ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЕ ПРАВО
www.businesspravo.ru
    
      МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ
        РЕСПУБЛИКИ ИНДИИ ОБ УПРОЩЕНИИ УСЛОВИЙ ВЗАИМНЫХ ПОЕЗДОК
                ОТДЕЛЬНЫХ КАТЕГОРИЙ ГРАЖДАН ДВУХ СТРАН

                              СОГЛАШЕНИЕ

                           ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ

                          21 декабря 2010 г.


                                 (Д)


     Правительство  Российской  Федерации  и  Правительство Республики
Индии, в дальнейшем именуемые Сторонами,
     подтверждая  свое  стремление к углублению двусторонних отношений
на основе дружбы и взаимопонимания между народами двух стран,
     имея   целью   стимулировать  контакты  между  предпринимателями,
представителями  учреждений  культуры,  науки  и  образования, а также
содействовать развитию туризма между двумя странами,
     желая  упростить  на  взаимной  основе  условия для осуществления
взаимных поездок граждан государств Сторон,
     имея  в  виду  тот  факт,  что  Соглашение  между  Правительством
Российской  Федерации  и  Правительством  Республики  Индии о взаимных
поездках   владельцев   дипломатических   и   служебных  (официальных)
паспортов,  заключенное  в  г.  Нью-Дели  3  декабря  2004  года,  уже
действует,
     согласились о нижеследующем:

                               Статья 1
                           Общие положения

     1. Положения настоящего Соглашения распространяются:
     для  граждан  Российской  Федерации  -  на  владельцев паспортов,
удостоверяющих  личность  гражданина Российской Федерации за пределами
Российской Федерации;
     для   граждан  Республики  Индии  -  на  владельцев  национальных
(обыкновенных) паспортов.
     2.   Положения   настоящего  Соглашения  не  распространяются  на
законодательство  государства  каждой  из Сторон, регулирующее вопросы
осуществления иностранными гражданами предпринимательской или трудовой
деятельности.
     3.  К вопросам, не регулируемым положениями настоящего Соглашения
(например,  отказ  в  выдаче визы, признание действительными проездных
документов, подтверждение наличия достаточных средств к существованию,
отказ  во  въезде,  мероприятия по высылке и другие меры), применяется
законодательство государства пребывания.
     4.  Граждане  государства одной Стороны в период их пребывания на
территории    государства    другой    Стороны    обязаны    соблюдать
законодательство государства пребывания.
     5.  Граждане  государства  одной  Стороны  въезжают на территорию
государства   другой  Стороны  и  выезжают  с  этой  территории  через
пограничные пункты пропуска, открытые для международного сообщения.

                               Статья 2
                       Действительные документы

     1.   Граждане   государства   одной   Стороны  въезжают,  следуют
транзитом,  выезжают  и  пребывают  на  территории  государства другой
Стороны   по  действительным  документам  и  визам  в  соответствии  с
настоящим   Соглашением,  если  они  не  освобождаются  от  требований
получения  визы  согласно законодательству государства соответствующей
Стороны,   или   иными   международными   договорами,  действующими  в
отношениях между государствами Сторон.
     2.   Поездки   несовершеннолетних   граждан   государств   Сторон
осуществляются  по  действительным  документам таких граждан или, если
это    предусмотрено    законодательством    государств   Сторон,   по
действительным  документам  сопровождающих  их законных представителей
(родителей,  усыновителей,  опекунов,  попечителей),  если  сведения о
несовершеннолетних  гражданах  внесены  в  эти документы и они следуют
совместно с указанными лицами.
     3.  Компетентные органы государств Сторон не позднее чем через 30
дней   после   подписания   настоящего   Соглашения   обмениваются  по
дипломатическим каналам образцами действительных документов.
     4. Компетентные органы государств Сторон информируют друг друга о
введении  новых действительных документов или внесении изменений в уже
существующие  действительные  документы  и передают по дипломатическим
каналам  образцы  новых  или  измененных  действительных документов не
позднее чем за 30 дней до введения новых или измененных действительных
документов.

