Статья 6.Пределы ответственности 1. а) Ответственность перевозчика за ущерб, являющийся результа- том утраты или повреждения груза в соответствии с положениями статьи 5, ограничивается суммой, эквивалентной 835 расчетным единицам за мес- то или другую единицу отгрузки, либо 2,5 расчетной единицы за один ки- лограмм веса брутто утраченного или поврежденного груза, в зависимости от того, какая сумма выше. b) Ответственность перевозчика за задержку в сдаче в соответст- вии с положениями статьи 5 ограничивается суммой, в 2,5 раза кратной фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз, но не превышаю- щей размеры фрахта, подлежащего уплате на основании договора морской перевозки. с) Ни в коем случае совокупная ответственность перевозчика на ос- новании обоих подпунктов "а" и "b" настоящего пункта не превышает ог- раничение, которое было бы установлено согласно подпункту за полную утрату груза, в отношении которого возникла такая ответственность. 2.Для целей исчисления более высокой суммы в соответствии с пунк- том 1а настоящей статьи применяются следующие правила: а) Когда для объединения товаров используется контейнер, паллет или подобное приспособление для транспортировки, места или другие еди- ницы отгрузки, перечисленные в коносаменте, если таковой выдан, или же в любом другом документе, подтверждающем договор морской перевозки, как как упакованные в таком приспособлении для транспортировки, расс- матриваются как места или единицы отгрузки. За указанным выше исключе- нием, грузы в таком приспособлении для транспортировки рассматриваются как одна единица отгрузки. b) В тех случаях, когда утрачено или повреждено само приспособле- ние для транспортировки, это приспособление для транспортировки, если оно не является собственностью перевозчика или не предоставлено им, рассматривается как отдельная единица отгрузки. 3.Расчетная единица означает расчетную единицу, указанную в статье 26. 4.По соглашению между перевозчиком и грузоотправителем могут быть установлены пределы ответственности, превышающие предусмотренные в пункте 1. Статья 7.Применение в отношении внедоговорных требований 1.Возражения ответчика и пределы ответственности, предусмотренные в настоящей Конвенции, применяются при любом иске к перевозчику по по- воду утраты или повреждения груза, на который распространяется договор морской перевозки, равно как и по поводу задержки в сдаче, независимо от того, основан этот иск на договоре, деликте или ином правооснова- нии. 2.Если такой иск предъявлен к служащему или агенту перевозчика, такой служащий или агент, доказав, что он действовал в пределах своих служебных обязанностей, имеет право воспользоваться возражениями от- ветчика и пределами ответственности, на которые согласно настоящей Конвенции вправе ссылаться сам перевозчик. 3.За исключением того, что предусмотрено в статье 8, суммы, кото- рые могут быть взысканы с перевозчика и любых лиц, упомянутых в пункте 2 настоящей статьи, не превышают в совокупности пределы ответственнос- ти, предусмотренные в настоящей Конвенции. Статьи 8.Утрата права на ограничение ответственности 1.Перевозчик не имеет права на ограничение ответственности, пре- дусмотренное в статье 6, если доказано, что утрата, повреждение или задержка в сдаче явились результатом действия или упущения перевозчи- ка, совершенных либо с намерением причинить такую утрату, повреждение или задержку, либо вследствие безответственности и с пониманием веро- ятности возникновения такой утраты, повреждения или задержки. 2.Несмотря на положения пункта 2 статьи 7, служащий или агент пе- ревозчика не имеет права на ограничение ответственности, предусмотрен- ное в статье 6, если доказано, что утрата, повреждение или задержка в сдаче явились результатом действия или упущения такого служащего или агента, совершенных либо с намерением причинить такую утрату, повреж- дение или задержку, либо вследствие безответственности и с пониманием вероятности такой утраты, повреждения или задержки. Статья 9.Палубный груз 1.Перевозчик имеет право перевозить груз на палубе только в том случае, если такая перевозка соответствует соглашению с грузоотправи- телем или обычаю данной отрасли торговли, либо требуется по законода- тельным нормам или правилам. 2.