports and surrogate passports including children`s passports); - certificate for return to the Russian Federation; - national identity cards of the Swiss Confederation; - citizenship certificates or other official documents that mention or indicate citizenship (e.g. birth certificate); - service books and military identity cards; - seaman`s registration books, skippers` service cards and seamen`s passports. Annex 2 to the Agreement between the Government of the Russian Federation and the Federal Council of the Swiss Confederation on readmission of 21 September 2009 LIST OF DOCUMENTS FOR INDIRECT EVIDENCE OF NATIONALITY Annex 2A - official photocopies of any of the documents listed in annex 1 to this Agreement; Annex 2B - driving licenses or photocopies thereof; - photocopies of any of the documents listed in annex 1 to this Agreement; - company identity cards or photocopies thereof; - written statements by witnesses; - written statements made by the person concerned and language spoken by him or her, including by means of an official test result; - official fingerprinting data Annex 3 to the Agreement between the Government of the Russian Federation and the Federal Council of the Swiss Confederation on readmission of 21 September 2009 LIST OF DOCUMENTS FOR PROOF OF THE GROUNDS FOR THE READMISSION OF THIRD-COUNTRY NATIONALS AND STATELESS PERSONS - valid visa and/or residence authorisation issued by the requested State; - entry/departure stamps or similar endorsement in the travel document of the person concerned or other evidence of entry/departure (e.g. photographic, electronic or biometric). Annex 4 to the Agreement between the Government of the Russian Federation and the Federal Council of the Swiss Confederation on readmission of 21 September 2009 LIST OF DOCUMENTS FOR INDIRECT EVIDENCE OF THE CONDITIONS FOR THE READMISSION OF THIRD-COUNTRY NATIONALS AND STATELESS PERSONS Annex 4 - name tickets of air, train, coach or boat passages which show the presence and the itinerary of the person concerned from the territory of the requested State to the territory of the requesting State; - passenger lists of air, train, coach or boat passages which show the presence and the itinerary of the person concerned from the territory of the requested State to the territory of the requesting State; - tickets as well as certificates and bills of any kind (e.g. hotel bills, appointment cards for doctors/dentists, entry cards for public/private institutions, etc.) which clearly show that the person concerned stayed on the territory of the requested State; - official statements made, in particular, by border authority staff and witnesses who can testify to the person concerned crossing the border; - official statement by the person concerned in judicial or administrative proceedings; - description of place and circumstances under which the person concerned has been intercepted after entering the territory of the requesting State; - information showing that the person concerned has used the services of a courier or travel agency; - information related to the identity and/or stay of a person which has been provided by an International Organization; - reports/confirmation of information by family members of the person concerned, travelling companions, etc; - statement by the person concerned. |