                               Статья 3
                Документы, подтверждающие цель поездки

     1.   Применительно  к  следующим  категориям  граждан  Российской
Федерации  и  категориям  граждан  Республики  Индии наличие следующих
документов  является  достаточным  для  подтверждения  цели поездки на
территорию государства другой Стороны:
     a)   для  членов  официальных  делегаций,  которые  на  основании
официального  приглашения в Российскую Федерацию или Республику Индию,
принимают   участие   во   встречах,  консультациях,  переговорах  или
программах  обмена, и в мероприятиях, проводимых межправительственными
организациями  на  территории  Российской  Федерации или на территории
Республики Индии, - письмо, выданное компетентными органами Российской
Федерации или компетентными органами Республики Индии, подтверждающее,
что  заявитель является членом делегации, направляющейся на территорию
государства  другой  Стороны  для  участия  в  указанных мероприятиях,
дополненное копией официального приглашения;
     b)    для    предпринимателей    и   представителей   организаций
промышленников   и   предпринимателей   государства  одной  Стороны  -
письменное  обращение  одной  из  следующих  принимающих  национальных
ассоциаций промышленников и предпринимателей:
     с  Российской  Стороны  -  Торгово-промышленная палата Российской
Федерации   (ТПП   России),  Общероссийская  общественная  организация
"Российский    союз   промышленников   и   предпринимателей"   (РСПП),
Общероссийская    общественная    организация    малого   и   среднего
предпринимательства   "ОПОРА   России",   некоммерческая   организация
"Российский союз товаропроизводителей (работодателей)" (РСТ);
     с  Индийской  Стороны  - Федерация индийских торгово-промышленных
палат (FICCI), Конфедерация индийской промышленности (CII), Ассоциация
торгово-промышленных  палат  Индии (ASSOCHAM), а также Государственная
ассоциация   производителей   программного  обеспечения  и  сервисного
обслуживания (NASSCOM);
     c)  для  лиц,  участвующих  в  научной, культурной или творческой
деятельности,  в  том  числе  в  университетских  и  других программах
обмена,  -  письменное  обращение принимающей организации об участии в
такой деятельности;
     d)  для  школьников,  студентов,  аспирантов  и сопровождающих их
преподавателей,  направляющихся на учебу или учебную стажировку, в том
числе  в  рамках  программ  обмена  или  иной  относящейся  к обучению
деятельности,  -  письменное  обращение или свидетельство о зачислении
принимающего  университета,  академии,  института, колледжа или школы,
или  студенческий  билет,  или  свидетельство  о  зачислении на курсы,
которые будут посещаться;
     e)  для участников официальных программ обмена между породненными
городами  или  регионами  -  письменное  обращение главы администрации
(мэра) принимающего города или региона;
     f)  для  туристов  -  надлежащим  образом  оформленный договор об
оказании услуг по туристическому обслуживанию и подтверждение о приеме
иностранного  гражданина  организацией, осуществляющей туроператорскую
деятельность, оформленное в порядке, предусмотренном законодательством
государства принимающей Стороны.
     2.  Письменное обращение, упомянутое в пункте 1 настоящей статьи,
должно содержать следующие данные:
     a)  для  приглашенного  лица  - имя, фамилия, дата рождения, пол,
гражданство,  номер и вид документа, удостоверяющего личность, сроки и
цель поездки, кратность визы, имена и даты рождения несовершеннолетних
детей, следующих вместе с приглашенным лицом;
     b)  для  приглашающей  организации  -  полное  наименование  этой
организации  и  ее  юридический  и  фактический адреса; имя, фамилия и
должность лица, подписавшего обращение, его телефонный номер.
     3. Для категорий граждан, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи,
визы выдаются в соответствии с упрощенной процедурой, без предъявления
требований   о   предоставлении   какого-либо   иного   подтверждения,
приглашения  или  другого  обоснования  цели поездки, предусмотренного
законодательством государств Сторон.

                               Статья 4
                     Оформление многократных виз

     1.  Дипломатические  представительства или консульские учреждения
государства  одной  Стороны  оформляют  многократные визы на срок до 1
года  гражданам государства другой Стороны, указанным в подпунктах "a"
-  "d"  пункта 1 статьи 3 настоящего Соглашения, при условии, что этим
гражданам в течение предыдущего года хотя бы единожды выдавалась виза,
которую они использовали в соответствии с законодательством о въезде и
пребывании на территории государства принимающей Стороны.
     2.  Дипломатические  представительства или консульские учреждения
государства  одной Стороны оформляют многократные визы сроком до 5 лет
гражданам государства другой Стороны, указанным в подпунктах "a" - "d"
пункта 1 статьи 3 настоящего Соглашения, при условии, что эти граждане
хотя   бы   единожды   в  течение  предшествующего  2-летнего  периода
использовали    годовую    многократную    визу   в   соответствии   с
законодательством  о  въезде  и  пребывании  на территории государства
принимающей Стороны и что сохранены основания для обращения с запросом
об оформлении многократной визы.
     3.  Гражданам  государств  Сторон, упомянутым в настоящей статье,
оформляются многократные визы для пребывания на территории государства
каждой  из Сторон на срок не более 90 дней в течение каждого периода в
180 дней.