Если перевозчик и грузоотправитель договорились о том, что груз должен или может перевозиться на палубе, перевозчик обязан включить указание об этом в коносамент или другой документ, подтверждающий до- говор морской перевозки. При отсутствии подобного указания перевозчик несет бремя доказывания того, что соглашение о перевозке груза на па- лубе было заключено; однако перевозчик не имеет права ссылаться на та- кое соглашение в отношении третьей стороны, включая грузополучателя, которая добросовестно приобрела коносамент. 3.В тех случаях, когда груз перевозился на палубе вопреки положе- ниям пункта 1 настоящей статьи или когда перевозчик не может в соот- ветствии с пунктом 2 настоящей статьи ссылаться на соглашение о пере- возке груза на палубе, перевозчик, несмотря на положения пункта 1 статьи 5, несет ответственность за утрату или повреждение груза, а также за задержку в сдаче, вызванные исключительно перевозкой груза на палубе, и предел его ответственности определяется в соответствии с по- ложениями статьи 6 или 8 настоящей Конвенции в зависимости от обстоя- тельств. 4.Перевозка груза на палубе вопреки прямому соглашению о перевоз- ке в трюме рассматривается как действие или упущение перевозчика в смысле статьи 8. Статья 10.Ответственность перевозчика и фактического перевозчика 1.В тех случаях, когда осуществление перевозки или части ее пору- чено фактическому перевозчику, даже если это допустимо по условиям до- говора морской перевозки, перевозчик тем не менее остается ответствен- ным за всю перевозку в соответствии с положениями настоящей Конвенции. В отношении перевозки, осуществленной фактическим перевозчиком, пере- возчик несет ответственность за действия и упущения фактического пере- возчика и его служащих и агентов, действовавших в пределах своих слу- жебных обязанностей. 2.Все положения настоящей Конвенции, регулирующие ответственность перевозчика, применяются также в отношении ответственности фактическо- го перевозчика за осуществленную им перевозку. Положения пунктов 2 и 3 статьи и пункта 2 статьи 8 применимы в случае предъявления иска к слу- жащему или агенту фактического перевозчика. 3.Любое специальное соглашение, в соответствии с которым перевоз- чик принимает на себя обязательства, не предусмотренные настоящей Кон- венцией, или отказывается от прав, предоставляемых настоящей Конвенци- ей, распространяются на фактического перевозчика только в том случае, если он с этим согласился прямо выраженным образом и в письменной фор- ме. Независимо от наличия или отсутствия такого согласия фактического перевозчика перевозчик тем не менее остается связанным обязательствами или отказом от прав, вытекающими из такого специального соглашения. 4.В тех случаях и в той мере, в которых и перевозчик, и фактичес- кий перевозчик несут ответственность, их ответственность является со- лидарной. 5.Суммы, которые могут быть взысканы с перевозчика, фактического перевозчика и их служащих и агентов, не должны в совокупности превы- шать пределы ответственности, предусмотренные настоящей Конвенцией. 6.Ничто в настоящей статье не умаляет какого бы то ни было права обратного требования в отношениях между перевозчиком и фактическим пе- ревозчиком. Статья 11.Сквозная перевозка 1.Несмотря на положения пункта 1 статьи 10, в тех случаях, когда в договоре морской перевозки прямо предусматривается , что конкретная часть перевозки, охватываемой указанным договором, должна осуществ- ляться не перевозчиком, а другим определенным лицом, в договоре может быть также предусмотрено, что перевозчик не несет ответственности за утрату, повреждение или задержку в сдаче, вызванные обстоятельствами, имевшими место в то время, когда груз находился в ведении фактического перевозчика в течение такой части перевозки. Тем не менее любое усло- вие, ограничивающее и исключающее такую ответственность, не имеет си- лы, не может быть возбуждено в каком-либо суде, компетентном на осно- вании пункта 1 или 2 статьи 21. Бремя доказывания того, что утрата, повреждение или задержка в сдаче были вызваны таким обстоятельством, лежит на перевозчике. 2.Фактический перевозчик несет ответственность в соответствии с положениями пункта 2 статьи 10 за утрату, повреждение или задержку в сдаче, вызванные обстоятельствами, которые имели место во время нахож- дения груза в его ведении. ЧАСТЬ III. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ГРУЗООТПРАВИТЕЛЯ Статья 12.