О БЕЗВИЗОВЫХ ПОЕЗДКАХ ВЛАДЕЛЬЦЕВ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ И СЛУЖЕБНЫХ ПАСПОРТОВ СОГЛАШЕНИЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ 30 декабря 2009 года (Д) Правительство Российской Федерации и Правительство Республики Мозамбик, далее именуемые Сторонами, выражая взаимный настрой на дальнейшее развитие двусторонних отношений, стремясь упростить процедуру поездок граждан Российской Федерации и граждан Республики Мозамбик, владельцев дипломатических и служебных паспортов, согласились о нижеследующем: Статья 1 Граждане государства одной Стороны, владельцы дипломатических или служебных паспортов, въезжают, выезжают и следуют транзитом через территорию государства другой Стороны без виз. Они могут пребывать на территории государства другой Стороны без виз в течение 30 дней со дня въезда. Статья 2 1. Граждане государства одной Стороны, владельцы дипломатических или служебных паспортов, являющиеся сотрудниками дипломатических представительств, консульских учреждений или представительств этого государства при международных организациях, находящихся на территории государства другой Стороны, и аккредитованные при Министерстве иностранных дел другого государства, а также члены их семей, владельцы дипломатических или служебных паспортов, могут пребывать на территории государства этой Стороны без виз в течение всего срока их аккредитации. 2. Стороны своевременно извещают друг друга по дипломатическим каналам о дате въезда и месте работы лиц, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи. Статья 3 Настоящее Соглашение не ограничивает право любой из Сторон отказать во въезде либо сократить срок пребывания на территории своего государства владельцам дипломатических и служебных паспортов государства другой Стороны, которых оно сочтет нежелательными. Статья 4 1. Стороны в течение 30 дней со дня подписания настоящего Соглашения обмениваются по дипломатическим каналам образцами действительных дипломатических и служебных паспортов, а также информацией о порядке их использования. 2. Стороны информируют друг друга о любых изменениях, касающихся дипломатических и служебных паспортов и порядка их использования, не позднее чем за 30 дней до вступления в силу указанных изменений, а также обмениваются образцами новых дипломатических и служебных паспортов. Статья 5 1. В случае утраты или порчи дипломатического или служебного паспорта на территории государства одной Стороны гражданин государства другой Стороны, являющийся его владельцем, незамедлительно через дипломатическое представительство или консульское учреждение государства своего гражданства уведомляет об этом Министерство иностранных дел государства пребывания. 2. Дипломатическое представительство или консульское учреждение государства, гражданином которого является владелец утраченного либо испорченного дипломатического или служебного паспорта, выдает ему новый дипломатический или служебный паспорт либо временный документ, удостоверяющий личность и дающий право на въезд (возвращение) в государство гражданства, и уведомляет об этом компетентные органы государства пребывания. Выезд по вновь выданным документам осуществляется после получения соответствующего разрешения Министерства иностранных дел государства пребывания. Статья 6 В случае необходимости поддержания общественного порядка, обеспечения национальной безопасности и здоровья населения Стороны имеют право полностью или частично приостановить применение настоящего Соглашения. Сторона, принимающая такое решение, информирует другую Сторону в течение 48 часов по дипломатическим каналам о вводимых ограничениях, а также об их отмене. Статья 7 Настоящее Соглашение может быть изменено по взаимному согласию Сторон путем обмена дипломатическими нотами или подписания для этой цели отдельного протокола. Статья 8 Разногласия между Сторонами, связанные с применением или толкованием настоящего Соглашения, решаются путем консультаций или переговоров. Статья 9 1. Настоящее Соглашение вступает в силу через 30 дней со дня получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. 2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и остается в силе до тех пор, пока одна из Сторон не уведомит другую Сторону по дипломатическим каналам в письменной форме о своем намерении прекратить его действие. Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении 90 дней со дня получения такого уведомления другой Стороной. Совершено в Мапуту 30 декабря 2009 г. в двух экземплярах, каждый на русском, португальском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. Для целей толкования настоящего Соглашения используется текст на английском языке. (Подписи) Мапуту, 30 декабря 2009 года AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF MOZAMBIQUE ON VISA-FREE TRAVEL FOR HOLDERS OF DIPLOMATIC AND SERVICE PASSPORTS (Maputo, 30.XII.2009) The Government of the Russian Federation and the Government of the Republic of Mozambique, hereinafter referred to as the Parties, expressing mutual aspiration to further develop bilateral relations, desiring to simplify travel procedures for the citizens of the Russian Federation and the citizens of the Republic of Mozambique, holders of diplomatic and service passports, have agreed as follows: Article 1 The citizens of the State of one Party, holders of diplomatic or service passports shall enter, exit or transit through the territory of the State of the other Party without visas. They may sojourn in the territory of the State of the other Party for a period of 30 days from the date of entry. Article 2 1. The citizens of the State of one Party, holders of diplomatic or service passports, assigned to diplomatic or consular missions or international organizations located in the State of the other Party and accredited to the Ministry of Foreign Affairs of the State of the other Party, as well as members of their families, holders of diplomatic or service passports, may stay in the territory of the State of that Party without visas during the entire period of their accreditation. 2. The Parties notify each other through diplomatic channels in a timely manner of the date of entry and the place of work of the persons mentioned in paragraph 1 of this Article. Article 3 This Agreement does not restrict the right of each Party to refuse the entry or shorten the period of sojourn in the territory of its State of the holders of diplomatic or service passports of the State of the other Party, whom it considers undesirable. Article 4 1. The Parties within 30 days from the date of signing this Agreement shall exchange through diplomatic channels specimens of valid diplomatic or service passports, as well as information on the procedure of their use. 2. The Parties shall inform each other about any modifications related to diplomatic or service passports, and the procedure of their use at least 30 days prior to the entry into force of such modifications, as well as exchange specimens of new diplomatic or service passports. Article 5 1. In the case of loss or damage of diplomatic or service passport in the territory of the State of one Party, the citizen of the State of the other Party holding it shall immediately notify of that the Foreign Ministry of the host State through the diplomatic mission or consular office of the State of his/her nationality. 2. The diplomatic mission or consular office of the State of which the holder of the lost or damaged diplomatic or service passport is a citizen, shall issue a new diplomatic or service passport or temporary identity document entitling to the entry (return) to the State of his/her citizenship and notify of that competent authorities of the host State. The exit with the newly issued documents is allowed upon receipt of appropriate permission issued by the Foreign Ministry of the host State. Article 6 In case of need to maintain public order, ensure national security or public health, the Parties have the right to suspend, entirely or partially, the execution of this Agreement. The Party that makes such decision shall inform the other Party about the introduced restrictions through diplomatic channels within 48 hours, as well as about their cancellation. Article 7 This Agreement may be amended by mutual consent of the Parties by an exchange of diplomatic notes or signing of a separate Protocol to that end. Article 8 Disputes between the Parties related to the application or interpretation of this Agreement shall be resolved by consultations or negotiations. Article 9 1. This Agreement shall enter into force after 30 days from the date of receipt of the last written notification on the fulfillment by the Parties of internal procedures that are necessary for its entry into force. 2. This Agreement is of unlimited duration and shall remain in force until one of the Parties notifies the other Party in writing through diplomatic channels of its intention to terminate it. This Agreement shall expire in 90 days from the date of receipt of such notification by the other Party. Done at Maputo on December, 30th, 2009 in two originals in Portuguese, Russian and English, all texts being equally authentic. For the purposes of interpretation of this Agreement the English text shall be used. |