                               Статья 5
                 Продолжительность процедур обработки
                      запросов об оформлении виз

     1.   По   запросу   о   выдаче  однократных  или  двукратных  виз
дипломатические    представительства    или   консульские   учреждения
государств  Сторон  принимают  решение в течение 3 рабочих дней с даты
получения  заполненных  анкет и документов, необходимых для оформления
визы.
     2.  По  запросу  об  оформлении  многократных виз дипломатические
представительства   или   консульские   учреждения  государств  Сторон
принимают   решение  в  течение  10  рабочих  дней  с  даты  получения
заполненных анкет и документов, необходимых для оформления визы.
     3.  Срок принятия решения по ходатайству об оформлении визы может
быть   продлен   до   30   дней,  если  имеется  необходимость  в  его
дополнительном  изучении.  О  необходимости продления указанного срока
заявитель или его представитель оперативно информируется.

                               Статья 6
                   Выезд в случае утраты документов

     1.   Граждане   государства   одной   Стороны,  которые  утратили
действительные документы в период пребывания на территории государства
другой   Стороны,   могут   покинуть   эту   территорию  на  основании
действительных документов, выданных дипломатическим представительством
или  консульскими  учреждениями  государства,  гражданами которого они
являются,  при  наличии  визы или иного разрешения на выезд, выданного
компетентными органами государства пребывания.
     2. Упомянутым в пункте 1 настоящей статьи гражданам виза или иное
разрешение  на  выезд  оформляются  компетентными органами государства
пребывания без взимания соответствующих сборов.

                               Статья 7
            Продление виз в исключительных обстоятельствах

     Гражданам государства одной Стороны, которые не имеют возможности
покинуть  территорию  государства  другой Стороны в сроки, указанные в
визе,   вследствие  обстоятельств  непреодолимой  силы,  на  основании
документального  или  иного  подтверждения  такого факта срок действия
визы  продлевается  бесплатно  на  период, необходимый для того, чтобы
выехать с территории государства этой Стороны.

                               Статья 8
      Проезд в случае возникновения исключительных обстоятельств

     1.  Компетентные органы государства одной Стороны дают разрешение
на  безвизовое  пребывание  в  течение  72  часов на территории своего
государства  гражданам  государства другой Стороны, следующим в третью
страну,  в  случае  вынужденной  посадки воздушного судна или захода в
порт   морского   судна   по   причине   возникновения  исключительных
обстоятельств (плохие погодные условия, транспортные неполадки и т.п.)
на  основании  обращения  командира экипажа воздушного судна, капитана
морского судна или представителя транспортной компании.
     2. Компетентные органы государств Сторон оставляют за собой право
устанавливать   дополнительные   ограничения   на  условия  пребывания
вышеупомянутых   категорий   граждан  на  территории  соответствующего
государства.

                               Статья 9
                    Получение виз в третьей стране

     Граждане государства одной Стороны могут обращаться за получением
виз,  порядок  выдачи  которых  регулируется  настоящим Соглашением, в
дипломатическое    представительство    или   консульские   учреждения
государства   другой  Стороны,  расположенные  на  территории  третьей
страны.

                              Статья 10
                         Сборы за выдачу виз

     От   сборов  за  выдачу  виз  освобождаются  следующие  категории
граждан:
     a) члены официальных делегаций, которые на основании официального
приглашения  в  Российскую  Федерацию  или Республику Индию, принимают
участие   в   официальных  встречах,  консультациях,  переговорах  или
программах  обмена,  а  также в мероприятиях, проводимых на территории
одного из государств Сторон межправительственными организациями;
     b)  участники  официальных  программ  обмена  между  породненными
городами или регионами.

                              Статья 11
                Приостановление применения Соглашения

     Каждая  из  Сторон  вправе  полностью  или частично приостановить
применение   настоящего  Соглашения  в  целях  защиты  государственной
безопасности,  охраны  общественного  порядка  или здоровья населения.
Другая  Сторона  должна  быть  уведомлена по дипломатическим каналам о
таком  решении  не  позднее  чем за 48 часов до его вступления в силу.
Сторона,  принявшая  решение  о  приостановлении применения настоящего
Соглашения, в том же порядке уведомляет другую Сторону о возобновлении
применения настоящего Соглашения.