Общее правило Грузоотправитель не отвечает за ущерб, понесенный перевозчиком или фактическим перевозчиком, или за повреждение, полученное судном, если только такой ущерб или повреждение не произошли по вине грузоотп- равителя, его служащих или агентов. Служащий или агент грузоотправите- ля также не несет ответственности за такой ущерб или повреждение, если только ущерб или повреждение не были вызваны виной с его стороны. Статья 13.Специальные правила об опасном грузе 1.Грузоотправитель должен замаскировать или обозначить подходящим способом опасный груз как опасный. 2.Когда грузоотправитель передает опасный груз перевозчику или фактическому перевозчику, в зависимости от обстоятельств, грузоотпра- витель должен проинформировать его об опасном характере груза и, если это необходимо, о мерах предосторожности, которые следует принять. Ес- ли грузоотправитель не сделает этого, а такой перевозчик иным образом не осведомлен об опасном характере груза: а) грузоотправитель несет ответственность перед перевозчиком за ущерб, возникший в результате отгрузки такого груза, и b) груз может быть в любое время выгружен, уничтожен или обезвре- жен, как того могут потребовать обстоятельства, без уплаты компенсации. 3.Ни одно лицо не может ссылаться на положения пункта 2 настоящей статьи, если во время перевозки оно приняло груз в свое ведение, зная о его опасном характере. 4.Если - в случаях, когда положения подпункта "b" пункта 2 насто- ящей статьи неприменимы или на них нельзя ссылаться, - опасный груз становится фактически опасным для жизни или имущества, он может быть выгружен, уничтожен или обезврежен, как того могут потребовать обстоя- тельства, без уплаты компенсации, кроме как в силу обстоятельства по участию в покрытии убытков по общей аварии или когда перевозчик несет ответственность в соответствии с положениями статьи 5. ЧАСТЬ IY. ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ Статья 14.Выдача коносамента 1.Когда перевозчик или физический перевозчик принимает груз в свое ведение, перевозчик по требованию грузоотправителя обязан выдать грузоотправителю коносамент. 2.Коносамент может быть подписан лицом, имеющим полномочия от пе- ревозчика. Коносамент, подписанный капитаном судна, на котором перево- зится груз, считается подписанным от имени перевозчика. 3.Подпись на коносаменте может быть сделана от руки, напечатана в виде факсимиле, перфорирована, поставлена с помощью штампа, в виде символов или с помощью любых иных механических или электронных сред- ств, если это не противоречит закону страны, в которой выдается коно- самент. Статья 15.Содержание коносамента 1.В коносаменте должны быть включены, в частности, следующие дан- ные: а) общий характер груза, основные марки, необходимые для иденти- фикации груза, прямое указание - в соответствующих случаях - относи- тельно опасного характера груза, число мест или предметов и вес груза или его количество, обозначение иным образом, причем все эти данные указываются так, как они представлены грузоотправителем: b) внешнее состояние груза; с) наименование перевозчика и местонахождение его основного ком- мерческого предприятия; d) наименование грузоотправителя; е) наименование грузополучателя, если он указан грузоотправите- лем; f) порт погрузки согласно договору морской перевозки и дата прие- ма груза перевозчиком в порту погрузки; g) порт разгрузки согласно договору морской перевозки; h) число оригиналов коносамента, если их больше одного; i) место выдачи коносамента; j) подпись перевозчика или лица, действующего от его имени; k) фрахт в размере, подлежащем уплате грузополучателем, как иное указание на то, что фрахт должен уплачиваться им; l) указание, упомянутое в пункте 3 статьи 23; m) указание - в соответствующих случаях - о том, что груз должен или может перевозиться на палубе; n) дата или период сдачи груза в порту разгрузки, если они прямо согласованы сторонами; о) повышенный предел или предел ответственности, если таковые согласованы в соответствии с пунктом 4 статьи 6. 2.