О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ НЕЗАКОННОГО, НЕСООБЩАЕМОГО И НЕРЕГУЛИРУЕМОГО ПРОМЫСЛА ЖИВЫХ МОРСКИХ РЕСУРСОВ. Соглашение. Правительство РФ. 22.12.09

                          О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В
         ОБЛАСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ НЕЗАКОННОГО, НЕСООБЩАЕМОГО И
           НЕРЕГУЛИРУЕМОГО ПРОМЫСЛА ЖИВЫХ МОРСКИХ РЕСУРСОВ

                              СОГЛАШЕНИЕ
     
                           ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ
                                   
                         22 декабря 2009 года
     

                                 (Д)
                                   
    
     Правительство  Российской  Федерации  и  Правительство Республики
Корея, далее именуемые Сторонами,
     стремясь   к   дальнейшему  развитию  и  углублению  традиционных
взаимовыгодных  отношений между двумя странами в области рыболовства и
рыбного  хозяйства,  основывающихся на Соглашении между Правительством
Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Республики
Корея о сотрудничестве в области рыбного хозяйства от 16 сентября 1991
г.,
     основываясь   на  принципах,  изложенных  в  Международном  плане
действий  по  предупреждению,  сдерживанию  и  ликвидации незаконного,
несообщаемого  и  нерегулируемого рыбного промысла, принятом 2 марта и
утвержденном  Продовольственной  и  сельскохозяйственной  организацией
Объединенных Наций 23 июня 2001 г.,
     выражая  желание  определить  условия  сотрудничества  в  области
предупреждения   и  ликвидации  незаконной  торговли  живыми  морскими
ресурсами на территориях государств Сторон,
     признавая,   что   запасы   живых   морских   ресурсов   являются
ограниченными,
     признавая   важность  содействия  взаимным  интересам  в  области
сохранения,   управления  и  эффективной  эксплуатации  живых  морских
ресурсов в морских районах государств Сторон,
     выражая   желание   активно  сотрудничать  по  развитию  торговли
легально выловленными живыми морскими ресурсами и продукцией из них,
     согласились о нижеследующем:
                                   
                                Статья 1
                                   
     Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:
     "морской  район" - внутренние морские воды, территориальное море,
исключительная  экономическая  зона и континентальный шельф государств
Сторон в северо-западной части Тихого океана;
     "живые  морские  ресурсы"  -  все  виды живых морских организмов,
включая выловленные, а также продукция из них;
     "рыболовные    суда    Сторон"   -   рыболовные   суда,   включая
рыбообрабатывающие   и   транспортные   суда,  плавающие  под  флагами
государств   Сторон,   предназначенные   для   использования  в  целях
коммерческой эксплуатации живых морских ресурсов;
     "промысловая деятельность" - деятельность по вылову, переработке,
перегрузке, транспортировке и хранению живых морских ресурсов;
     "порт" - место, используемое для выгрузки живых морских ресурсов,
определяемое  в  соответствии  с  законодательством государства каждой
Стороны;
     "торговля"  -  выгрузка  в  порт  в  целях  продажи живых морских
ресурсов;
     "незаконный,  несообщаемый  и  нерегулируемый  рыбный промысел" -
промысловая деятельность:
     проводимая  национальными  или  иностранными рыболовными судами в
водах,  находящихся  под юрисдикцией государств Сторон, в нарушение их
законодательства;
     о  которой  не сообщалось или неправильно сообщалось компетентным
органам  Сторон,  предусмотренным  статьей  4 настоящего Соглашения, в
нарушение законодательства государств Сторон;
     проводимая  в  открытых водах или в зоне действия соответствующей
региональной   организации  по  управлению  рыболовством,  участниками
которой  являются  государства  Сторон,  рыболовными судами под флагом
государства, не являющегося участником этой организации.
     
                                Статья 2
     
     Настоящее  Соглашение  применяется  для  рыболовных судов Сторон,
вовлеченных  в  промысловую  деятельность в морских районах государств
Сторон,   или   намеревающихся   выгрузить   живые   морские  ресурсы,
выловленные  в  морских  районах  государства  одной Стороны, в портах
государства другой Стороны.
     
