МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ВЬЕТНАМ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В СООРУЖЕНИИ АТОМНОЙ ЭЛЕКТРОСТАНЦИИ НА ТЕРРИТОРИИ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ВЬЕТНАМ. Соглашение. Правительство РФ. 31.10.10

      МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ
         СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ВЬЕТНАМ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ
          В СООРУЖЕНИИ АТОМНОЙ ЭЛЕКТРОСТАНЦИИ НА ТЕРРИТОРИИ
                 СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ВЬЕТНАМ

                              СОГЛАШЕНИЕ

                           ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ

                          31 октября 2010 г.


                                 (Д)


     Правительство     Российской     Федерации     и    Правительство
Социалистической Республики Вьетнам, именуемые в дальнейшем Сторонами,
     принимая во внимание, что Российская Федерация и Социалистическая
Республика   Вьетнам  являются  членами  Международного  агентства  по
атомной   энергии   (далее   -   МАГАТЭ)   и  участниками  Договора  о
нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 г.,
     руководствуясь   Соглашением   между   Правительством  Российской
Федерации  и  Правительством  Социалистической  Республики  Вьетнам  о
сотрудничестве  в  области мирного использования атомной энергии от 27
марта 2002 г.,
     принимая   во   внимание   Меморандум   о  взаимопонимании  между
Государственной   корпорацией   по   атомной   энергии   "Росатом"   и
Электроэнергетической  корпорацией  Вьетнама "EVN" по сотрудничеству в
рамках   проекта   строительства   первой   атомной  электростанции  в
Социалистической Республике Вьетнам от 15 декабря 2009 г.,
     согласились о нижеследующем:

                               Статья 1

     1.   Стороны  через  свои  уполномоченные  организации  (далее  -
уполномоченные   организации  Сторон)  осуществляют  сотрудничество  в
реализации  проекта  по  сооружению  на территории провинции Ниньтхуан
Социалистической  Республики Вьетнам атомной электростанции "Ниньтхуан
1" в составе двух энергоблоков с легководными реакторами по российской
технологии  (далее  -  атомная электростанция) на условиях "под ключ",
что  означает,  в  том числе, обеспечение сооружения объекта на основе
сосредоточения  функций  управления  всеми стадиями сооружения в одной
организационной  структуре  и  осуществление  сооружения  объекта  как
единого  непрерывного комплексного процесса (проведение изыскательских
работ,  проектирование, изготовление и поставка необходимых материалов
и  оборудования,  строительно-монтажные  работы,  поставка топлива для
первой   загрузки   на   период   гарантийного  обслуживания,  ввод  в
эксплуатацию, гарантийное обслуживание).
     2.  Сотрудничество,  предусмотренное  пунктом 1 настоящей статьи,
осуществляется по следующим направлениям:
     проектирование,   сооружение   и   ввод  в  эксплуатацию  атомной
электростанции;
     обеспечение качества работ на всех стадиях сотрудничества;
     обеспечение безопасной эксплуатации атомной электростанции;
     модернизация, тестирование, техническое обслуживание оборудования
атомной электростанции;
     пусконаладочные работы;
     обеспечение  атомной  электростанции  запасными  частями  на весь
период ее эксплуатации;
     разработка  и внедрение средств диагностики и контроля за работой
оборудования;
     подготовка  и  переподготовка персонала в области проектирования,
строительства,  технического  обслуживания, эксплуатации и управления,
контроля    и    надзора    для   обеспечения   безопасности   атомной
электростанции;
     разработка    планов   управления   топливом   (краткосрочных   и
долговременных), передача  права   пользования   программами   расчета
нейтронно-физических характеристик    активной    зоны,   обучение   и
аттестация персонала атомной  электростанции  по  вопросам  проведения
расчета  нейтронно-физических  характеристик и проектированию активных
зон;
     оснащение комплексами технических средств охраны объектов атомной
электростанции;
     научное    обеспечение   безопасности   атомной   электростанции,
использование  программ  и  результатов  расчетов  термогидравлики для
анализа   безопасности  атомной  электростанции,  включая  обучение  и
аттестацию персонала атомной электростанции;
     комплектная  поставка  российскими организациями свежего ядерного
топлива,   органов   регулирования   системы   управления   и  защиты,
оборудования   для   инспекции   и   ремонта   тепловыделяющих  сборок
российского  производства  и  сопутствующих  инжиниринговых  услуг для
энергоблоков атомной электростанции на весь срок их эксплуатации;
     сотрудничество   в   передаче   технологий   в   области  атомной
энергетики;
     создание Центра ядерной науки и технологии;
     совершенствование   технологии,  организации  и  средств  ремонта
оборудования атомной электростанции;
     регулирование  и обеспечение ядерной и радиационной безопасности,
защита окружающей среды;
     разработка    нормативно-правовой   базы   и   научно-технической
документации   по  обеспечению  ядерной  и  радиационной  безопасности
атомной электростанции;
     содействие деятельности регулирующих органов Сторон;
     аварийное реагирование;
     обращение   с  отработавшим  ядерным  топливом  и  радиоактивными
отходами;
     другие направления сотрудничества по договоренности Сторон.
     3. Сроки ввода в эксплуатацию энергоблоков атомной электростанции
определяются   в  контрактах  на  сооружение  атомной  электростанции,
заключаемых между уполномоченными организациями Сторон.
     4. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется в
соответствии с законодательством каждого из государств Сторон, а также
их  международными  обязательствами  с  учетом  рекомендаций МАГАТЭ по
ядерной и радиационной безопасности и охране окружающей среды.

