МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КОРОЛЕВСТВА НОРВЕГИЯ О ПУНКТЕ ПРОПУСКА БОРИСОГЛЕБСК - СТУРСКУГ ЧЕРЕЗ РОССИЙСКО-НОРВЕЖСКУЮ ГОСУДАРСТВЕННУЮ ГРАНИЦУ СОГЛАШЕНИЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ 28 февраля 2011 г. (Д) Правительство Российской Федерации и Правительство Королевства Норвегия, в дальнейшем именуемые Сторонами, в целях укрепления и развития отношений добрососедства, дружбы и сотрудничества на основе принципов равноправия и взаимной выгоды, желая совершенствовать условия для развития международного сообщения между Российской Федерацией и Королевством Норвегия, исходя из намерений установления многостороннего пункта пропуска Борисоглебск - Стурскуг через российско-норвежскую государственную границу, создания надлежащих условий для пересечения государственной границы лицами и транспортными средствами, а также для перемещения через нее грузов, товаров и животных, согласились о нижеследующем: Статья 1 Для целей настоящего Соглашения следующие понятия означают: "пункт пропуска" - специально выделенный в непосредственной близости от российско-норвежской государственной границы участок местности для пересечения государственной границы лицами независимо от их гражданства (подданства), в том числе лицами без гражданства, транспортными средствами независимо от их государственной принадлежности, а также для перемещения через нее грузов, товаров и животных независимо от их государственной принадлежности; "компетентные органы Сторон" - государственные органы каждой из Сторон, осуществляющие свои полномочия по реализации настоящего Соглашения в пределах своей компетенции, установленной законодательством государств Сторон. Статья 2 Для пересечения российско-норвежской государственной границы лицами, транспортными средствами и перемещения через нее товаров, грузов и животных любой государственной принадлежности Стороны устанавливают грузопассажирский постоянный многосторонний автомобильный пункт пропуска Борисоглебск - Стурскуг (далее - пункт пропуска). Статья 3 Пограничный, таможенный и иные виды контроля в пункте пропуска при пересечении российско-норвежской государственной границы лицами, транспортными средствами, перемещении животных, товаров и грузов осуществляются в соответствии с законодательством государств Сторон и международными обязательствами Сторон. Статья 4 Компетентные органы Сторон информируют друг друга о проектах строительства и реконструкции в пункте пропуска с учетом перспектив его развития, возрастания количества лиц, транспортных средств, животных и товаров, следующих через государственную границу. Время работы пункта пропуска определяется компетентными органами Сторон по взаимному согласованию. Статья 5 Решение об ограничении или прекращении движения через пункт пропуска может быть принято компетентными органами Сторон по санитарным причинам, соображениям безопасности либо вследствие стихийных бедствий, а также эпидемий и эпизоотии. Компетентные органы Сторон незамедлительно письменно информируют друг друга об ограничении или прекращении движения по указанным причинам, а также о восстановлении движения через пункт пропуска. Компетентные органы Сторон письменно информируют друг друга об ограничении или прекращении движения через пункт пропуска в связи с его плановым ремонтом не позднее чем за 90 дней до начала таких работ с указанием срока их завершения. Статья 6 Компетентные органы Сторон взаимодействуют по вопросам эффективного функционирования пункта пропуска, обмениваются необходимой информацией, связанной с реализацией настоящего Соглашения. Статья 7 Разногласия между Сторонами относительно толкования и применения настоящего Соглашения разрешаются путем консультаций по дипломатическим каналам. Статья 8 Стороны по взаимному согласию могут вносить в настоящее Соглашение изменения, которые оформляются отдельным протоколом. Статья 9 Настоящее Соглашение вступает в силу через 30 дней с даты его подписания. Настоящее Соглашение действует в течение 5 лет и будет автоматически продлеваться на последующие 5-летние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за 6 месяцев до истечения очередного 5-летнего периода не уведомит в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить его действие. Совершено в г. Осло 28 февраля 2011 года в двух экземплярах, каждый на русском и норвежском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. (Подписи) |