О СОТРУДНИЧЕСТВЕ ПО ВВОЗУ В РОССИЙСКУЮ ФЕДЕРАЦИЮ ОБЛУЧЕННОГО ЯДЕРНОГО ТОПЛИВА ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОГО РЕАКТОРА. Соглашение. Правительство РФ. 10.06.09

Оглавление

                           О СОТРУДНИЧЕСТВЕ
         ПО ВВОЗУ В РОССИЙСКУЮ ФЕДЕРАЦИЮ ОБЛУЧЕННОГО ЯДЕРНОГО
                 ТОПЛИВА ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОГО РЕАКТОРА

                              СОГЛАШЕНИЕ
     
                           ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ
                                   
                          10 июня 2009 года
     

                                 (Д)
                                   
                                   
     Правительство  Российской  Федерации  и  Правительство Республики
Сербии, далее именуемые Сторонами,
     стремясь  сотрудничать  в  области  мирного использования атомной
энергии   в   соответствии   с   Соглашением  между  Союзом  Советских
Социалистических   Республик   и   Федеративной  Народной  Республикой
Югославией  о  дальнейшем  сотрудничестве в деле использования атомной
энергии в мирных целях от 10 января 1963 года,
     подтверждая   приверженность   обеих   Сторон  укреплению  режима
нераспространения    ядерного    оружия    на    основе   Договора   о
нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 года,
     желая  исключить  нахождение  и использование в Республике Сербии
облученного ядерного топлива, в том числе и высокообогащенного,
     руководствуясь   регламентирующими   документами   Международного
агентства по атомной энергии,
     согласились о нижеследующем:
                                   
                                Статья 1
                                   
     Для целей настоящего Соглашения используются следующие понятия:
     "Облученное ядерное топливо" - находящиеся в Республике Сербии на
дату    вступления    в    силу   настоящего   Соглашения   облученные
тепловыделяющие сборки российского производства (включая размещенные в
неотделимой   существующей   упаковке,   поврежденные  и  разобранные)
исследовательского реактора Института ядерных наук "Винча";
     "Оператор",  "ядерный инцидент" и "ядерный ущерб" имеют значения,
определенные  Венской  конвенцией  о  гражданской  ответственности  за
ядерный ущерб от 21 мая 1963 года.
     
                                Статья 2
     
     Предметом   настоящего  Соглашения  является  ввоз  в  Российскую
Федерацию  облученного  ядерного топлива из Республики Сербии, с целью
временного   технологического   хранения,  последующей  переработки  и
окончательного   размещения   отходов,   образовавшихся   в   процессе
переработки.
                                   
                                Статья 3
                                   
     Каждая  Сторона  назначает  исполнительный  орган  для выполнения
настоящего Соглашения.
     Исполнительным   органом   от   Российской   Стороны  назначается
Государственная корпорация по атомной энергии "Росатом".
     Исполнительным    органом   от   Сербской   Стороны   назначается
Министерство науки и развития технологии Республики Сербии.
     При изменении названий или функций исполнительных органов Стороны
незамедлительно  информируют  друг  друга  об  этом по дипломатическим
каналам.
                                   
                                Статья 4
                                   
     1.  Исполнительные  органы  Сторон  могут  заключать  между собой
исполнительные   соглашения,   которые  они  сочтут  необходимыми  для
выполнения настоящего Соглашения.
     2.  Затраты  и  другие  условия, необходимые для достижения целей
настоящего   Соглашения,   определяются   в   контрактах,  заключаемых
уполномоченными   организациями  Сторон.  Для  осуществления  ввоза  в
Российскую Федерацию облученного ядерного топлива из Республики Сербии
уполномоченной   организацией  от  Российской  Стороны  -  Федеральное
государственное  унитарное  предприятие  "Федеральный  центр ядерной и
радиационной  безопасности",  от Сербской Стороны назначается Институт
ядерных наук "Винча".
     При  изменении уполномоченных организаций Стороны незамедлительно
информируют друг друга об этом по дипломатическим каналам.
     3.  В  соответствии  с законодательством своих государств Стороны
принимают  все  необходимые меры, содействующие обеспечению экспорта и
импорта оборудования, технологий и материалов, осуществляемых в рамках
настоящего Соглашения.
     4.  Для обеспечения эффективного выполнения настоящего Соглашения
Сербская  Сторона предпримет необходимые меры, гарантирующие, что весь
импорт и закупки, произведенные в рамках Соглашения, будут освобождены
от таможенных сборов, налогов на импорт и прочих налоговых платежей.
     5.  В  случае несоответствия положений исполнительных соглашений,
упомянутых  в  пункте  1  настоящей  статьи, и контрактов, заключенных
уполномоченными    организациями    Сторон,    положениям   настоящего
Соглашения, применяются положения настоящего Соглашения.
     
