МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ОБЪЕДИНЕННЫХ АРАБСКИХ ЭМИРАТОВ О ВЗАИМНОЙ ОТМЕНЕ ВЪЕЗДНЫХ ВИЗ ДЛЯ ВЛАДЕЛЬЦЕВ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ПАСПОРТОВ. Соглашение. Правительство РФ. 27.06.10

              МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
      И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ОБЪЕДИНЕННЫХ АРАБСКИХ ЭМИРАТОВ О ВЗАИМНОЙ
     ОТМЕНЕ ВЪЕЗДНЫХ ВИЗ ДЛЯ ВЛАДЕЛЬЦЕВ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ПАСПОРТОВ

                              СОГЛАШЕНИЕ

                           ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ

                           27 июня 2010 г.


                                 (Д)


     Правительство  Российской  Федерации и Правительство Объединенных
Арабских Эмиратов, именуемые в дальнейшем Сторонами,
     руководствуясь  стремлением  содействовать  дальнейшему  развитию
двусторонних отношений и сотрудничеству между Сторонами,
     выражая  готовность  освободить граждан своих государств, имеющих
дипломатические  паспорта, от необходимости получения въездных виз для
въезда на территорию этих государств,
     принимая   во   внимание   Венскую  конвенцию  о  дипломатических
сношениях  от  18  апреля  1961 года и Венскую конвенцию о консульских
сношениях от 24 апреля 1963 года,
     согласились о нижеследующем:

                               Статья 1

     Паспортом,  освобождаемым  обеими  Сторонами  от  въездной визы в
соответствии   с   настоящим   Соглашением,  является  дипломатический
паспорт.

                               Статья 2

     Обе  Стороны  разрешают  гражданам  государств Сторон, являющимся
владельцами  дипломатических  паспортов, въезжать, выезжать, следовать
транзитом  и  пребывать на территории своего государства, без въездных
виз и сборов в течение не более 90 дней.

                               Статья 3

     Граждане государства одной из Сторон, направляемые на работу в ее
дипломатическое   представительство   и   консульские   учреждения   в
государстве  другой  Стороны,  получают необходимые визы для въезда на
территорию государства другой Стороны.

                               Статья 4

     Компетентные   органы   Сторон   обмениваются   образцами   своих
дипломатических паспортов по дипломатическим каналам в течение 30 дней
с даты подписания настоящего Соглашения.
     В  случае  любых изменений, вносимых одной из Сторон в выдаваемые
ею  дипломатические паспорта, ее компетентные органы направляют другой
Стороне  образец  ее нового паспорта до даты его введения в действие и
информируют   другую   Сторону   о   любых   поправках,   вносимых   в
законодательство   государств   Сторон,   касающихся   дипломатических
паспортов.

                               Статья 5

     Гражданам  государства  одной  из  Сторон, являющимся владельцами
дипломатических  паспортов,  не  разрешается  работать  или заниматься
какой-либо  профессиональной  деятельностью, либо проходить обучение в
государствах  Сторон  без соблюдения законодательства государств обеих
Сторон, касающегося этих видов деятельности.

                               Статья 6

     Граждане государства одной из Сторон могут въезжать на территорию
государства  другой  Стороны только через пограничные пункты пропуска,
предназначенные для международного пассажирского сообщения.
     Граждане  государства  одной  из  Сторон,  являющиеся владельцами
дипломатических  паспортов, в течение всего срока своего пребывания на
территории  государства  другой  Стороны обязаны соблюдать действующее
законодательство этого государства.

                               Статья 7

     Обе  Стороны сохраняют право отказать во въезде или пребывании на
своей   территории   любому  гражданину  государства  другой  Стороны,
являющемуся  владельцем  дипломатического паспорта, в случае признания
его persona non grata или неприемлемым лицом.
     В  случае  утраты  или порчи дипломатического паспорта гражданина
государства  одной  из Сторон на территории государства другой Стороны
он/она  информирует  об  этом  дипломатическое  представительство  или
консульское   учреждение   своей  страны,  находящееся  на  территории
государства   этой   другой   Стороны,   которое  уведомляет  об  этом
компетентные  органы  этой другой Стороны для принятия соответствующих
мер. Соответствующее дипломатическое представительство или консульское
учреждение   выдает   новый  паспорт  или  проездной  документ  своему
гражданину    и   информирует   соответствующие   органы   государства
пребывания.

                               Статья 8

     Стороны  выражают  готовность  гарантировать  высочайший  уровень
защиты  паспортов и проездных документов от подделки. Они проверяют их
на соответствие минимальным стандартам безопасности для машиночитаемых
проездных  документов  в  соответствии  с рекомендациями Международной
организации гражданской авиации.

                               Статья 9

     Настоящее  Соглашение  не  затрагивает  прав и обязательств обеих
Сторон,   вытекающих   из   международных   конвенций   и  соглашений,
участниками которых является одна из Сторон или обе Стороны.

                              Статья 10

     Любые  разногласия  между обеими Сторонами в отношении толкования
или  применения настоящего Соглашения урегулируются путем консультаций
и переговоров между ними по дипломатическим каналам.

                              Статья 11

     Внесение  любых  изменений в настоящее Соглашение согласовывается
обеими   Сторонами   и   осуществляется   путем   обмена   нотами   по
дипломатическим каналам.
     Каждая из Сторон может по соображениям национальной безопасности,
общественного  порядка  или  охраны  здоровья  населения приостановить
полностью  или  частично  применение  настоящего Соглашения. О решении
одной   из   Сторон  приостановить,  а  также  возобновить  применение
настоящего   Соглашения  другая  Сторона  немедленно  уведомляется  по
дипломатическим  каналам,  и  такое  решение  вступает в силу через 48
часов с даты такого уведомления.

