О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ ОХРАНЫ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ. Соглашение. Министерство природных ресурсов и экологии РФ. 11.05.10

Оглавление

          О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ ОХРАНЫ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

                              СОГЛАШЕНИЕ
     
            МИНИСТЕРСТВО ПРИРОДНЫХ РЕСУРСОВ И ЭКОЛОГИИ РФ
                                   
                           11 мая 2010 года
     

                                 (Д)
                                   
    
     Министерство природных ресурсов и экологии Российской Федерации и
Государственное  министерство  по  делам  окружающей  среды  Сирийской
Арабской Республики, именуемые в дальнейшем Сторонами,
     учитывая  необходимость  охраны  окружающей  среды и улучшения ее
состояния для нынешних и будущих поколений,
     считая,  что развитие и поддержка сотрудничества в области охраны
окружающей   среды,   включая   его  технические,  административные  и
законодательные  аспекты,  будут  способствовать  укреплению отношений
между двумя государствами,
     принимая   во  внимание,  что  ввиду  идентичности  экологических
проблем  в обоих государствах, наиболее эффективные способы их решения
могут  быть  определены путем реализации двустороннего и регионального
сотрудничества,
     руководствуясь   принципами   и   рекомендациями,   принятыми  на
Конференции  ООН  по окружающей среде и развитию (Рио-де-Жанейро, 1992
год),  а  также  на  Встрече  на высшем уровне по устойчивому развитию
(Йоханнесбург, 2002 год),
     согласились о нижеследующем:
                                   
                                Статья 1
                                   
     Стороны  осуществляют  сотрудничество в области охраны окружающей
среды  на  основе  принципов равноправия, взаимной выгоды и соблюдения
законодательства государств Сторон.
                                   
                                Статья 2
                                   
     Для   реализации   настоящего   Соглашения  Стороны  способствуют
развитию    двустороннего    сотрудничества    между    организациями,
назначаемыми   Сторонами,   по  вопросам  охраны  окружающей  среды  и
координации  позиций  по  экологической  тематике  и  содействуют им в
определении   сфер  сотрудничества  и  форм  его  реализации.  Стороны
договариваются    относительно    механизма    финансирования    любой
деятельности в будущем путем проведения переговоров между ними.
                                   
                                Статья 3
                                   
     Стороны    укрепляют   сотрудничество   по   следующим   основным
направлениям:
     управление  особо охраняемыми природными территориями, сохранение
биологического разнообразия;
     рациональное использование природных ресурсов, в том числе водных
ресурсов;
     технологии очистки сточных вод;
     борьба   с  опустыниванием,  изменением  климата  и  загрязнением
атмосферного воздуха;
     экологический туризм;
     экологическое просвещение общества;
     управление    и    противостояние   природным   и   экологическим
катастрофам;
     а также по другим направлениям, согласованным Сторонами.
                                   
                                Статья 4
                                   
     Сотрудничество осуществляется в следующих формах:
     обмен информацией об экологических программах, реализуемых обеими
Сторонами,   обмен  научно-техническими  периодическими  изданиями  по
тематике настоящего Соглашения;
     поддержка исследовательских программ, связанных с деятельностью и
технологиями в области охраны окружающей среды;
     обмен опытом в области осуществления экологической политики;
     обмен    информацией    о    национальном    законодательстве   и
правоприменительной практике по вопросам защиты окружающей среды;
     координация  позиций  Сторон,  где это возможно, при их участии в
международных  мероприятиях по экологической тематике путем проведения
двусторонних консультаций;
     подготовка   совместных   программ   обучения   по   направлениям
сотрудничества, определенным рамками настоящего Соглашения;
     обмен   визитами   официальных  лиц  и  специалистов  для  обмена
информацией  и  опытом  и  проведение  консультаций между Сторонами по
вопросу передачи такой информации третьей стороне;
     участие  представителей обеих Сторон в конференциях и встречах по
тематике  в  рамках настоящего Соглашения, организуемых в государствах
Сторон;
     обмен  разработками  и  результатами исследований по направлениям
сотрудничества, определенным рамками настоящего Соглашения.
     Сотрудничество  может  также  осуществляться в иных согласованных
Сторонами в ходе реализации настоящего Соглашения формах.
                                   