                               Статья 2

     1.  В  целях  выполнения  настоящего Соглашения Стороны назначают
следующие компетентные органы:
     с  Российской  Стороны  -  Государственная  корпорация по атомной
энергии "Росатом";
     с  Вьетнамской  Стороны  - Министерство промышленности и торговли
Социалистической Республики Вьетнам.
     2. Уполномоченными организациями Сторон являются:
     с    Российской   Стороны   -   закрытое   акционерное   общество
"Атомстройэкспорт";
     с Вьетнамской Стороны - Электроэнергетическая корпорация Вьетнама
"EVN".
     3. Об изменении наименований или о назначении других компетентных
органов   Стороны   уведомляют   друг  друга  в  письменной  форме  по
дипломатическим каналам.
     4.   Уполномоченная  организация  Вьетнамской  Стороны  выступает
генеральным    заказчиком   сооружения   атомной   электростанции,   а
уполномоченная  организация  Российской  Стороны выступает генеральным
подрядчиком сооружения атомной электростанции.
     5.  Уполномоченные  организации Сторон вправе привлекать в рамках
реализации настоящего Соглашения российские и вьетнамские организации,
а   также   организации   третьих  государств  для  поставки  товаров,
материалов, выполнения работ и оказания услуг (далее - исполнители).

                               Статья 3

     1.  В  рамках реализации настоящего Соглашения Российская Сторона
обеспечивает:
     разработку   проектно-технической   документации  на  основные  и
вспомогательные объекты атомной электростанции;
     разработку    отчета    по   обоснованию   безопасности   атомной
электростанции  с  учетом  требований по безопасности, предусмотренных
законодательством   каждого  из  государств  Сторон  и  рекомендациями
МАГАТЭ,  а  также  оценки влияния атомной электростанции на окружающую
среду;
     выполнение  строительно-монтажных  работ  на сооружаемых объектах
атомной электростанции;
     осуществление  на  всех стадиях сооружения атомной электростанции
надзора  и контроля за выполнением требований по строительству атомной
электростанции;
     разработку   программы   обеспечения  качества  на  всех  стадиях
сооружения атомной электростанции;
     поставку  технологического,  электротехнического  оборудования  и
оборудования  систем  контроля  и  управления,  устройств,  приборов и
материалов  в  объемах,  по номенклатуре и в сроки, которые необходимы
для ввода в эксплуатацию энергоблоков атомной электростанции;
     оказание   услуг   по   техническому  обслуживанию  поставленного
оборудования,   включая  проведение  консультаций,  поставку  запасных
частей, предоставление технологии консервации и хранения оборудования;
     оказание   содействия   в   организации  ремонтного  обслуживания
оборудования атомной электростанции;
     проведение  испытаний,  организацию  и выполнение пусконаладочных
работ, ввода в эксплуатацию атомной электростанции;
     оказание инженерно-консультационных услуг при разработке программ
и мероприятий по обеспечению физической защиты атомной электростанции;
     оказание  содействия  в эксплуатации, модернизации, реконструкции
энергоблоков  атомной  электростанции  по  окончании  проектного срока
службы при управлении ресурсом оборудования атомной электростанции;
     привлечение  на  основании  контрактов (договоров) уполномоченной
организации  Вьетнамской  Стороны и исполнителей для поставки товаров,
материалов,   выполнения  работ  и  оказания  услуг,  необходимых  для
реализации настоящего Соглашения;
     обеспечение технической поддержки при лицензировании;
     организацию   обучения,  переобучения  и  повышения  квалификации
персонала атомной электростанции и вьетнамских специалистов;
     содействие    в   разработке   программ   научно-технического   и