После того как груз погружен на борт, перевозчик, если того потребует грузоотправитель должен выдавать грузоотправителю "бортовой" коносамент, в котором в дополнение к данным требуемым согласно пункту 1 настоящей статьи, должно быть указано, что груз находится на борту определенного судна или судов, а также должна быть указана дата или даты погрузки. Если перевозчик ранее выдал грузоотправителю коносамент или иной товарораспорядительный документ, относящийся к данному грузу, то по просьбе перевозчика грузоотправитель должен возвратить такой до- кумент в обмен на "бортовой" коносамент. Перевозчик может удовлетво- рить требование грузоотправителя в отношении "бортового" коносамента путем дополнения любого ранее выданного документа при условии, что до- полненный таким образом документ включает все данные, которые должны содержаться в "бортовом" коносаменте. 3.Отсутствие в коносаменте каких-либо данных, упомянутых в насто- ящей статье, не влияет на юридический характер документа как коноса- мент при условии, однако, что он удовлетворяет требованиям, содержа- щимся в пункте 7 статьи 1. Статья 16.Коносаменты: оговорки и доказательственная сила 1.Если в коносаменте содержатся данные, касающиеся общего харак- тера, основных марок, числа мест или предметов, веса или количества груза, в отношении которых перевозчик или другое лицо, выдающее коно- самент от его имени, знает или имеет достаточные основания подозре- вать, что они не точно соответствуют фактически принятому, а в случае выдачи "бортового" коносамента - погруженному грузу, либо если у него не было разумной возможности проверить такие данные, перевозчик или такое другое лицо должен внести в коносамент оговорку, конкретно ука- зывающую на эти неточности, основания для подозрений или отсутствие разумной возможности проверки. 2.Если перевозчик или другое лицо, выдающее коносамент от его имени, не указывает в коносаменте внешнее состояние груза, считается, что он указал в коносаменте, что внешнее состояние груза хорошее. 3.За исключением данных, в отношении которых и в той мере, в ка- кой была внесена оговорка, допустимая согласно пункту 1 настоящей статьи: а)коносамент является доказательством prima facie приема, а в случае выдачи "бортового" коносамента - погрузки перевозчиком груза, как он описан в коносаменте, и b) доказывание перевозчиком противного не допускается, если коно- самент передан третьей стороне, включая грузополучателя, которая дейс- твовала добросовестно, полагаясь на содержащееся в коносаменте описа- ние груза. 4.Коносамент в который не включено, как это предусмотрено в под- пункте "k" пункта 1 статьи 15, указание фрахта или иное указание на то, что фрахт должен уплачиваться грузополучателем, или не указан воз- никший в порту погрузки демередж, подлежащий оплате грузополучателем, является доказательством prima facie того, что никакого фрахта или де- мереджа с него не причитается. Однако доказывание перевозчиком против- ного не допускается, если коносамент передан третьей стороне, включая грузополучателя, которая действовала добросовестно, полагаясь на от- сутствие в коносаменте любого такого указания. Статья 17.Гарантии грузоотправителя 1.Считается, что грузоотправитель гарантировал перевозчику точ- ность представленных им для включения в коносамент данных относительно общего характера груза, его марок, числа мест, веса и количества. Гру- зоотправитель должен возместить перевозчику ущерб, явившийся результа- том неточности этих данных. Грузоотправитель остается ответственным, даже если коносамент был им передан. Право перевозчика на такое возме- щение никоим образом не ограничивает его ответственность по договору морской перевозки перед любым иным, чем грузоотправитель, лицом. 2.Любое гарантийное письмо или соглашение, по которому грузоотп- равитель обязуется возместить перевозчику ущерб, вытекающий из того, что перевозчик или лицо, действующее от его имени, выдадут коносамент без оговорок относительно данных, представленных грузоотправителем для включения в коносамент, либо относительно внешнего состояния груза, является недействительным в отношении любой третьей стороны, включая грузополучателя, который был передан данный коносамент. 3.Такое гарантийное письмо или соглашение является действительным в отношении грузоотправителя, если только перевозчик или лицо, дейст- вующее от его имени, не делая оговорку, упомянутую в пункте 2 настоя- щей статьи, не имеет намерения обмануть третью сторону, включая грузо- получателя, которая действует, полагаясь на описание груза, содержаще- еся в коносаменте. Если в последнем случае несделанная оговорка каса- ется данных, представленных грузоотправителем для включения в коноса- мент, перевозчик не имеет права требовать от грузоотправителя возмеще- ния ущерба в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи. 4.