                                Статья 5
                                   
     Стороны  соглашаются  выполнять  настоящее  Соглашение  в  рамках
имеющихся   финансовых  возможностей.  Для  осуществления  направлений
сотрудничества,  определенных  в  статьях 3 и 4 настоящего Соглашения,
Стороны   создают   совместную  Техническую  комиссию  (Комиссия)  для
принятия   рабочих  программ  сотрудничества  на  каждые  два  года  и
наблюдения за их выполнением.
     Заседания   Комиссии   проводятся  не  реже  одного  раза  в  год
поочередно в каждой стране.
     Затраты, связанные с проведением заседаний Комиссии, обеспечивает
принимающая  Сторона,  расходы  по  пребыванию  своих  специалистов  и
транспортные  расходы  -  направляющая  Сторона.  При этом принимающая
Сторона обеспечивает транспорт для местных перевозок.
     
                                Статья 6
     
     Настоящее  Соглашение  не затрагивает прав и обязательств Сторон,
вытекающих  из  других  международных  договоров,  участниками которых
являются Российская Федерация и Сирийская Арабская Республика.
     В случае возникновения разногласий между Сторонами при толковании
или  применении  положений  настоящего Соглашения Стороны разрешают их
путем прямых переговоров или консультаций.
     По   взаимному  согласию  Сторон  в  настоящее  Соглашение  могут
вноситься  изменения  и  дополнения,  которые  оформляются  отдельными
протоколами.  Эти протоколы вступают в силу в соответствии с порядком,
закрепленным в статье 7 настоящего Соглашения.
     
                                Статья 7
     
     Настоящее   Соглашение  вступает  в  силу  с  даты  получения  по
дипломатическим   каналам   последнего   письменного   уведомления   о
выполнении  Сторонами  внутригосударственных процедур, необходимых для
его вступления в силу.
     Настоящее  Соглашение  заключается  сроком  на  пять  лет и будет
автоматически  продлеваться на последующие пятилетние периоды, если ни
одна  из  Сторон  не  уведомит по дипломатическим каналам в письменной
форме  другую  Сторону за шесть месяцев до даты прекращения действия о
своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
     Прекращение   настоящего  Соглашения  не  затрагивает  выполнения
договоров  и  контрактов,  заключенных  на  его  основе  в  период его
действия, если Стороны не договорятся об ином.
     
     Совершено  в  Дамаске 11 мая 2010 года в двух экземплярах, каждый
на  русском,  арабском  и  английском  языках, причем все тексты имеют
одинаковую силу.
     В   случае  возникновения  разногласий  в  толковании  настоящего
Соглашения используется текст на английском языке.
    
                                                                      
                                                             (Подписи)
Дамаск, 
11 мая 2010 года
    
    
                         COOPERATION AGREEMENT
             IN THE FIELD OF ENVIRONMENT PROTECTION BETWEEN
           THE MINISTRY OF NATURAL RESOURCES AND ENVIRONMENT
          OF THE RUSSIAN FEDERATION AND THE MINISTRY OF STATE
          FOR ENVIRONMENT AFFAIRS OF THE SYRIAN ARAB REPUBLIC
                                   
                        (Damascus, 11.V.2010)
    
     The  Ministry of Natural Resources and Environment of the Russian
Federation  and  the  Ministry of State for Environment Affairs of the
Syrian Arab Republic hereinafter referred to as the Parties,
     Taking  into  consideration  the  necessity of the protection and
enhancement of the environment for the present and future generations,
     Considering  that development and support of legal, institutional
and  technical cooperation in the field of environment will strengthen
relations between both countries,
     Considering  that due to the similarity of environmental problems
in  both  countries,  the  most  effective solutions could be achieved
through bilateral cooperation,
     Taking into account the adopted principles and recommendations of
the  UNCED  held  in  Rio  de  Janeiro in 1992 and of the WSSD held in
Johannesburg in 2002
     Have agreed as follows:
                                   
                               Article 1
                                   
     The Parties shall conduct cooperation in the field of environment
protection  through mutual respect of their national legislations, and
the principle of equality and mutual benefits.
     