технологического   развития  в  области  атомной  энергетики,  включая
постепенную  локализацию  элементов  атомной  энергетики, в том числе,
производства    тепловыделяющих    сборок,   обеспечения   ядерной   и
радиационной   безопасности   с  использованием  российского  опыта  и
соответствующих прогрессивных технологий;
     разработку   эксплуатационной   документации  и  документации  по
техническому обслуживанию и ремонту атомной электростанции;
     сотрудничество  в использовании программ расчетов для обеспечения
безопасности   эксплуатации   атомной   электростанции   и  подготовку
соответствующих специалистов;
     другие необходимые работы.
     2.  В рамках реализации настоящего Соглашения Вьетнамская Сторона
обеспечивает:
     определение  площадки  для  сооружения  атомной  электростанции и
доступ   на   нее   персонала   уполномоченных  организаций  Сторон  и
исполнителей;
     передачу  уполномоченной организации Российской Стороны имеющихся
достоверных   исходных   данных   по   площадке   сооружения   атомной
электростанции   и   создание  условий  для  получения  уполномоченной
организацией  Российской Стороны достоверных необходимых и достаточных
данных для проектирования и сооружения атомной электростанции;
     разработку  в объеме, согласованном с уполномоченной организацией
Российской   Стороны,   части   проектно-технической  документации  на
вспомогательные объекты на площадке сооружения атомной электростанции;
     оказание   содействия   в   разработке   отчета   по  обоснованию
безопасности   атомной   электростанции   и   оценки  влияния  атомной
электростанции на окружающую среду;
     поставку  на  основании  технических спецификаций, представленных
уполномоченной  организацией  Российской  Стороны, и в согласованных с
нею   объемах   оборудования,   необходимого  для  сооружения  атомной
электростанции,   а   также   вспомогательных   объектов  на  площадке
сооружения   атомной  электростанции  и  передачу  исходных  данных  и
технической документации на указанное оборудование;
     изготовление    запасных    частей    к    оборудованию   атомной
электростанции,  быстроизнашивающихся  деталей,  ремонтной оснастки по
проектно-технической   документации,   представленной   уполномоченной
организацией  Российской  Стороны  и  в  согласованных с нею объемах и
номенклатуре;
     участие  по согласованию с уполномоченной организацией Российской
Стороны  в  выполнении  части изыскательских, проектных и строительных
работ, связанных с сооружением атомной электростанции, включая участие
в   строительстве   основных   и   вспомогательных   объектов  атомной
электростанции   под  авторским  надзором  уполномоченной  организации
Российской Стороны либо российских исполнителей;
     проектирование  и  сооружение  по  согласованию  с уполномоченной
организацией   Российской   Стороны  объектов  инфраструктуры  атомной
электростанции,  включая  водоснабжение,  электроснабжение, подъездные
пути,  а  также подсобные сооружения на площадке строительства атомной
электростанции;
     участие   в   выполнении   по   согласованию   с   уполномоченной
организацией   Российской   Стороны   монтажа   оборудования   атомной
электростанции,  а  также участие в выполнении пусконаладочных работ и
вводе в эксплуатацию энергоблоков атомной электростанции;
     разработку   по   согласованию   с   уполномоченной  организацией
Российской Стороны либо российскими исполнителями программ обеспечения
качества  работ  на  всех  стадиях  сооружения атомной электростанции,
выполняемых   уполномоченной  организацией  Вьетнамской  Стороны  либо
вьетнамскими исполнителями;
     соблюдение   требований   действующих   в   Российской  Федерации