                                Статья 3
     
     1.  Стороны  в  целях  предупреждения,  сдерживания  и ликвидации
незаконного,   несообщаемого  и  нерегулируемого  рыбного  промысла  в
соответствии  с  требованиями конфиденциальности сотрудничают в обмене
информации, относящейся к:
     а)   импорту   живых   морских  ресурсов,  имеющих  происхождение
государства одной Стороны, на территорию государства другой Стороны;
     б)  заходам  рыболовных  судов  Сторон, перевозящих живые морские
ресурсы  из  государства  одной  Стороны,  в  порты государства другой
Стороны для совершения торговли;
     в)  названию  рыболовного  судна  (в транскрипции регистрационных
документов    судна),   типу   рыболовного   судна,   регистрационному
(бортовому)   номеру   рыболовного   судна,  международному  позывному
рыболовного  судна,  названию  судовладельца, весу нетто (в тоннах) по
каждому  виду  живых  морских  ресурсов,  дате  и порту выгрузки живых
морских ресурсов, копии грузовых таможенных деклараций, представленных
капитаном  рыболовного  судна,  информации о доставленных в порт живых
морских ресурсах;
     г)  нарушениям  внутреннего  законодательства государств Сторон в
области  рыболовства  рыболовными  судами одной Стороны, которые ведут
промысловую деятельность в морском районе государства другой Стороны.
     2.   Стороны   должны   координировать   меры   по   сдерживанию,
предупреждению и ликвидации незаконных поставок живых морских ресурсов
из  морских  районов  государства  одной  Стороны  в порты государства
другой Стороны, в том числе путем обмена соответствующей информацией.
     3.   Стороны   содействуют   в   посещении   своего   государства
должностными лицами и экспертами компетентных органов, предусмотренных
статьей  4 настоящего Соглашения, каждой Стороны в целях обмена опытом
и  информацией  по  вопросам  предупреждения, сдерживания и ликвидации
незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
                                   
                                Статья 4
                                   
     1.   В  целях  обеспечения  сотрудничества  в  рамках  настоящего
Соглашения Стороны назначают следующие компетентные органы:
     с  Российской  Стороны  -  Федеральное  агентство по рыболовству,
Федеральная  служба  безопасности  Российской  Федерации,  Федеральная
таможенная   служба,  Министерство  транспорта  Российской  Федерации,
Министерство внутренних дел Российской Федерации;
     с  Корейской  Стороны  -  Министерство продовольствия, сельского,
лесного   и   рыбного   хозяйства   Республики   Корея,   Министерство
государственных территорий, транспорта и морских дел Республики Корея,
Таможенная служба Республики Корея, Морская полиция Республики Корея.
     После  подписания  настоящего  Соглашения  каждая  Сторона в ходе
проведения  очередной  сессии  Российско-Корейской комиссии по рыбному
хозяйству,   образованной   в   соответствии   с   Соглашением   между
Правительством    Союза   Советских   Социалистических   Республик   и
Правительством  Республики  Корея  о  сотрудничестве в области рыбного
хозяйства  от  16  сентября  1991  г.,  или  двусторонних консультаций
определят  компетентные органы, ответственные за реализацию статей 5 -
10 настоящего Соглашения.
     Каждый компетентный орган одной Стороны обменивается информацией,
необходимой  для  выполнения  данного  Соглашения,  с  соответствующим
компетентным   органом  другой  Стороны  в  рамках  своих  полномочий,
предусмотренных законодательством государств Сторон.
     2.    Стороны    незамедлительно   уведомляют   друг   друга   по
дипломатическим каналам об изменении своих компетентных органов.
                                   