                              Статья 12
                       Решение спорных вопросов

     Любые  спорные вопросы между Сторонами, касающиеся толкования или
применения  настоящего  Соглашения,  разрешаются по взаимному согласию
путем   проведения   консультаций   и   переговоров   между   ними  по
дипломатическим каналам.

                              Статья 13
                       Заключительные положения

     1.  Настоящее  Соглашение  заключается  на  неопределенный срок и
вступает   в   силу   по   истечении  30  дней  с  даты  получения  по
дипломатическим   каналам   последнего   письменного   уведомления   о
выполнении  Сторонами  внутригосударственных процедур, необходимых для
его вступления в силу.
     2.  Настоящее  Соглашение  может  быть  изменено  по  письменному
соглашению между Сторонами.
     3.   Каждая   из  Сторон  может  прекратить  действие  настоящего
Соглашения,  письменно  по  дипломатическим  каналам  уведомив об этом
другую  Сторону.  Настоящее  Соглашение  прекращает  свое  действие по
истечении 90 дней с даты получения такого уведомления.

     Совершено  в г. Нью-Дели 21 декабря 2010 года в двух экземплярах,
каждый  на русском, хинди и английском языках, причем все тексты имеют
одинаковую  силу.  В  случае  возникновения  расхождений  в толковании
настоящего Соглашения используется текст на английском языке.

                              (Подписи)


                              AGREEMENT
                BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN
            FEDERATION AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC
        OF INDIA ON SIMPLIFICATION OF REQUIREMENTS FOR MUTUAL
              TRAVELS OF CERTAIN CATEGORIES OF CITIZENS
                         OF THE TWO COUNTRIES

                       (New Delhi, 21.XII.2010)

     The  Government  of  the Russian Federation and the Government of
the Republic of India, hereinafter referred to as "the Parties",
     confirming  their  desire to enhance bilateral relations based on
friendship  and  mutual  understanding  between the peoples of the two
countries,
     seeking    to    encourage    contacts    between    businessmen,
representatives  of  cultural, scientific and educational institutions
and to promote tourism between the two countries,
     wishing  to  ensure  mutual  simplification  of  requirements for
travels by citizens of the States of the Parties, and
     noting  that  the Agreement between the Government of the Russian
Federation  and  the  Government  of  the  Republic of India on mutual
travel regime for holders of diplomatic and service/official passports
concluded at New Delhi on December 3, 2004, already exists,
     have agreed as follows:

                              Article 1
                          General Provisions

     1.  The  provisions  of this Agreement shall apply to the holders
of:
     for the citizens of the Russian Federation - passport identifying
a citizen of the Russian Federation abroad;
     for  the  citizens of the Republic of India - national (ordinary)
passport.
     2.  The  provisions  of  this  Agreement  shall  not  affect  the
legislation  of  the  State  of  each Party which regulates the issues
connected with the foreigners` commercial or labor activities.
     3.  The  legislation  of  the  receiving State shall apply to the
issues  not  covered by the provisions of this Agreement (for example,
the  refusal  to  issue  a visa, recognition of the validity of travel
documents, proof of sufficient means of subsistence, refusal of entry,
the measures for expulsion and others).
     4.  The  citizens  of the State of one Party during their stay in
the  territory  of  the  State  of  the  other Party shall observe the
legislation of the receiving State.
     5.  The citizens of the State of one Party shall enter (exit) the
territory  of  the  State  of  the  other  Party  through  the  border
check-points open for international traffic.

                              Article 2
                           Valid Documents

     1.  The  citizens  of the State of one Party shall enter, transit
through, exit from and stay in the territory of the State of the other
Party with valid documents and visas in accordance with this Agreement
unless  they  are  exempted  from  visa  requirements according to the
legislation  of  the  State  of  each  Party  or  other  international
agreements between the States of the Parties.
     2.  Minor citizens of the States of the Parties shall travel with
their  valid  documents  or  when  provided  by the legislation of the
States  of  the Parties with the valid documents of their accompanying
legal  representatives  (parents,  adopters,  custodians, trustees) if
they are listed in said documents and travel with them.
     3.  The  competent authorities of the States of the Parties shall
exchange   specimens  of  their  valid  documents  through  diplomatic
channels no later than 30 days after the signing of this Agreement.
     4.  The  competent authorities of the States of the Parties shall
inform  each  other  of  the  introduction  of  new valid documents or
changes  in their existing valid documents and convey specimens of the
new  or  changed  valid documents through diplomatic channels no later
than 30 days prior to introduction of new or changed valid documents.