технических регламентов, стандартов, норм и правил по безопасности при
проектировании,  сооружении  и  эксплуатации  вспомогательных объектов
атомной  электростанции  и  (или)  требований  аналогичных вьетнамских
стандартов,   норм   и  правил,  устанавливающих  требования  не  ниже
действующих в Российской Федерации;
     содействие  в  получении  уполномоченными  организациями Сторон и
исполнителями разрешений (лицензий), наличие которых, в соответствии с
законодательством  Социалистической Республики Вьетнам, необходимо для
реализации   настоящего  Соглашения,  включая  лицензии  регулирующего
органа    Социалистической    Республики   Вьетнам   необходимые   для
осуществления   транспортировки   ядерного   топлива   по   территории
Социалистической Республики Вьетнам;
     проектирование,   изготовление   и   монтаж  технической  системы
физической   защиты   основных   и  вспомогательных  объектов  атомной
электростанции  по согласованию и при содействии Российской Стороны, а
также  разработку и внедрение необходимых мер безопасности, касающихся
физической  защиты на площадке строительства атомной электростанции, а
также  безопасности  российских  специалистов, специалистов из третьих
стран на площадке строительства атомной электростанции;
     обеспечение в рамках возможностей Вьетнамской Стороны материалами
требуемого    качества,    необходимыми    для    сооружения   атомной
электростанции,  в соответствии с запросами уполномоченной организации
Российской Стороны;
     предоставление   в   необходимом  количестве  и  требуемые  сроки
персонала и специалистов для обучения;
     обеспечение   технологическими  средами  для  сооружения  атомной
электростанции;
     предоставление  персоналу  уполномоченной  организации Российской
Стороны,  а  также  привлекаемых  ею  исполнителей, командированному в
Социалистическую  Республику  Вьетнам  для целей реализации настоящего
Соглашения,  жилых  помещений типовых потребительских качеств, офисов,
доступа  к  международной  телефонной  связи и сети Интернет, оказание
медицинского  обслуживания указанному персоналу (в том числе членам их
семей  в случае командирования на срок более 1 года), при этом расходы
за  пользование  указанными  объектами и услугами несет уполномоченная
организация Российской Стороны;
     получение виз и разрешений на работу для персонала уполномоченной
организации  Российской  Стороны,  а  также для персонала привлекаемых
исполнителей,  командированного  в Социалистическую Республику Вьетнам
для  целей  реализации  настоящего  Соглашения  (в том числе членам их
семей в случае командирования на срок более 1 года);
     охрану  площадки атомной электростанции, оборудования, приборов и
материалов,  предназначенных  для  сооружения атомной электростанции и
находящихся   на   площадке   сооружения   атомной  электростанции  по
согласованию уполномоченных организаций Сторон;
     физическую  защиту  атомной  электростанции  на  всех  этапах  ее
сооружения и эксплуатации в соответствии с рекомендациями МАГАТЭ;
     предоставление   уполномоченной  организации  Российской  Стороны
информации   и   документов,  необходимых  для  реализации  настоящего
Соглашения
     3.  Стороны  совместно  организуют  подготовку,  профессиональную
переподготовку  и  повышение квалификации вьетнамских специалистов для
работы на атомной электростанции.
     4.  На всех стадиях сооружения атомной электростанции Вьетнамская
Сторона совместно с Российской Стороной участвует в контроле и надзоре
за   выполнением  требований  по  сооружению  атомной  электростанции.
Вьетнамская  Сторона  может осуществлять независимый контроль и надзор
за выполнением требований по сооружению атомной электростанции.