В случае преднамеренного обмана, указанном в пункте 3 настоящей статьи, перевозчик несет ответственность, не пользуясь правом на огра- ничение ответственности, предусмотренное настоящей Конвенцией, за ущерб, понесенный третьей стороной, включая грузополучателя, из-за то- го, что она действовала, полагаясь на описание груза, содержащееся в коносаменте. Статья 18.Другие документы, помимо коносаментов Когда перевозчик выдает иной, чем коносамент, документ в подтвер- ждение получения груза для перевозки, такой документ является доказа- тельством prima facie заключения договора морской перевозки и приема перевозчиком груза, как он описан в этом документе. ЧАСТЬ Y. ТРЕБОВАНИЯ И ИСКИ Статья 19.Уведомление об утрате, повреждении или задержке 1.Если уведомление об утрате или повреждении, конкретно указываю- щее на общий характер такой утраты или повреждения, не сделано в пись- менной форме грузоотправителем перевозчику не позднее рабочего дня, следующего за днем передачи груза грузополучателю, такая передача яв- ляется доказательством prima facie сдачи перевозчиком груза в соответ- ствии с описанием в транспортном документе или, если такой документ не выдавался, в хорошем состоянии. 2.Если утрата или повреждение не являются очевидными, положения пункта 1 настоящей статьи применяются соответственно, если уведомление в письменной форме не сделано в течение 15 календарных дней после дня передачи груза грузополучателю. 3.Если состояние груза при его передачи было предметом совместно- го осмотра или проверки сторонами, уведомление в письменной форме не требуется в отношении утраты или повреждения,установленных во время такого осмотра или проверки. 4.В случае какой-либо фактической или предполагаемой утраты или повреждения перевозчик и грузополучатель предоставляют друг другу все разумные возможности для проверки и счета груза. 5.Никакая компенсация не подлежит уплате за ущерб, вызванный за- держкой в сдаче, если уведомление в письменной форме не было сделано перевозчику в течение 60 календарных дней после дня передачи груза грузополучателю. 6.Если груз был сдан фактическими перевозчиком,любое уведомление, сделанное ему на основании настоящей статьи, имеет ту же силу, как ес- ли бы оно было сделано перевозчику, и любое уведомление, сделанное пе- ревозчику, имеет силу, как если бы оно было сделано такому фактическо- му перевозчику. 7.Если уведомление об ущербе или повреждении, конкретно указываю- щее на общий характер этого ущерба или повреждения не сделано в пись- менной форме перевозчиком грузоотправителю не позднее 90 календарных дней после возникновения такого ущерба или повреждения или после сдачи груза в соответствии с пунктом 2 статьи 4, в зависимости от того, что имеет место позже, отсутствие уведомления является доказательством prima facie того, что перевозчик или фактический перевозчик не понес никакого ущерба или повреждения по вине грузоотправителя, его служащих или агентов. 8.Для целей настоящей статьи уведомление, которое сделано дейст- вующему от имени перевозчика или фактического перевозчика лицу, вклю- чая капитана или полномочного члена командного состава судна, либо ли- цу, действующему от имени грузоотправителя, считается сделанным соот- ветственно перевозчику или грузоотправителю. Статья 20.Исковая давность 1.Любой иск в связи с перевозкой грузов по настоящей Конвенции погашается давностью, если судебное или арбитражное разбирательство не было начато в течение двух лет. 2.Срок исковой давности начинается в день, когда перевозчик сдал груз или часть груза, или в случаях, если груз вообще не был сдан - в последний день, когда груз должен был быть сдан. 3.День, когда начинается срок исковой давности, не включается в этот срок. 4.Лицо, к которому предъявлено требование, может в любое время в течение срока исковой давности продлить этот срок путем заявления, сделанного в письменной форме заявителю требования. Этот срок может быть продлен путем другого заявления или заявлений. 5.