                                Статья 5
                                   
     1. Каждая Сторона должна определить методы выгрузки живых морских
ресурсов  и  порты,  в  которые рыболовные суда Сторон могут запросить
вход  в соответствии с настоящим Соглашением для выгрузки, перегрузки,
упаковки или переработки живых морских ресурсов.
     2.  Каждая  Сторона  представляет  другой  Стороне список портов,
предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи.
                                   
                                Статья 6
                                   
     1.  Компетентные  органы  Сторон  регулярно  на  взаимной  основе
обмениваются    списками    рыболовных    судов   государств   Сторон,
уполномоченных   вести   промысловую  деятельность  в  морском  районе
государства каждой из Сторон.
     2. Компетентные органы каждой из Сторон обмениваются информацией,
содержащейся  в документах, оформленных компетентными органами Сторон,
относящейся  к  рыболовным и иным судам, которые намерены зайти в порт
государства другой Стороны для выгрузки живых морских ресурсов.
                                   
                                Статья 7
                                   
     1.   Если  рыболовное  судно  одной  Стороны  прошло  необходимое
оформление,  требуемое  для  выгрузки  живых  морских  ресурсов в порт
государства   другой   Стороны,   компетентный  орган  одной  Стороны,
предусмотренный   статьей   4   (1)   настоящего   Соглашения,  должен
информировать  об  этом  компетентный  орган  другой  Стороны,  в порт
государства которой предполагается заход.
     2.  Компетентный  орган  Стороны,  упомянутый в пункте 1 статьи 4
настоящего Соглашения, в порт государства которой предполагается заход
рыболовного  судна  другой  Стороны,  настолько  быстро, насколько это
возможно,  направляет  компетентному органу другой Стороны извещение о
прибытии  этого  рыболовного судна и информацию, указанную в подпункте
"в" пункта 1 статьи 3 настоящего Соглашения.
     
                                Статья 8
     
     1. Если рыболовное судно одной Стороны заходит в порт государства
другой  Стороны  для  выгрузки  живых  морских ресурсов, капитан этого
рыболовного  судна  должен  заблаговременно,  но  не позднее чем за 24
часа,  представить  компетентному  органу  другой Стороны информацию о
названии  рыболовного  судна  (в  транскрипции регистрационных судовых
документов), типе рыболовного судна, регистрационном (бортовом) номере
данного  рыболовного  судна, международном позывном рыболовного судна,
судовладельце, весе нетто (в тоннах) по каждому виду выгружаемых живых
морских ресурсов, периоде действия, дате выдачи и номере разрешений на
вылов  живых  морских  ресурсов,  находящихся  на  рыболовном судне, и
наименовании компетентного органа Стороны, выдавшего разрешение.
     2.  Компетентный  орган  Стороны,  упомянутый в пункте 1 статьи 4
настоящего  Соглашения,  порт  государства  которой  используется  для
выгрузки  живых  морских  ресурсов,  в  течение  24  часов  направляет
информацию,  полученную в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, в
компетентный  орган  другой  Стороны,  в  морском  районе  государства
которой ведется промысловая деятельность.
     3. После получения информации о разрешении на вылов живых морских
ресурсов  от  компетентного  органа  Стороны,  упомянутого  в пункте 1
статьи  4  настоящего Соглашения, в морском районе государства которой
живые  морские  ресурсы  были  выловлены,  компетентные  органы другой
Стороны в течение 24 часов принимают решение о разрешении или отказе в
разрешении  на  заход  рыболовного  судна  в  порт  для выгрузки живых
морских ресурсов.
     4.   Компетентный   орган   Стороны,   порт  государства  которой
используется   рыболовным  судном  другой  Стороны,  должен  настолько
быстро,  насколько это возможно, направить компетентному органу другой
Стороны  информацию  о  намерении  прибытия  этого рыболовного судна и
информацию,  указанную  в  подпункте  "в" пункта 1 статьи 3 настоящего
Соглашения.
                                   