                               Статья 4

     1.   Реализация   мероприятий   по  направлениям  сотрудничества,
предусмотренным  настоящим  Соглашением,  осуществляется  на основании
контрактов     (договоров),    заключаемых    между    уполномоченными
организациями Сторон.
     Уполномоченные    организации    Сторон    вправе   заключать   с
исполнителями  контракты  на  поставку товаров, материалов, выполнение
работ   и   оказание  услуг,  необходимых  для  реализации  настоящего
Соглашения.
     2. Расчеты в рамках реализации настоящего Соглашения производятся
в свободно конвертируемой валюте.
     3.  Поставка  товаров,  материалов,  оказание  услуг и выполнение
работ  в  рамках  реализации  настоящего  Соглашения  осуществляются с
учетом максимально возможного привлечения вьетнамских исполнителей.
     4.  Сотрудничество по созданию Центра ядерной науки и технологий,
в  том  числе  по  вопросам  финансирования,  осуществляется на основе
отдельных соглашений.
     5.  Сотрудничество  в  области обеспечения ядерной и радиационной
безопасности  между  регулирующими  органами  Сторон осуществляется на
основе отдельных соглашений.

                               Статья 5

     В  целях осуществления сотрудничества, предусмотренного настоящим
Соглашением,  Российская  Сторона  предоставляет  Вьетнамской  Стороне
государственный   кредит   для   финансирования   сооружения   атомной
электростанции "Ниньтхуан    1",    включая   разработку   технико   -
экономического обоснования.

                               Статья 6

     1.  В  течение  всего  срока  эксплуатации  энергоблоков  атомной
электростанции,  сооруженных  в  соответствии с настоящим Соглашением,
Российская  Сторона  гарантирует комплектные поставки свежего ядерного
топлива   и   органов   регулирования  системы  управления  и  защиты.
Уполномоченная  организация  Вьетнамской  Стороны  будет  осуществлять
комплектные  закупки  свежего ядерного топлива и органов регулирования
системы  управления  и  защиты  в  соответствии  с условиями топливных
контрактов,   заключаемых   на   весь   период   эксплуатации  атомной
электростанции.
     2.    Облученные   тепловыделяющие   сборки   ядерных   реакторов
энергоблоков  атомной электростанции, поставленные в рамках настоящего
Соглашения  в  виде  свежего  ядерного  топлива, могут быть приняты на
переработку   организациями,   уполномоченными   компетентным  органом
Российской  Стороны,  с  последующим возвратом продуктов переработки в
Социалистическую  Республику  Вьетнам  по  согласованным компетентными
органами  Сторон  программам  и срокам, либо с последующим оставлением
продуктов переработки в Российской Федерации на условиях, определяемых
в соглашении между Сторонами о ввозе облученных тепловыделяющих сборок
ядерных реакторов атомной электростанции российского производства.

                               Статья 7

     1.   Стороны,  компетентные  органы,  уполномоченные  организации
Сторон   и   исполнители   в   соответствии   с   законодательством  и
международными  договорами государств Сторон принимают все необходимые
меры  для  охраны  объектов  интеллектуальной  собственности,  включая
конфиденциальную   информацию,   созданную  или  передаваемую  в  ходе
реализации настоящего Соглашения.
     2. Для целей настоящей статьи:
     "интеллектуальная   собственность"   -   понимается  в  значении,
указанном  в  статье  2  Конвенции,  учреждающей Всемирную организацию
интеллектуальной  собственности, подписанной в Стокгольме 14 июля 1967
г., с изменениями от 2 октября 1979 г.;
     "конфиденциальная      информация"      -     научно-техническая,
технологическая   и   производственная   информация,   включая  секрет
производства (ноу-хау), которая имеет действительную или потенциальную
коммерческую ценность в силу ее неизвестности третьим лицам, к которой
нет  свободного  доступа  на  законном основании, и обладатель которой
принимает меры к обеспечению охраны ее конфиденциальности.
     3.  Вопросы правовой охраны интеллектуальной собственности, в том
числе  конфиденциальной  информации, созданной или передаваемой в ходе
реализации   настоящего  Соглашения,  регулируются  в  соответствии  с
условиями  контрактов, заключаемых между уполномоченными организациями
Сторон и (или) исполнителями.
     4.  Права  на объекты интеллектуальной собственности, в том числе
конфиденциальную  информацию,  которые  были  самостоятельно созданы в
ходе   реализации   настоящего   Соглашения   любой   из  Сторон  либо
уполномоченной  организацией  Стороны,  либо исполнителем, принадлежат
соответственно  этой  Стороне либо уполномоченной организации Стороны,
либо исполнителю.
     5. Распределение прав, определение условий распоряжения правами и
условий  использования  объектов интеллектуальной собственности, в том
числе  конфиденциальной  информации,  которые были совместно созданы в
ходе    реализации    настоящего    Соглашения   Сторонами   и   (или)
уполномоченными   организациями   Сторон,   и   (или)   исполнителями,
осуществляется  на  основании  письменного  соглашения  соответственно
между  Сторонами и (или) уполномоченными организациями Сторон, и (или)
исполнителями.