                                Статья 5
                                   
     1.  Ввоз  облученного  ядерного  топлива  в  Российскую Федерацию
осуществляется в соответствии с законодательством Российской Федерации
в области использования атомной энергии и охраны окружающей среды.
     2. Право собственности на облученное ядерное топливо, ввозимое на
территорию  Российской Федерации, переходит к Российской Федерации при
пересечении  границы Российской Федерации с момента приема облученного
ядерного топлива российским оператором от сербского оператора, который
оформляется соответствующим актом передачи.
     Операторы  и  пункт  передачи ядерного топлива будут определены в
контрактах, заключаемых уполномоченными организациями Сторон.
     3. Получаемые в процессе переработки облученного ядерного топлива
продукты   переработки,  включая  регенерированный  уран,  плутоний  и
радиоактивные отходы, не подлежат возврату в Республику Сербию.
     
                                Статья 6
     
     Ответственность за ядерный ущерб, причиненный ядерным инцидентом,
произошедшим   при   обращении   с   облученным   ядерным  топливом  и
транспортировании  облученного ядерного топлива из Республики Сербии в
Российскую Федерацию, несет:
     1.  Сербский  оператор  -  при  обращении  с  облученным  ядерным
топливом   на   территории   Республики   Сербии  и  транспортировании
облученного   ядерного  топлива  из  Республики  Сербии  в  Российскую
Федерацию до момента передачи облученного ядерного топлива российскому
оператору в пункте, указанном в контракте, заключенном уполномоченными
организациями Сторон;
     2.   Российский  оператор  -  при  транспортировании  облученного
ядерного топлива из Республики Сербии в Российскую Федерацию с момента
приема облученного ядерного топлива от сербского оператора российскому
оператору в пункте, указанном в контракте, заключенном уполномоченными
организациями Сторон.
                                   
                                Статья 7
                                   
     1.  Обеспечение  физической  защиты при транспортировании и ввозе
облученного  ядерного  топлива  в  Российскую Федерацию осуществляется
Сторонами  в  соответствии  с  Конвенцией о физической защите ядерного
материала от 26 октября 1979 года.
     2.  Ответственность  за  обеспечение  физической защиты при ввозе
облученного  ядерного  топлива  в  Российскую  Федерацию  переходит  к
Российской   Стороне   от  Сербской  Стороны  в  пункте,  указанном  в
контракте, заключенном уполномоченными организациями Сторон, с момента
приема облученного ядерного топлива российским оператором.
     3. Отношения, возникающие при осуществлении транспортных операций
в каждом государстве, по территории которого следует груз с облученным
ядерным  топливом,  регулируются  в соответствии с законодательством и
международными обязательствами этого государства.
                                   
                                Статья 8
                                   
     Российская  Сторона соглашается с применением следующих условий к
ввезенному  на  территорию  Российской  Федерации облученному ядерному
топливу:
     а)  в  отношении облученного ядерного топлива обеспечиваются меры
по  физической  защите,  учету и контролю, рекомендуемые Международным
агентством   по   атомной   энергии  в  Документе  INFCIRC/225/Rev.  4
"Физическая  защита  ядерных материалов и ядерных установок" или в его
последующих редакциях, принятых Сторонами.
     б) облученное ядерное топливо, ввезенное в Российскую Федерацию в
соответствии  с  настоящим  Соглашением,  и  любой  ядерный  материал,
полученный  из  него, не используются для любых видов ядерных взрывных
устройств  или  для  исследований  или  разработки любых видов ядерных
взрывных устройств или для любых других военных целей.
                                   
