МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ОБЪЕДИНЕННЫХ АРАБСКИХ ЭМИРАТОВ О ВЗАИМНОЙ ОТМЕНЕ ВЪЕЗДНЫХ ВИЗ ДЛЯ ВЛАДЕЛЬЦЕВ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ПАСПОРТОВ СОГЛАШЕНИЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ 27 июня 2010 г. (Д) Правительство Российской Федерации и Правительство Объединенных Арабских Эмиратов, именуемые в дальнейшем Сторонами, руководствуясь стремлением содействовать дальнейшему развитию двусторонних отношений и сотрудничеству между Сторонами, выражая готовность освободить граждан своих государств, имеющих дипломатические паспорта, от необходимости получения въездных виз для въезда на территорию этих государств, принимая во внимание Венскую конвенцию о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года и Венскую конвенцию о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года, согласились о нижеследующем: Статья 1 Паспортом, освобождаемым обеими Сторонами от въездной визы в соответствии с настоящим Соглашением, является дипломатический паспорт. Статья 2 Обе Стороны разрешают гражданам государств Сторон, являющимся владельцами дипломатических паспортов, въезжать, выезжать, следовать транзитом и пребывать на территории своего государства, без въездных виз и сборов в течение не более 90 дней. Статья 3 Граждане государства одной из Сторон, направляемые на работу в ее дипломатическое представительство и консульские учреждения в государстве другой Стороны, получают необходимые визы для въезда на территорию государства другой Стороны. Статья 4 Компетентные органы Сторон обмениваются образцами своих дипломатических паспортов по дипломатическим каналам в течение 30 дней с даты подписания настоящего Соглашения. В случае любых изменений, вносимых одной из Сторон в выдаваемые ею дипломатические паспорта, ее компетентные органы направляют другой Стороне образец ее нового паспорта до даты его введения в действие и информируют другую Сторону о любых поправках, вносимых в законодательство государств Сторон, касающихся дипломатических паспортов. Статья 5 Гражданам государства одной из Сторон, являющимся владельцами дипломатических паспортов, не разрешается работать или заниматься какой-либо профессиональной деятельностью, либо проходить обучение в государствах Сторон без соблюдения законодательства государств обеих Сторон, касающегося этих видов деятельности. Статья 6 Граждане государства одной из Сторон могут въезжать на территорию государства другой Стороны только через пограничные пункты пропуска, предназначенные для международного пассажирского сообщения. Граждане государства одной из Сторон, являющиеся владельцами дипломатических паспортов, в течение всего срока своего пребывания на территории государства другой Стороны обязаны соблюдать действующее законодательство этого государства. Статья 7 Обе Стороны сохраняют право отказать во въезде или пребывании на своей территории любому гражданину государства другой Стороны, являющемуся владельцем дипломатического паспорта, в случае признания его persona non grata или неприемлемым лицом. В случае утраты или порчи дипломатического паспорта гражданина государства одной из Сторон на территории государства другой Стороны он/она информирует об этом дипломатическое представительство или консульское учреждение своей страны, находящееся на территории государства этой другой Стороны, которое уведомляет об этом компетентные органы этой другой Стороны для принятия соответствующих мер. Соответствующее дипломатическое представительство или консульское учреждение выдает новый паспорт или проездной документ своему гражданину и информирует соответствующие органы государства пребывания. Статья 8 Стороны выражают готовность гарантировать высочайший уровень защиты паспортов и проездных документов от подделки. Они проверяют их на соответствие минимальным стандартам безопасности для машиночитаемых проездных документов в соответствии с рекомендациями Международной организации гражданской авиации. Статья 9 Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств обеих Сторон, вытекающих из международных конвенций и соглашений, участниками которых является одна из Сторон или обе Стороны. Статья 10 Любые разногласия между обеими Сторонами в отношении толкования или применения настоящего Соглашения урегулируются путем консультаций и переговоров между ними по дипломатическим каналам. Статья 11 Внесение любых изменений в настоящее Соглашение согласовывается обеими Сторонами и осуществляется путем обмена нотами по дипломатическим каналам. Каждая из Сторон может по соображениям национальной безопасности, общественного порядка или охраны здоровья населения приостановить полностью или частично применение настоящего Соглашения. О решении одной из Сторон приостановить, а также возобновить применение настоящего Соглашения другая Сторона немедленно уведомляется по дипломатическим каналам, и такое решение вступает в силу через 48 часов с даты такого уведомления. Статья 12 Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения Сторонами по дипломатическим каналам последнего уведомления о завершении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок, если только одна из Сторон не уведомит другую Сторону в письменной форме по дипломатическим каналам о своем намерении прекратить его действие. Такое прекращение действия вступает в силу по истечении 30 дней с даты официального уведомления о прекращении действия. Совершено в Москве 27 июня 2010 года, в двух экземплярах, каждый на