                               Article 2
                                   
     To  achieve  the  objectives of this Agreement, the Parties shall
seek  to  promote  bilateral cooperation between their institutions in
the field of the environment protection defined by both Parties and to
coordinate  their  positions  concerning  the environmental issues and
shall  cooperate  to  define  the  fields of cooperation and its forms
between those institutions.
     The  funding  mechanism  for any future activity shall be defined
through negotiations between the two Parties.
                                   
                               Article 3
                                   
     The  Parties  shall strengthen their cooperation in the following
main environmental fields:
     - Natural reserves management and biodiversity conservation;
     - Rational use of natural resources including water resources;
     - Wastewater treatment technologies;
     -  Dealing  with  the problems of desertification, climate change
and atmosphere pollution;
     - Eco-Tourism;
     - Environmental public education;
     - Combat and management of natural and environmental crisis;
     and in other fields agreed upon between the Parties.
     
                               Article 4
     
     The  cooperation  referred  to  in  this Agreement shall take the
following forms:
     -  Exchange  of  information  on  environmental  programs in both
countries  and  exchange  of  technical  and  scientific  publications
relating to the fields of this Agreement,
     -   Support  of  the  scientific  research  programs  related  to
activities and technologies in the field of environment protection,
     - Exchange of experience in the field of environmental policy,
     -  Exchange  of information on national legislation and practices
related to environmental protection,
     - Coordination of the Parties` positions whenever possible during
their  participation  in international activities on the environmental
issues through consultations between them,
     -   Working   out  joint  training  programs  in  the  fields  of
cooperation in the framework of this Agreement,
     -  Exchange  of  visits  of  officials  and  experts  to exchange
information and experiences, consultations to be conducted between the
Parties before giving that information to a third party,
     -  Participation of representatives of the Parties in conferences
and  meetings  related  to the subjects of this Agreement held in both
countries,
     -  Exchange  of  research  results  in the fields defined in this
Agreement.
     The  cooperation  may  be  conducted  in  other forms agreed upon
between  the  Parties  in  the  course  of  the implementation of this
Agreement.
     
                               Article 5
     
     The  Parties  agree to implement this Agreement within the limits
of available funding resources, and in order to implement the forms of
cooperation  referred  to  in  articles  3  - 4 of this Agreement both
Parties  shall establish a joint technical committee supposed to adopt
work   programs   for  every  two-year  period  and  follow  up  their
implementation.  The  Committee  shall  meet once a year at least. Its
meetings  will  be  hosted by each of the two countries alternatively.
The  hosting  Party  will  bear  the  expenses of holding meetings and
working  sessions  and  local  transport, while the sending Party will
bear the travel and accommodation expenses for its experts.
     
                               Article 6
     
     Provisions  of  this  Agreement  do  not  refer to the rights and
obligations  of  the  Russian  Federation and the Syrian Arab Republic
resulting from their participation in other international agreements.
     Any  dispute  that  may  arise  between the Parties regarding the
interpretation  or  implementation  of this Agreement shall be settled
through direct consultations and negotiations.
     Amendments  or supplements to the text of this Agreement shall be
made  upon  mutual  consent  of  the  two Parties and through separate
protocols.  These  protocols  will  enter  into force according to the
article 7 of this Agreement.
     
                               Article 7
                                   
     This  Agreement  shall enter into force from the date of the last
written  notification  being  received,  through  diplomatic channels,
confirming   the  completion  of  the  necessary  internal  procedures
required for it to enter into force.
     This  Agreement  shall  be  valid  for a period of five years and
renewed  automatically  for  similar  periods,  unless  either  of the
Parties  notifies  the other one in a written form of its intention to
terminate  it,  through  diplomatic  channels, six months prior to the
date of its termination.
     The   termination   of   this  Agreement  shall  not  affect  the
implementation  of programs and projects agreed upon during the period
of  the  Agreement`s  validity  unless  the Parties agree on something
else.
     
     Done  in Damascus on May 11, 2010 in two original copies, each in
the  Russian,  Arabic,  and English languages, all texts being equally
authentic.  In  case of divergence of interpretation, the English text
shall prevail.
Оглавление