                                Статья 9
                                   
     Вопросы   распределения   прав   и   правовой   охраны   объектов
интеллектуальной  собственности,  созданной  или  передаваемой  в ходе
выполнения   работ   и   предоставления   услуг  в  рамках  настоящего
Соглашения,  регулируются  контрактами,  заключаемыми  уполномоченными
организациями  Сторон  в  соответствии  с законодательством государств
Сторон.
                                   
                               Статья 10
                                   
     1. В соответствии с настоящим Соглашением не осуществляется обмен
информацией,  составляющей  государственную тайну Российской Федерации
или являющейся секретной информацией Республики Сербии.
     2.  Стороны в соответствии с законодательством своего государства
обеспечивают конфиденциальность информации, касающейся дат пересечения
государственной  границы при осуществлении транспортировок облученного
ядерного топлива.
     3.   Информация,   передаваемая   по  настоящему  Соглашению  или
являющаяся    результатом    выполнения    настоящего   Соглашения   и
рассматриваемая  Стороной  как  конфиденциальная,  должна  быть  четко
определена  и  обозначена  как  таковая. Указанная информация подлежит
защите в соответствии с законодательством государств Сторон.
     4.    Информация,    передаваемая   по   настоящему   Соглашению,
используется только в соответствии с настоящим Соглашением.
     
                               Статья 11
                                   
     Любые   споры  между  Сторонами,  относящиеся  к  толкованию  или
применению  настоящего  Соглашения,  решаются путем консультаций между
Сторонами.
                                   
                               Статья 12
                                   
     1.  Настоящее Соглашение временно применяется с даты подписания и
вступает   в   силу  с  даты  последнего  письменного  уведомления  по
дипломатическим  каналам  о выполнении Сторонами внутригосударственных
процедур,  необходимых для его вступления в силу. Настоящее Соглашение
заключается  на  десятилетний  период  и автоматически продлевается на
последующие  двухлетние  периоды, если ни одна из Сторон не сообщит по
дипломатическим  каналам  другой  Стороне  не  менее чем за 9 (девять)
месяцев до истечения очередного периода действия настоящего Соглашения
о прекращении его действия.
     2.  По  согласию  Сторон  в  настоящее Соглашение могут вноситься
изменения.
     3.  Ввоз  облученного  ядерного  топлива  в Российскую Федерацию,
который  был  начат,  но  не  завершен  на  день  прекращения действия
настоящего Соглашения, продолжается до его завершения в соответствии с
положениями настоящего Соглашения.
     
     Совершено  в  Белграде,  10  июня  2009 года, в двух экземплярах,
каждый  на  русском,  сербском  и английском языках, причем все тексты
имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий относительно
толкования текста на различных языках используется текст на английском
языке.
    
                                                                      
                                                             (Подписи)
Белград, 
10 июня 2009 года
    
    
                               AGREEMENT
                         BETWEEN THE GOVERNMENT
              OF THE RUSSIAN FEDERATION AND THE GOVERNMENT
            OF THE REPUBLIC OF SERBIA CONCERNING COOPERATION
        ON THE IMPORT OF IRRADIATED NUCLEAR FUEL FROM A RESEARCH
                  REACTOR INTO THE RUSSIAN FEDERATION
                                   
                        (Belgrade, 10.VI.2009)
                                   
     The  Government  of  the Russian Federation and the Government of
the Republic of Serbia, hereinafter referred to as the "Parties",
     Seeking  to  cooperate  in the area of the peaceful use of atomic
energy  pursuant  to  the  Agreement  between  the Union of the Soviet
Socialist Republics and the Federal People`s Republic of Yugoslavia on
Further  Cooperation in the Field of the Peaceful Use of Atomic Energy
of 10 January 1963,
     Confirming  the  commitment  of both Parties to strengthening the
nuclear weapons non-proliferation regime on the basis of the Treaty on
the Non-Proliferation of Nuclear Weapons of 1 July 1968,
     Desiring  to eliminate the presence and use of irradiated nuclear
fuel, including high-enriched fuel, in the Republic of Serbia,
     Guided  by  the  regulatory documents of the International Atomic
Energy Agency,
     Have agreed as follows:
     
                               Article 1
     
     For  the  purposes of this Agreement, the terms used herein shall
be interpreted as follows:
     "Irradiated nuclear fuel" - irradiated fuel assemblies of Russian
origin   (including   damaged   and   disassembled  assemblies  in  an
inseparable existing packaging) from the research reactor at the Vinca
Institute  of  Nuclear  Sciences  which are located in the Republic of
Serbia on the date of the entry into force of this Agreement.
     "Operator",  "nuclear  incident"  and  "nuclear  damage" have the
meanings  defined  by  the  Vienna  Convention  on Civil Liability for
Nuclear Damage of 21 May 1963.
                                   