                                Статья 9
                                   
     1. Если рыболовное судно государства одной Стороны, не включенное
в  список,  определенный  в  пункте  1 статьи 6 настоящего Соглашения,
намеревается  получить  разрешение  на заход в порт государства другой
Стороны  из  морского  района своей Стороны для выгрузки живых морских
ресурсов,   и   в   отношении   него   не  были  выполнены  процедуры,
предусмотренные   статьями   7   или   8   настоящего  Соглашения,  то
компетентный  орган Стороны, в порт государства которой намерено зайти
это рыболовное судно, принимает меры по запрещению использования порта
таким рыболовным судном.
     2.   Компетентный  орган  Стороны,  в  порт  государства  которой
намерено  зайти  рыболовное  судно,  указанный  в  пункте  1 настоящей
статьи, незамедлительно направляет компетентному органу другой Стороны
всю  имеющуюся  информацию  об  этом  рыболовном  судне  и  принятых в
отношении него мерах.
                                   
                               Статья 10
                                   
     По  мотивированному запросу компетентных органов одной Стороны их
представителям  разрешается присутствовать в качестве наблюдателей при
контроле  выгрузки  живых морских ресурсов в портах государства другой
Стороны.
                                   
                               Статья 11
                                   
     1.  Сторона  может  запросить  консультации  с другой Стороной по
любым вопросам, относящимся к толкованию и (или) реализации настоящего
Соглашения, для достижения взаимоприемлемых решений.
     2.  Консультации,  предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, а
также  обсуждение выполнения настоящего Соглашения могут проводиться и
в  ходе  сессий  Российско-Корейской  комиссии  по  рыбному хозяйству,
образованной  в  соответствии с Соглашением между Правительством Союза
Советских Социалистических Республик и Правительством Республики Корея
о сотрудничестве в области рыбного хозяйства от 16 сентября 1991 г.
                                   
                               Статья 12
                                   
     Ничто   в   настоящем   Соглашении,  никакая  иная  деятельность,
проводимая  в соответствии с настоящим Соглашением, меры, принятые для
выполнения настоящего Соглашения, а также любая деятельность или меры,
относящиеся   к   этому,   не  считаются  наносящими  ущерб  правам  и
обязательствам  Российской  Федерации  и  Республики  Корея  по другим
международным  договорам, которые являются действующими для Российской
Федерации  и  Республики  Корея на момент вступления в силу настоящего
Соглашения.
     
                               Статья 13
     
     1.  Настоящее  Соглашение  вступает  в  силу  с  даты  последнего
письменного  уведомления  Сторон  о  выполнении  внутригосударственных
процедур, необходимых для его вступления в силу.
     2.   В   целях   предупреждения   незаконного,   несообщаемого  и
нерегулируемого  промысла  до  вступления в силу настоящего Соглашения
каждая  Сторона  предпринимает  все  усилия  для  соблюдения положений
настоящего    Соглашения    в    соответствии    с    ее    внутренним
законодательством.
     3.  Настоящее  Соглашение действует в течение 3 лет, по истечении
которых  автоматически  продлевается  на последующие годичные периоды,
если ни одна из Сторон не направит другой Стороне не позднее, чем за 6
месяцев  до истечения соответствующего периода, письменное уведомление
о своем намерении прекратить его действие.
     В удостоверение чего, мы, нижеподписавшиеся, уполномоченные на то
своими правительствами, подписали данное Соглашение.
     
     Совершено  в  г. Сеуле 22 декабря 2009 г. в 2 экземплярах, каждый
на  русском,  корейском  и  английском языках, причем все тексты имеют
одинаковую  силу.  В  случае  разногласий  для  целей толкования будет
использован текст на английском языке.
    