                              Article 3
         Documentary Evidence Regarding the Purpose of Travel

     1.  For  the  following  categories  of  citizens  of the Russian
Federation and the Republic of India, the following documents shall be
sufficient for justifying the purpose of their travel to the territory
of the State of the other Party:
     a) for members of official delegations who, following an official
invitation  to  the  Russian  Federation  or  the  Republic  of India,
participate  in  the meetings, consultations, negotiations or exchange
programs and events held in the territory of the Russian Federation or
in  the  territory  of  the  Republic  of  India  by intergovernmental
organizations  -  a  letter issued by the competent authorities of the
Russian  Federation  or  the  Republic  of  India  confirming that the
applicant is a member of the delegation travelling to the territory of
the  State  of  the  other  Party  to  participate in the said events,
accompanied by a copy of the official invitation;
     b)   for   businessmen   and   representatives  of  the  national
associations  of  businessmen  and  manufacturers  of the State of one
Party  -  a  written  request  from one of the following host national
associations of businessmen and manufacturers:
     for  the  Russian Party - Chamber of Commerce and Industry of the
Russian  Federation, All-Russian Public Organization "Russian Union of
Industrialists  and Entrepreneurs", All-Russian Public Organization of
small  and medium business "OPORA Rossii", non-commercial organization
"Russian Union of Commodity Producers (employers)";
     for  the Indian Party - Federation of Indian Chambers of Commerce
and  Industry  (FICCI),  Confederation  of  Indian Industry (CII), The
Associated  Chambers  of Commerce and Industry of India (ASSOCHAM) and
National Association of Software and Services Companies (NASSCOM);
     c)  for persons participating in scientific, cultural or artistic
activities,  including  university  and  other  exchange  programs - a
written  request  from  the  host  organization to participate in such
activities;
     d)  for pupils, students, post-graduate students and accompanying
teachers  who undertake trips for the purposes of study or educational
training,  including  in the framework of exchange programs as well as
other  study  related activities - a written request or certificate of
enrollment  from  the  host university, academy, institute, college or
school or student card or certificate of the courses to be attended;
     e)  for  the participants in official exchange programs organized
by  sister  cities  or  regions  -  a written request from the head of
administration (mayor) of the host city or region;
     f)  for  the  tourists  -  a properly issued contract for tourist
services as well as a confirmation, which is issued in a proper manner
by  the  organization  that  carries  out  tourist  activities for the
incoming  foreign  citizens  in accordance with the legislation of the
State of the receiving Party.
     2.  The  written request mentioned in paragraph 1 of this Article
shall contain the following information:
     a) for the invited person - name and surname, date of birth, sex,
nationality,  number  and  type  of  the  identity document, dates and
purpose  of the travel, number of entries, names and dates of birth of
minor children accompanying the invited person;
     b) for the inviting organization:
     - full name and legal and actual address;
     - name, surname and position of the person who signs the request,
and his/her telephone number.
     3.  For  the  categories  of citizens mentioned in paragraph 1 of
this  Article,  visas  shall  be  issued  according  to the simplified
procedure  without  requiring any further justification, invitation or
validation  concerning  the  purpose of the travel, in accordance with
the legislation of the States of the Parties.

                              Article 4
                   Issuance of Multiple-Entry Visas

     1.  Diplomatic  missions  or consular offices of the State of one
Party shall issue multiple-entry visas with a validity of up to 1 year
to the categories of citizens of the State of the other Party referred
to  in subparagraphs a) through d) of paragraph 1 of Article 3 of this
Agreement, provided that during the previous year they had obtained at
least one visa and used it in accordance with the legislation relating
to  entry  and  stay  in  the  territory of the State of the receiving
Party.
     2.  Diplomatic  missions  or consular offices of the State of one
Party  shall  issue  multiple-entry  visas  with a validity of up to 5
years  to  the  categories of citizens of the State of the other Party
referred to in subparagraphs a) through d) of paragraph 1 of Article 3
of  this Agreement, provided that during the previous 2 years the said
citizens  had  used  a one year multiple-entry visa in accordance with
the  legislation  relating  to  entry and stay in the territory of the
State of the receiving Party and that there are reasons for requesting
a long-term multiple-entry visa.
     3.  The  citizens of the States of the Parties, mentioned in this
Article,  shall  be  issued  multiple-entry  visas  for staying in the
territory  of  the  State  of each Party for a period not exceeding 90
days per each period of 180 days.