                               Статья 8

     1.   В  рамках  настоящего  Соглашения  не  осуществляется  обмен
информацией, составляющей государственную тайну Российской Федерации и
Социалистической Республики Вьетнам.
     2.  Информация,  передаваемая  в рамках настоящего Соглашения или
создаваемая  в  результате его выполнения и рассматриваемая Российской
Стороной  и  российскими организациями, осуществляющими деятельность в
рамках    настоящего    Соглашения,   как   информация   ограниченного
распространения,    или    Вьетнамской    Стороной    и   вьетнамскими
организациями,   осуществляющими   деятельность  в  рамках  настоящего
Соглашения,  как  служебная  информация ограниченного распространения,
четко определяется и обозначается как таковая.
     3. Документы, содержащие информацию ограниченного распространения
в  соответствии с законодательством Российской Федерации, должны иметь
пометку "Конфиденциально" на русском языке.
     Документы,    содержащие   служебную   информацию   ограниченного
распространения  в  соответствии  с законодательством Социалистической
Республики Вьетнам, должны иметь пометку "MAT" на вьетнамском языке.
     4.  Стороны  и  организации, осуществляющие деятельность в рамках
настоящего  Соглашения,  максимально  ограничивают  круг  лиц, имеющих
доступ  к  такой  информации, и обеспечивают ее использование только в
целях,  предусмотренных  настоящим  Соглашением.  Такая  информация не
разглашается и не передается третьей стороне, не принимающей участия в
выполнении  настоящего Соглашения, без письменного разрешения Стороны,
передающей такую информацию.
     С  такой  информацией  обращаются  как  со  служебной информацией
ограниченного   распространения  в  соответствии  с  законодательством
каждого из государств Сторон.
     Такая   информация   обеспечивается   защитой  в  соответствии  с
законодательством каждого из государств Сторон.
     5.   Правила  обмена  информацией,  а  также  объем  передаваемой
информации   определяются   для   каждого  конкретного  проекта  между
Сторонами  в  соответствии  с  законодательством каждого из государств
Сторон.

                               Статья 9

     1.   Экспорт   ядерных   материалов,   оборудования,  специальных
неядерных  материалов и соответствующих технологий в рамках настоящего
Соглашения  осуществляется  в  соответствии  с обязательствами Сторон,
вытекающими  из Договора о нераспространении ядерного оружия от 1 июля
1968  г.,  а также статьи 9 Соглашения между Правительством Российской
Федерации  и  Правительством  Социалистической  Республики  Вьетнам  о
сотрудничестве  в  области мирного использования атомной энергии от 27
марта  2002  г.,  других  международных  договоров и договоренностей в
рамках  многосторонних  механизмов  экспортного  контроля, участниками
которых   являются   Российская  Федерация  и  (или)  Социалистическая
Республика Вьетнам.
     2.  Полученные  Вьетнамской  Стороной  в соответствии с настоящим
Соглашением  ядерные  материалы,  оборудование,  специальные неядерные
материалы  и  соответствующие  технологии, а также произведенные на их
основе   или   в   результате   их  использования  ядерные  материалы,
оборудование,   специальные   неядерные  материалы  и  соответствующие
технологии:
     не будут использоваться для производства ядерного оружия и других
ядерных  взрывных  устройств  или  для  достижения  какой-либо  другой
военной цели;
     будут   находиться   под   всеобъемлющими   гарантиями  МАГАТЭ  в
соответствии  с Соглашением между Социалистической Республикой Вьетнам
и  Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в
связи  с  Договором  о  нераспространении ядерного оружия от 2 октября
1989  г.  (INFCIRC/376)  в  течение  всего  периода  их нахождения под
юрисдикцией Социалистической Республики Вьетнам;
     будут  обеспечены  мерами  физической  защиты  на  уровне не ниже
уровней,  рекомендуемых  документом МАГАТЭ "Физическая защита ядерного
материала и ядерных установок" (INFCIRC/225/Rev.4);
     будут   реэкспортироваться  или  передаваться  из-под  юрисдикции
Социалистической  Республики  Вьетнам  в любую другую страну только на
изложенных   в   настоящей   статье   условиях  и  с  предварительного
письменного  согласия  Российской  Стороны, а также являться предметом
гарантий  МАГАТЭ  насколько  это  осуществимо в рамках соответствующих
соглашений о гарантиях.
     3.  Ядерный  материал,  передаваемый Вьетнамской Стороне в рамках
настоящего  Соглашения,  не  обогащается  и  не  перерабатывается  без
предварительного письменного согласия Российской Стороны.
     4. Оборудование и материалы двойного назначения и соответствующие
технологии,  применяемые  в  ядерных  целях,  полученные от Российской
Стороны   в   соответствии   с   настоящим  Соглашением,  и  любые  их
воспроизведенные копии:
     будут  использоваться  только  в заявленных целях, не связанных с
деятельностью по созданию ядерных взрывных устройств;
     не  будут  использованы  при осуществлении деятельности в области
ядерного топливного цикла, не поставленной под гарантии МАГАТЭ;
     не  будут  копироваться, модифицироваться, реэкспортироваться или
передаваться кому-либо без письменного разрешения Компетентного органа
Российской   Стороны,   согласованного   с   Федеральной   службой  по
техническому и экспортному контролю Российской Федерации.
     5.  Стороны  осуществляют  сотрудничество по вопросам экспортного
контроля   ядерных  материалов,  оборудования,  специальных  неядерных
материалов   и   соответствующих   технологий   в   рамках  настоящего
Соглашения.