                                                                      
                                                             (Подписи)
Сеул, 
22 декабря 2009 года
    
    
                               AGREEMENT
            BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
       AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF KOREA ON COOPERATION
       IN PREVENTING ILLEGAL, UNREPORTED AND UNREGULATED FISHING
                       OF LIVING MARINE RESOURCES
                                   
                         (Seoul, 22.12.2009)
                                   
     The  Government  of  the Russian Federation and the Government of
the Republic of Korea (hereinafter referred to as "the Parties"),
     Aiming  for  further development and extension of the traditional
mutually  beneficial  relations  between  the  Parties in the field of
fishing  and  fisheries,  based on the Agreement on Cooperation in the
Field  of  Fisheries  between  the  Government  of the Union of Soviet
Socialist Republics and the Government of the Republic of Korea signed
on September 16, 1991,
     Based  on  the  principles set forth in the International Plan of
Action  to  Prevent,  Deter,  and  Eliminate  Illegal,  Unreported and
Unregulated  Fishing,  which  was  adopted on March 2, and approved on
June   23,   2001   by   the  United  Nations  Food  and  Agricultural
Organization,
     Desiring  to establish the terms of cooperation in preventing and
eliminating   illegal   trade   of  living  marine  resources  in  the
territories of the States of the Parties,
     Recognizing that living marine resources are limited,
     Recognizing  the  importance  of  promoting  mutual  interests in
conservation,  management  and efficient exploitation of living marine
resources in the maritime area of the States of the Parties,
     Desiring  to  cooperate  on  trade  development of legally caught
living marine resources and products made of them,
     Have agreed as follows:
     
                               Article 1
                                   
     Definitions used in this Agreement mean as follows:
     "maritime  area"  -  internal  marine  waters,  territorial  sea,
exclusive  economic  zone  and  continental shelf of the States of the
Parties in the Northwestern Pacific Ocean;
     "living marine resources" - all kinds of living marine organisms,
including those which are caught and products made from them;
     "fishing  vessels  of  the  Parties" - fishing vessels, including
fish-processing  and  transport vessels, flying the State flags of the
Parties, used or intended for use in commercial exploitation of living
marine resources;
     "fishing  activity"  -  all  activities  of catching, processing,
transshipping, transporting, and storing living marine resources;
     "port"  -  the  place,  which  is  used for landing living marine
resources,  designated in accordance with the legislation of the State
of each Party;
     "trade" - discharge in port and sale of living marine resources;
     "illegal,   unreported   and   unregulated   fishing"  -  fishing
activities  conducted  by  national or foreign vessels in waters under
the  jurisdiction  of States of the Parties in violation of their laws
and regulations;
     fishing  activities  which  have  not  been reported or have been
misreported  to  the  competent  authorities mentioned in Article 4 of
this Agreement in contravention of national laws and regulations;
     or  fishing  activities conducted in the high seas or the area of
application  of a relevant regional fisheries management organization,
participants  of  which  are  the  States  of  the Parties, by fishing
vessels flying the flag of the State not party to the organization.
                                   
                               Article 2
                                   
     This  Agreement  shall be applied in respect to vessels that have
engaged  in  fishing  activity  in maritime areas of the States of the
Parties or intend to deliver living marine resources which were caught
in  maritime  areas of the State of one Party to the port of the State
of the other Party.
                                   
                               Article 3
                                   
     1.  Aiming  to  prevent, deter, and eliminate illegal, unreported
and   unregulated   fishing,   in   accordance   with  confidentiality
requirements,  the  Parties  shall  cooperate in information exchanges
with regard to:
     a) imports of living marine resources, originating from the State
of one Party, to the territory of the State of the other Party;
     b) calls of fishing vessels carrying living marine resources from
the  State  of  one Party to the ports of the State of the other Party
for trade purposes;
     c)  name of the vessel (in transcription of the vessel`s registry
documents), vessel type, registration (hull) number of fishing vessel,
international call sign of fishing vessel, name of vessel`s owner, net
weight  (in  tons)  by  each living marine resources, date and port of
landing   living   marine   resources  and  copies  of  Cargo  Customs
Declarations  presented  by  the  vessel`s  master  and information on
delivered living marine resources;
     d)  violation  of  domestic  laws  and regulations related to the
fishing activities by vessels of the State of one Party which conducts
fishing  activities  in  the  maritime  area of the State of the other
Party.
     2. The Parties should coordinate their measures to deter, prevent
and  eliminate  illegal  deliveries  of  living  marine resources from
maritime  areas  of  one  Party  to  port  of  other  Party, including
exchanges of appropriate information.
     3.  Each  Party  shall  promote mutual exchanges of officials and
experts   from   fisheries   inspection   bodies  and  other  relevant
authorities  of  each Party, mentioned in Article 4 of this Agreement,
for sharing experience and information to deter, prevent and eliminate
illegal, unreported and unregulated fishing.
     