                               Article 2
                                   
     The  subject  of  this  Agreement  is the import into the Russian
Federation  of irradiated nuclear fuel from the Republic of Serbia for
temporary  technological  storage,  subsequent  reprocessing and final
disposal of the waste generated by the reprocessing process.
                                   
                               Article 3
                                   
     Each  Party  shall  designate  an  executive  authority  for  the
implementation  of  this Agreement. The designated executive authority
for  the  Russian  Party  shall be the State Atomic Energy Corporation
"Rosatom",  and  for  the  Serbian  Party  it shall be the Ministry of
Science and Technological Development.
     In  the  event  of  any  change in the names and functions of the
executive authorities, the Parties shall immediately inform each other
of this fact via diplomatic channels.
                                   
                               Article 4
                                   
     1.   The  executive  authorities  of  the  Parties  may  conclude
implementing agreements with one another which they deem necessary for
the implementation of this Agreement.
     2. Expenditure and other conditions necessary for the achievement
of  the  aim of this Agreement shall be stipulated in the contracts to
be  concluded  by the authorized organizations of the Parties. For the
purposes of the import of the irradiated nuclear fuel into the Russian
Federation  from  the  Republic  of  Serbia, the designated authorized
organization  for the Russian Party shall be the Federal State Unitary
Enterprise  "Federal  Centre of Nuclear and Radiation Safety", and for
the Serbian Party it shall be the Vinca Institute of Nuclear Sciences.
     In  the  event of any change to the authorized organizations, the
Parties   shall  immediately  inform  each  other  of  this  fact  via
diplomatic channels.
     3.  In  accordance  with  their national legislation, the Parties
shall  take all necessary measures to facilitate the export and import
of equipment, technology and material under this Agreement.
     4.  To facilitate the effective implementation of this Agreement,
the Serbian Party shall take all necessary measures to ensure that all
imports  and  procurement  operations carried out under this Agreement
are exempt from customs, import and other duties.
     5.  In  the  event  of  a  conflict between the provisions of the
implementing  agreements  mentioned  in  p.  1  of  this  Article, and
contracts between the authorized organizations of the Parties with the
provisions  of  this Agreement, the provisions of this Agreement shall
prevail.
     
                               Article 5
                                   
     1. The irradiated nuclear fuel shall be imported into the Russian
Federation  in  compliance  with Russian Federation legislation in the
field of the use of atomic energy and environmental protection.
     2.  The  title to the irradiated nuclear fuel to be imported into
the  territory  of  the Russian Federation shall be transferred to the
Russian Federation at the border crossing into the Russian Federation,
at  the  point  and  from the time when the irradiated nuclear fuel is
handed  over  to the Russian operator from the Serbian operator, which
must be recorded in an appropriate handover protocol. The operators as
well  as  the point of handover of the irradiated nuclear fuel will be
identified in the contract between the authorized organizations of the
Parties.
     3.  No  products  generated by the reprocessing of the irradiated
nuclear   fuel,   including  regenerated  uranium  and  plutonium  and
radioactive waste, shall be returned to the Republic of Serbia.
                                   
                               Article 6
                                   
     Liability  for  nuclear  damage  caused  by  a  nuclear  incident
occurring  during  the handling of the irradiated nuclear fuel and the
transport  of  the irradiated nuclear fuel from the Republic of Serbia
to the Russian Federation shall be borne by:
     1.  The  Serbian  operator - while the irradiated nuclear fuel is
being handled on the territory of the Republic of Serbia and while the
irradiated  nuclear  fuel  is  being  transported from the Republic of
Serbia  to  the Russian Federation, up to the time when the irradiated
nuclear  fuel  is  handed  over  to  the Russian operator at the point
indicated  in the contract between the authorized organizations of the
Parties;
     2.  The  Russian  operator - while the irradiated nuclear fuel is
being   transported  from  the  Republic  of  Serbia  to  the  Russian
Federation,  from  the time when the irradiated nuclear fuel is handed
over  from  the  Serbian operator to the Russian operator at the point
indicated  in the contract between the authorized organizations of the
Parties.
                                   