                              Статья 10

     1.  Гражданская  ответственность  за ядерный ущерб, который может
возникнуть в связи с осуществлением сотрудничества в рамках настоящего
Соглашения, регулируется Сторонами в соответствии с Венской конвенцией
о  гражданской ответственности за ядерный ущерб от 21 мая 1963 г., при
этом  указанная  Конвенция  применяется для обеих Сторон в объеме, как
если  бы  Социалистическая Республика Вьетнам являлась участником этой
Конвенции.
     2.  Ответственность  за  любой  ущерб,  причиненный  в результате
ядерного  инцидента, происшедшего в связи с деятельностью, связанной с
реализацией   настоящего   Соглашения,   оговаривается  в  контрактах,
заключаемых в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения.

                              Статья 11

     Споры  между Сторонами относительно применения и (или) толкования
настоящего  Соглашения,  разрешаются  путем  проведения консультаций и
переговоров  между  компетентными  органами  Сторон,  если  Стороны не
придут к соглашению об ином способе разрешения споров.
     В  случае необходимости компетентные органы Сторон по предложению
одного  из  них  проводят  встречи  для  рассмотрения  рекомендаций по
обеспечению реализации настоящего Соглашения.
     В  случае  какого-либо  расхождения между настоящим Соглашением и
контрактами,  заключаемыми  в рамках реализации настоящего Соглашения,
положения настоящего Соглашения имеют преимущественную силу.

                              Статья 12

     Настоящее Соглашение временно применяется с даты его подписания и
вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего
письменного  уведомления  о выполнении Сторонами внутригосударственных
процедур, необходимых для его вступления в силу.
     Настоящее  Соглашение является бессрочным. Каждая из Сторон может
прекратить  действие  настоящего  Соглашения  путем направления другой
Стороне  письменного уведомления. Соглашение в таком случае утрачивает
силу через один год после получения такого уведомления.
     Прекращение   действия   настоящего   Соглашения  не  затрагивает
выполнения  обязательств,  предусмотренных контрактами, заключенными в
рамках настоящего Соглашения, если Стороны не договорятся об ином.
     Настоящее  Соглашение не затрагивает прав или обязательств Сторон
по   другим  международным  договорам,  участниками  которых  являются
Российская Федерация и (или) Социалистическая Республика Вьетнам.
     В    случае    прекращения    действия    настоящего   Соглашения
обязательства,  предусмотренные  статьями  6,  7, 8, 9 и 10 настоящего
Соглашения, остаются в силе.

     Совершено  в  городе Ханое 31 октября 2010 г. в двух экземплярах,
каждый  на  русском  и  вьетнамском  языках,  причем  оба текста имеют
одинаковую силу.

                                                             (Подписи)