                              Article 5
       Duration of Procedures for Processing Visa Applications

     1.  Diplomatic  missions or consular offices of the States of the
Parties  shall take a decision on a request to issue a single-entry or
double-entry  visa  within 3 working days from the date of the receipt
of the application and documents required for issuing the visa.
     2.  The  diplomatic missions or consular offices of the States of
the   Parties   shall  take  a  decision  on  a  request  to  issue  a
multiple-entry  visa  within  10  working  days  from  the date of the
receipt  of  the  application  and  documents required for issuing the
visa.
     3. The period of time for taking a decision on a visa application
may  be  extended  for up to 30 days, notably when further scrutiny of
the  application  is  needed. Such extension shall be intimated to the
applicant or his/her representative immediately.

                              Article 6
                    Exit in Case of Lost Documents

     1.  The  citizens  of the State of one Party, who have lost their
valid  documents  while  staying  in the territory of the State of the
other  Party, may leave that territory on the basis of valid documents
issued  by  the diplomatic mission or consular offices of the State of
their nationality authorizing to cross borders with visa or other exit
permit issued by the competent authorities of the receiving State.
     2. For the citizens mentioned in paragraph 1 of this Article visa
or  other  exit permit shall be issued by the competent authorities of
the receiving State free of charge.

                              Article 7
           Extension of Visas in Exceptional Circumstances

     For  the  citizens  of  the State of one Party, who are unable to
leave the territory of the State of the other Party by the time stated
in  their  visas  for  reasons of force majeure which can be proved by
documents  or  confirmed  otherwise, the terms of their visas shall be
extended  free  of  charge  for  the  period required to exit from its
territory.

                              Article 8
           Transit in the Case of Exceptional Circumstances

     1.  The  competent  authorities  of  the State of one Party shall
allow  visa-free  stay for a period of up to 72 hours in its territory
to  citizens  of  the  State  of the other Party on the way to a third
country,  in  case of emergency landing of an aircraft or docking of a
ship   at  a  port  due  to  exceptional  circumstances  (bad  weather
conditions  or transportation problems, etc.) upon receiving a request
from the pilot, captain or representative of transportation company.
     2. The competent authorities of the States of the Parties reserve
the right to set additional restrictions on the conditions of stay for
the   abovementioned   categories  of  citizens  in  their  respective
territories.

                              Article 9
                 Visa Application in a Third Country

     The  citizens  of  the State of one Party may apply for the visas
that  are  issued  in  accordance  with this Agreement at a diplomatic
mission or consular offices of the State of the other Party located in
the territory of a third country.

                              Article 10
                        Visa Application Fees

     The  fees  for processing visas shall be waived for the following
categories of persons:
     a)  members  of  official  delegations who, following an official
invitation  to  the  Russian  Federation  or  the  Republic  of India,
participate  in  meetings,  consultations,  negotiations  or  exchange
programs  or  in  events held in the territory of one of the States of
the Parties by intergovernmental organizations;
     b) participants in official exchange programs organized by sister
cities or regions.

                              Article 11
                     Suspension of the Agreement

     Each  Party  may  suspend  this Agreement in whole or in part for
reasons of protection of national security, protection of public order
or public health. The decision of such suspension shall be notified to
the  other  Party  through  diplomatic channels no later than 48 hours
before its entry into force. The Party that has decided to suspend the
application of this Agreement shall immediately inform the other Party
in the same way about resumption of this Agreement.

                              Article 12
                        Settlement of Disputes

     Any   disputes   between   the   Parties   arising   out  of  the
interpretation  or  implementation  of this Agreement shall be settled
amicably  by  consultations  and  negotiations  between  them  through
diplomatic channels.

                              Article 13
                           Final Provisions

     1.  This Agreement shall remain in force for an indefinite period
of  time and come into force 30 days after the date of receipt through
diplomatic  channels  of  the last written notice of the completion by
the  Parties of their domestic procedures necessary for its entry into
force.
     2.  This Agreement may be amended by the written agreement of the
Parties.
     3. Each Party may terminate this Agreement by notifying the other
Party  in writing through diplomatic channels. This Agreement shall be
terminated 90 days after the date of receipt of such notification.

     Done  at  New  Delhi on the 21st of December 2010, in two copies,
each  in  the Russian, Hindi, and English languages, all of them being
equally  authentic.  In  case of any divergence of interpretation, the
English text shall be used.
    

Печать
2003 - 2020 © НДП "Альянс Медиа"
Рейтинг@Mail.ru