                               Article 4
                                   
     1.  In  order  to  promote  cooperation  under this Agreement the
Parties assign the following competent authorities:
     for  the  Russian  Federation  side  -  the  Federal  Agency  for
Fisheries, Federal Security Service of the Russian Federation, Federal
Customs  Service,  Ministry  of  transport  of the Russian Federation,
Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation;
     for  the Republic of Korea side - Ministry for Food, Agriculture,
Forestry  and  Fisheries,  Ministry  of  Land,  Transport and Maritime
Affairs, Customs Service, Korea Coast Guard;
     after  this  Agreement  is  signed,  through  regular  session of
Russian-Korean  Commission  for  fisheries,  established  due  to  the
Agreement  on  Cooperation  in  the  Field  of  Fisheries  between the
Government  of  the  Union  of  Soviet  Socialist  Republics  and  the
Government  of  the Republic of Korea signed on September 16, 1991, or
mutual consultations, each Party will determine competent authorities,
responsible for realizations of Articles 5 - 10 of this Agreement.
     Each  competent  authority  of  one  Party  exchanges information
necessary  for  the  implementing  this  Agreement with an appropriate
competent authority of the other Party within its authority stipulated
by laws and regulations of the Parties.
     2.  The  Parties  shall  inform each other, without delay, of any
changes  in  their  competent  authorities  and contact points through
diplomatic channels.
                                   
                               Article 5
                                   
     1.  Each  Party shall designate the methods of discharging living
marine resources and ports to which vessels may request entry pursuant
to this Agreement for landing, transshipping, packaging and processing
living marine resources.
     2.  Each  Party  presents the other Party with the lists of ports
designated in accordance with paragraph 1 of this Article.
                                   
                               Article 6
                                   
     1.  Competent  authorities  of  the  Parties  shall regularly and
according to mutual agreement exchange the lists of fishing vessels of
the  State  of each Party, which are authorized to fishing activity in
the maritime area of the State of each Party.
     2.   Competent   authorities   of   the  Parties  shall  exchange
information  contained in documents issued by competent authorities of
the  Parties  with  regards  to  fishing  and other vessels, which are
intended  to  call  at  a  port  of  the  State of the other Party for
discharge of living marine resources.
     
                               Article 7
                                   
     1.  When a fishing vessel completes all the necessary formalities
required by a Party for exporting living marine resources to a port of
the  State  of  the other Party, the competent authority of the Party,
stated  in  Article 4 (1) of this Agreement, should inform this to the
competent  authority  of  the  State  of the other Party whose port is
intended to be used.
     2.  The  competent authority of the Party stated in Article 4 (1)
of  this  Agreement,  whose  port  is intended to be used by a fishing
vessel of the State of the other Party shall notify the arrival of the
fishing  vessel  and  the  information set out in Article 3 (1) (C) of
this  Agreement  to the competent authority of the other Party as soon
as possible.
                                   
