О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ В КОНВЕНЦИЮ ОБ ИЗБЕЖАНИИ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ НАЛОГОВ НА ДОХОДЫ И КАПИТАЛ И ПРЕДОТВРАЩЕНИИ УКЛОНЕНИЯ ОТ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ ОТ 9 АПРЕЛЯ 1996 ГОДА ПРОТОКОЛ ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ 13 июня 2009 года (Д) Правительство Российской Федерации и Правительство Итальянской Республики, желая заключить Протокол с целью внесения изменений в Конвенцию между Договаривающимися государствами об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал и предотвращении уклонения от налогообложения с дополнительным протоколом, подписанную в Риме 9 апреля 1996 года (далее упоминаемую как "Конвенция"), согласились о нижеследующем: Статья I В статье 2 Конвенции "Налоги, на которые распространяется Конвенция" в перечне итальянских налогов налоги, перечисленные в подпункте "b" пункта 3 под номером 3 - местный подоходный налог ("l`imposta locale sui redditi") и номером 4 - налог на собственность предприятий ("l`imposta sul patrimonio netto delle imprese"), удалить и заменить следующим: "3 - региональный налог на производственную деятельность ("l`imposta regionale sulle attivita produttive")." Статья II В статье 3 Конвенции "Общие определения" абзац "ii" подпункта "i" пункта 1 изложить следующим образом: "ii) применительно к Италии - Министерство экономики и финансов." Статья III Статью 27 Конвенции "Обмен информацией" изложить следующим образом: "1. Компетентные органы Договаривающихся государств обмениваются информацией, которая может считаться относящейся к выполнению положений настоящей Конвенции или внутреннего законодательства, касающихся налогов любого вида и содержания, установленных от имени Договаривающихся государств, их политических подразделений или местных органов власти, в той мере, в какой налогообложение, предусмотренное этим законодательством, не противоречит Конвенции. Обмен информацией не ограничивается статьями 1 и 2. 2. Любая информация, полученная Договаривающимся государством в соответствии с пунктом 1, является тайной, так же как и информация, полученная в связи с применением внутреннего законодательства этого государства, и сообщается только лицам или органам (включая суды и административные органы), занимающимся установлением или взиманием, принудительным взысканием или уголовным преследованием, вынесением решений по искам в отношении налогов, упомянутых в пункте 1, или надзором за вышеупомянутыми действиями. Такие лица или органы используют информацию только для этих целей. Они могут раскрывать эту информацию в ходе открытого судебного заседания или при принятии судебных решений. 3. Ни в коем случае положения пунктов 1 и 2 не будут толковаться как налагающие на одно из Договаривающихся государств обязательство: a) проводить административные мероприятия, противоречащие законодательству и административной практике этого или другого Договаривающегося государства; b) предоставлять информацию, которую нельзя получить по законодательству или в ходе обычной административной практики этого или другого Договаривающегося государства; c) предоставлять информацию, которая раскрывала бы какую-либо коммерческую, предпринимательскую, промышленную или профессиональную тайну или торговый процесс, или информацию, раскрытие которой противоречило бы публичному порядку (ordre public). 4. Если одно Договаривающееся государство запрашивает информацию в соответствии с положениями настоящей статьи, другое Договаривающееся государство использует имеющиеся возможности для сбора требуемой информации, даже если на данный момент это другое государство не нуждается в такой информации для собственных налоговых нужд. Обязательство, содержащееся в предыдущем предложении, подлежит ограничениям в соответствии с положениями пункта 3, но ни в коем случае такие ограничения не будут толковаться как позволяющие Договаривающемуся государству отказать в предоставлении информации только потому, что оно само не заинтересовано в получении такой информации. 5. Ни в коем случае положения пункта 3 не будут толковаться как позволяющие Договаривающемуся государству отказать в предоставлении информации только потому, что такая информация находится в распоряжении банка, другой финансовой организации, номинального держателя, агента или доверительного управляющего либо содержит сведения об учредителях лица." Статья IV Каждое Договаривающееся государство уведомит другое по дипломатическим каналам о выполнении процедур, требуемых его законодательством для вступления в силу настоящего Протокола. Настоящий Протокол, который составит неотъемлемую часть Конвенции, вступает в силу и будет применяться в обоих государствах с первого или после первого числа месяца, следующего за месяцем, в котором получено последнее из уведомлений. Совершено в г. Лечче 13 июня 2009 г., в двух экземплярах, каждый на русском, итальянском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае любого расхождения будет применяться текст на английском языке. (Подписи) Лечче, 13 июня 2009 года PROTOCOL TO AMEND THE CONVENTION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION AND THE GOVERNMENT OF THE ITALIAN REPUBLIC FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION OF 9 APRIL 1996 (Lecce, 13.VI.2009) The Government of the Russian Federation and the Government of the Italian Republic, desiring to conclude a Protocol to amend the Convention between the Contracting States for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital and the prevention of fiscal evasion, with Additional Protocol, signed at Rome on 9th April, 1996 (hereinafter referred to as "the Convention"), have agreed as follows: Article I With reference to Article 2 of the Convention "Taxes Covered", in the list of the Italian taxes, the taxes listed at paragraph 3, subparagraph "b", number 3 - the local income tax ("l`imposta locale sui redditi") and number 4 - the net worth tax on enterprises ("l`imposta sul patrimonio netto delle imprese") shall be deleted and replaced by the following: "3 - the regional tax on productive activities ("l`imposta regionale sulle attivita produttive")." Article II With reference to Article 3 of the Convention "General definitions", paragraph 1, subparagraph "i", letter "ii" shall be replaced by the following: "(ii) in the case of Italy, the Ministry of Economy and Finance." Article III Article 27 of the Convention "Exchange of Information" shall be modified as follows: "1. The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this Convention or to the administration or enforcement of the domestic laws concerning taxes of every kind and description imposed on behalf of the Contracting States, or of their political subdivisions or local authorities, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Convention. The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2. 2. Any information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, the determination of appeals in relation to the taxes referred to in paragraph 1, or the oversight of the above. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. 3. In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation: a) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting State; b) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Contracting State; c) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process, or information the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public). 4. If information is requested by a Contracting State in accordance with this Article, the other Contracting State shall use its information gathering measures to obtain the requested information, even though that other State may not need such information for its own tax purposes. The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information. 5. In no case shall the provisions of paragraph 3 be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because the information is held by a bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in a person." Article IV Each of the Contracting States shall notify to the other, through the diplomatic channels, the completion of the procedures required by its domestic law for the bringing into force of this Protocol. The Protocol, which shall form an integral part of the Convention, shall have effect in both States on or after the first day of the month following the latter of these notifications. Done in duplicate at Lecce this 13th day of June 2009 in the Russian, Italian and English languages, all texts being equally authentic. In the case of any divergence, the English text shall prevail. |