                              Статья 12

     Настоящее  Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты
получения  Сторонами по дипломатическим каналам последнего уведомления
о  завершении  внутригосударственных  процедур,  необходимых  для  его
вступления  в силу. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный
срок,  если  только  одна  из  Сторон  не  уведомит  другую  Сторону в
письменной   форме   по  дипломатическим  каналам  о  своем  намерении
прекратить его действие. Такое прекращение действия вступает в силу по
истечении  30  дней  с  даты  официального  уведомления  о прекращении
действия.

     Совершено  в Москве 27 июня 2010 года, в двух экземплярах, каждый
на  русском,  арабском  и  английском  языках, причем все тексты имеют
одинаковую   силу.   В  случае  разногласий  в  толковании  настоящего
Соглашения используется текст на английском языке.

                                                             (Подписи)


                              AGREEMENT
           BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
       AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED ARAB EMIRATES ON MUTUAL
     EXEMPTION OF ENTRY VISA FOR HOLDERS OF DIPLOMATIC PASSPORTS

                         (Moscow, 27.VI.2010)

     The  Government  of  the Russian Federation and the Government of
the United Arab Emirates, hereinafter referred to as "The Parties",
     desiring  to  promote  further development of bilateral relations
and co-operation between the Parties,
     expressing  their  readiness  to  exempt  nationals  of their two
states  holding  diplomatic  passports  from  entry visa to enter each
other`s territory,
     taking into account the Vienna Convention on Diplomatic Relations
of April 18th, 1961 and the Vienna Convention on Consular Relations of
April 24th, 1963,
     have agreed as follows:

                              Article 1

     The  passport  exempted from entry visa by both Parties according
to this Agreement is the diplomatic passport.

                              Article 2

     The  two  Parties  shall  permit nationals of each other`s states
holding  diplomatic passports to enter, exit and transit through their
respective  territories  without  entry visa and without a fee, and to
stay in each other`s territory for a period not exceeding 90 days.

                              Article 3

     When  either  of  the two Parties appoints any of the citizens of
its state to its diplomatic mission and consular posts in the state of
other Party, he/she shall obtain the necessary visa for entry into the
territory of the state of the other Party.

                              Article 4

     The  competent authorities of the Parties shall exchange specimen
of  their  diplomatic  passports  through  diplomatic  channels within
thirty days from the date of signing of this Agreement.
     In  case  of  any  changes made by either Party in the diplomatic
passport issued by it, its competent authorities shall transmit to the
other  Party  the specimen of its new passport before its introduction
date, and shall inform the other Party of any amendments introduced to
the  laws  of  the  states  of  the  Parties  pertaining to diplomatic
passports.

                              Article 5

     Nationals  of  the  state  of  either  Party  holding  diplomatic
passport  are  not permitted to work or engage in any profession or to
study in each other`s country without observing the laws applicable in
both countries pertaining to those activities.

                              Article 6

     Nationals of the state of either Party may enter the territory of
the  state of the other Party only though the border points designated
for international passenger traffic.
     Nationals  of  the  state  of  either  Party  holding  diplomatic
passport  shall  abide  by the laws in force in the state of the other
Party`s territory throughout the duration of their stay.

                              Article 7

     Both   Parties  reserve  the  right  to  deny  entry  into  their
respective territories or stay therein to any national of the state of
the  other Party holding diplomatic passport if considered persona non
grata or unacceptable.
     If  a  national of the state either Party loses his/her passport,
or  if it is damaged, in the territory of the state of the other Party
he/she shall inform the diplomatic mission or consular post of his/her
country  in  the  territory of the state of that Party and the mission
shall  inform  competent  authorities  of  that  Party for appropriate
action.  The diplomatic mission or consular post concerned shall issue
a new passport or travel document to its national and shall inform the
concerned authorities of the host state.

                              Article 8

     The  two Parties express their readiness to guarantee the highest
level  of protection of passport and travel documents against forgery.
They  shall  review  them  for  compliance  with  the minimum security
standards for machine-readable travel documents in accordance with the
recommendations of the International Civil Aviation Organization.

                              Article 9

     The  Agreement  does not affect the rights and obligations of the
two  Parties  arising  from international convention and agreements to
which either or both of them are parties.

                              Article 10

     Any   differences   between   the  two  Parties  arising  out  of
interpretation  or  application  of  this Agreement will be settled by
consultation   and   negotiations   between  them  through  diplomatic
channels.

                              Article 11

     Any  amendments to this Agreement will be mutually agreed upon by
the  two  Parties  and  made by the exchange of official notes through
diplomatic channels.
     Either  Party  may  temporarily  suspend  the application of this
Agreement,  either  in  whole  or  in  part,  for  reasons of national
security,  public  order or public health. Such suspension, as well as
the  resumption of application of this Agreement, shall immediately be
notified to the other Party through diplomatic channels and shall take
effect 48 hours from the date of such notification.

                              Article 12

     This Agreement shall enter into force after 30 days from the date
of  receiving,  through diplomatic channels, the later notification by
the  two  Parties  notifying  the completion of the necessary internal
procedures  for  its  entry into force. This Agreement shall remain in
force for an indefinite period, unless either Party notifies the other
in  writing  through diplomatic channels of its intention to terminate
it.  Such termination shall take effect after 30 days from the date of
the official notification of termination.

     Done  at  Moscow  on 27th of June 2010, in two originals, each in
the  Russian,  Arabic  and  English languages, all texts being equally
authentic.  In  case  of  divergence  in  the  interpretation  of this
Agreement, the English text shall be used.