                               Article 8
                                   
     1.  When a fishing vessel of the State of a Party enters the port
of  the  State of the other Party for landing living marine resources,
the  master  of the vessel should inform in advance but not later than
24  hours  the  competent authority of the other Party of the vessel`s
name  (in  transcription  of  the vessel`s registry documents), vessel
type, registration (hull) number of fishing vessel, international call
sign of the fishing vessel, name of the vessel`s owner, net weight (in
tons)  of  landing  by  each  kind  of  living  marine  resources, the
validation  period,  issuing  date  and  number of a fishing permit of
living marine resources which are on board of the vessels and names of
the competent authorities, which issued the fishing permit.
     2.  The  competent authority of the Party stated in Article 4 (1)
of  this  Agreement,  a  port  of  which the State is used for landing
living  marine  resources  shall  forward  within 24 hours information
received  in  accordance  with  paragraph  1  of  this  Article to the
competent  authority  of  the  Party in the maritime area of the State
where the fishing activities are conducted.
     3.  After receiving the information on a fishing permit of living
marine  resources  from the competent authority of the Party stated in
Article  4 (1) of this Agreement, in the maritime area of the State of
which  the  living  marine  resources  have been caught, the competent
authorities  of  the  other  Party  take a decision within 24 hours to
allow or not allow the authorizing of the fishing vessel`s call to the
port for landing living marine resources.
     4.  The competent authority of the Party, a port of a State which
is  used  by  a  fishing vessel of the State of the other Party should
notify   the  intention  of  arrival  of  a  fishing  vessel  and  the
information  set  out in Article 3 (1) (C) of the present Agreement to
the competent authority of the other Party as soon as possible.
                                   
                               Article 9
                                   
     1.  When  a  fishing vessel which intends to access a port of the
State  of  the other Party (from the maritime area of the State of one
Party) for landing living marine resources is not included in the list
set  out  in  Article 6 (1) of this Agreement, and this vessel has not
completed the procedures set out in Articles 7 or 8 of this Agreement,
the  competent  authority  of  the  Party,  the port of which State is
intended  to  be used takes measures to prohibit the use of a port for
such a vessel.
     2.  The competent authority of the Party, the port of which State
is  intended to be used by the fishing vessel referred to in paragraph
1  of  this  Article  shall  immediately  notify  all  the information
available  about  the  fishing vessel and measures taken in regards to
the competent authority of the other Party.
                                   
                               Article 10
                                   
     Upon  reasonable  request  of the competent authority of a Party,
the  representative of the Party shall be allowed to participate as an
observer  in  supervising  the discharge of living marine resources in
the port of the State of the other Party.
                                                                      
                               Article 11
                                   
     1.  A Party may request consultations with the other Party on any
dispute  with  regard  to  the  interpretation  or application of this
Agreement to reach a mutually satisfactory solution.
     2.  The consultations, stated in paragraph 1 of this Article, and
the  review  of  implementation  of  this Agreement may be carried out
through  the Russian-Korean Commission for fishery, established due to
the  Agreement  on  Cooperation  in the Field of Fisheries between the
Government  of  the  Union  of  Soviet  Socialist  Republics  and  the
Government of the Republic of Korea signed on September 16, 1991.
     
                               Article 12
                                   
     Nothing  in  this  Agreement,  nor  any  activities  conducted in
accordance  with  this  Agreement,  measures  taken  to implement this
Agreement, any activities or measures related to this Agreement, shall
be  deemed  to  prejudice  the  rights  and obligations of the Russian
Federation   and   the  Republic  of  Korea  under  the  international
agreements,  signed  by  the  Russian  Federation  and the Republic of
Korea.
                                   
                               Article 13
                                   
     1.  This  Agreement shall be effective from the date of receiving
of  the  last  written confirmation of the Parties on carrying out all
the necessary internal procedures for its coming into force.
     2.  In  order  to  avoid illegal, unreported, unregulated fishing
before  this  Agreement enters into force, each Party shall make every
effort  to  observe  the  terms  of  this Agreement in accordance with
domestic laws and regulations.
     3.  The  present  Agreement  shall be effective for a period of 3
years  and shall be automatically extended for further annual periods,
unless  either  Party  notifies  in  writing to the other Party of its
intention  to  terminate this Agreement at least 6 months prior to its
expiring.
     In  witness  whereof, the undersigned, duly authorized thereto by
their respective Governments, have signed this Agreement.
     
     Done  at  Seoul  on 22 of December 2009 in duplicate, each in the
Russian,  Korean  and  English  languages,  all  texts  being  equally
authentic.  In  case of any divergence of interpretation, English text
shall prevail.