русском, арабском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае разногласий в толковании настоящего Соглашения используется текст на английском языке. (Подписи) AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED ARAB EMIRATES ON MUTUAL EXEMPTION OF ENTRY VISA FOR HOLDERS OF DIPLOMATIC PASSPORTS (Moscow, 27.VI.2010) The Government of the Russian Federation and the Government of the United Arab Emirates, hereinafter referred to as "The Parties", desiring to promote further development of bilateral relations and co-operation between the Parties, expressing their readiness to exempt nationals of their two states holding diplomatic passports from entry visa to enter each other`s territory, taking into account the Vienna Convention on Diplomatic Relations of April 18th, 1961 and the Vienna Convention on Consular Relations of April 24th, 1963, have agreed as follows: Article 1 The passport exempted from entry visa by both Parties according to this Agreement is the diplomatic passport. Article 2 The two Parties shall permit nationals of each other`s states holding diplomatic passports to enter, exit and transit through their respective territories without entry visa and without a fee, and to stay in each other`s territory for a period not exceeding 90 days. Article 3 When either of the two Parties appoints any of the citizens of its state to its diplomatic mission and consular posts in the state of other Party, he/she shall obtain the necessary visa for entry into the territory of the state of the other Party. Article 4 The competent authorities of the Parties shall exchange specimen of their diplomatic passports through diplomatic channels within thirty days from the date of signing of this Agreement. In case of any changes made by either Party in the diplomatic passport issued by it, its competent authorities shall transmit to the other Party the specimen of its new passport before its introduction date, and shall inform the other Party of any amendments introduced to the laws of the states of the Parties pertaining to diplomatic passports. Article 5 Nationals of the state of either Party holding diplomatic passport are not permitted to work or engage in any profession or to study in each other`s country without observing the laws applicable in both countries pertaining to those activities. Article 6 Nationals of the state of either Party may enter the territory of the state of the other Party only though the border points designated for international passenger traffic. Nationals of the state of either Party holding diplomatic passport shall abide by the laws in force in the state of the other Party`s territory throughout the duration of their stay. Article 7 Both Parties reserve the right to deny entry into their respective territories or stay therein to any national of the state of the other Party holding diplomatic passport if considered persona non grata or unacceptable. If a national of the state either Party loses his/her passport, or if it is damaged, in the territory of the state of the other Party he/she shall inform the diplomatic mission or consular post of his/her country in the territory of the state of that Party and the mission shall inform competent authorities of that Party for appropriate action. The diplomatic mission or consular post concerned shall issue a new passport or travel document to its national and shall inform the concerned authorities of the host state. Article 8 The two Parties express their readiness to guarantee the highest level of protection of passport and travel documents against forgery. They shall review them for compliance with the minimum security standards for machine-readable travel documents in accordance with the recommendations of the International Civil Aviation Organization. Article 9 The Agreement does not affect the rights and obligations of the two Parties arising from international convention and agreements to which either or both of them are parties. Article 10 Any differences between the two Parties arising out of interpretation or application of this Agreement will be settled by consultation and negotiations between them through diplomatic channels. Article 11 Any amendments to this Agreement will be mutually agreed upon by the two Parties and made by the exchange of official notes through diplomatic channels. Either Party may temporarily suspend the application of this Agreement, either in whole or in part, for reasons of national security, public order or public health. Such suspension, as well as the resumption of application of this Agreement, shall immediately be notified to the other Party through diplomatic channels and shall take effect 48 hours from the date of such notification. Article 12 This Agreement shall enter into force after 30 days from the date of receiving, through diplomatic channels, the later notification by the two Parties notifying the completion of the necessary internal procedures for its entry into force. This Agreement shall remain in force for an indefinite period, unless either Party notifies the other in writing through diplomatic channels of its intention to terminate it. Such termination shall take effect after 30 days from the date of the official notification of termination. Done at Moscow on 27th of June 2010, in two originals, each in the Russian, Arabic and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence in the interpretation of this Agreement, the English text shall be used. |