                               Article 7
                                   
     1.  Physical  protection  during  the transport and import of the
irradiated  nuclear  fuel into the Russian Federation shall be ensured
by  the  Parties  in  accordance  with  the Convention on the Physical
Protection of Nuclear Material of 26 October 1979.
     2. The responsibility for ensuring physical protection during the
transport  and  import of the irradiated nuclear fuel into the Russian
Federation  shall be transferred to the Russian Party from the Serbian
Party,  from  the  time when irradiated nuclear fuel is handed over to
the  Russian  operator  at the point indicated in the contract between
the authorized organizations of the Parties.
     3.  Any  relations  which  arise  in  the course of the transport
operations  in  each  State  through  whose  territory the shipment of
irradiated  nuclear  fuel  passes shall be governed by the legislation
and international obligations of that State.
                                   
                               Article 8
                                   
     The  Russian  Party  agrees  to  the application of the following
conditions  to the irradiated nuclear fuel imported into the territory
of the Russian Federation:
     (a)  The  physical  protection,  accounting  and control measures
recommended  by  the  International  Atomic  Energy Agency in document
INFCIRC/225/Rev.4,  The  Physical  Protection  of Nuclear Material and
Nuclear  Facilities,  or  subsequent revisions thereof accepted by the
Parties, shall be applied to the irradiated nuclear fuel;
     (b)  The  irradiated  nuclear  fuel  imported  into  the  Russian
Federation  under  this  Agreement,  and  any nuclear material derived
thereof,  shall  not be used for any type of nuclear explosive device,
or  for  research into or development of any type of nuclear explosive
device, or for any other military purpose.
                                   
                               Article 9
                                   
     Issues  relating to the allocation of rights and legal protection
of  intellectual property, which is generated or may be transmitted in
the  course of the work and provision of services under this Agreement
shall  be  governed  by  the  conditions  of the contracts between the
authorized  organizations  of  the  Parties  in  accordance  with  the
legislation of the State Parties.
                                   
                               Article 10
                                   
     1.  Under  this Agreement, there shall be no exchange information
constituting  a  state  secret  of  the  Russian  Federation or secret
information of the Republic of Serbia.
     2.   The   Parties  shall,  in  accordance  with  their  national
legislation, ensure the confidentiality of information relating to the
dates  of  the  State  border  crossing during shipments of irradiated
nuclear fuel.
     3.  Information  which may be transmitted under this Agreement or
which  arises  from  the  implementation  of  this  Agreement  and  is
considered  by  a  Party to be confidential must be clearly identified
and  marked  as such. This information must be protected in accordance
with the legislation of the State Parties.
     4.  Information,  which  may be transmitted under this Agreement,
shall only be used in accordance with this Agreement.
                                   
                               Article 11
                                   
     Any  dispute  among  the Parties related to the interpretation or
application  of  this  Agreement  shall  be  settled via consultations
between the Parties.
                                   
                               Article 12
                                   
     1. This agreement shall be applied provisionally from the date of
its  signature  and  shall  enter  into  force on the date of the last
written   notification,   when   Parties  inform  each  other  through
diplomatic  channels  that their internal procedures for entering into
force have been completed. This Agreement shall remain in force for 10
(ten) years. Its term shall subsequently be extended automatically for
further two-year terms unless one of the Parties informs the other via
diplomatic  channels  at least 9 (nine) months prior to the expiration
of the current term of its intention to terminate the Agreement.
     2.  Amendments  may be made to this Agreement by agreement of the
Parties.
     3.  Any  import  of  irradiated  nuclear  fuel  into  the Russian
Federation,  which has been initiated but not completed at the date of
termination  of this Agreement, shall continue until it is complete in
accordance with the provisions of this Agreement.
     
     Done  in Belgrade on the 10th of June 2009 in two copies, each in
Russian,  Serbian  and  English, all texts being equally authentic. In
the event of disagreements regarding the interpretation of the text in
the different languages, the English text shall prevail.
Оглавление