Иск о возмещении может быть предъявлен любым лицом, признанным ответственным, даже по истечении срока исковой давности, предусмотрен- ного в предыдущих пунктах, если он предъявлен в пределах срока, пре- доставленного по закону государства, в котором возбуждено разбиратель- ство. Однако этот предоставленный срок должен быть не менее 90 дней, начиная со дня, когда лицо, предъявляющее иск о возмещении, оплатило требование или получило повестку о возбуждении процесса против него самого. Статья 21.Юрисдикция 1.В случае судебного разбирательства, связанного с перевозкой груза на основании настоящей Конвенции, истец по своему выбору может предъявить иск в суде, который является компетентным в соответствии с законом государства суда и в пределах юрисдикции которого находится одно из следующих мест: а) основное коммерческое предприятие или, при отсутствии таково- го, постоянное местожительство ответчика, или b) место заключения договора при условии, что ответчик имеет там коммерческое предприятие, отделение или агентство, при посредстве ко- торого был заключен договор, или с) порт погрузки или порт разгрузки, или d) любое дополнительное место, указанное с этой целью в договоре морской перевозке. 2.а) Несмотря на предыдущие положения настоящей статьи, иск может быть предъявлен в судах любого порта или места в Договаривающемся го- сударстве, где перевозившее груз судно или любое другое судно того же собственника может оказаться арестованным в соответствии с применимыми нормами права этого государства и международного права. Однако в таком случае по ходатайству ответчика лицо, заявляющее требование, должно перенести иск по своему выбору в один из судов, указанных в пункте 1 настоящей статьи, для рассмотрения этого требования по существу; одна- ко до такого переноса иска ответчик должен предоставить гарантии, дос- таточные для обеспечения оплаты судебного решения, которое может быть впоследствии вынесено в пользу заявляющего требование, по этому иску; b) все вопросы, касающиеся достаточности или других аспектов обеспечения, определяются судом порта или места ареста. 3.Никакого судебного разбирательства, связанного с перевозкой груза на основании настоящей Конвенции, не может быть возбуждено в ка- ком-либо месте, которое не указано в пункте 1 или 2 настоящей статьи. Положения настоящего пункта не препятствуют осуществлению юрисдикции Договаривающихся государств в отношении мер предварительного или обес- печительного характера. 4.а) В тех случаях, когда иск предъявлен в суде, являющемся ком- петентным в соответствии с пунктом 1 или 2 настоящей статьи, или когда таким судом вынесено решение, новый иск между теми же сторонами по то- му же основанию не допускается, кроме тех случаев, когда решение суда, в котором был предъявлен первый иск, не подлежит приведению в исполне- ние в стране, в которой возбуждается новое разбирательство; b) для целей настоящей статьи принятие мер по приведению в испол- нение судебного решения не считается предъявлением нового иска; с) для целей настоящей статьи перенос иска в другой суд в преде- лах той же страны или в суд в другой стране в соответствии с пунктом 2а настоящей статьи не считается предъявлением нового иска. 5.Несмотря на положения предыдущих пунктов, имеет силу любое сог- лашение, которое заключено сторонами после возникновения требования, вытекающего из договора морской перевозки, и в котором определяется место, где лицо, заявляющее требование может предъявить иск. Статья 22.Арбитражное разбирательство 1.При условии соблюдения положений настоящей статьи стороны могут предусмотреть путем соглашения, подтвержденного в письменной форме, что любой спор, который может возникнуть в связи с перевозкой груза на основании настоящей Конвенции подлежит передаче в арбитраж. 2.Когда в чартере содержится положение о том, что связанные с ним споры подлежат передаче в арбитраж, а в коносаменте, выданном согласно чартеру, не содержится специальная пометка о том, что такое положение является обязательным для держателя коносамента, перевозчик не может использовать такое положение против держателя, добросовестно приобрет- шего этот коносамент. 3.Арбитражное разбирательство по выбору лица, заявляющего требо- вание, проводится в одном из следующих мест: а) в каком-либо месте государства, на территории которого нахо- дится: основное коммерческое предприятие ответчика или, при отсутствии такового, постоянное местожительство ответчика, или место заключения договора при условии, что ответчик имеет там коммерческое предприятие, отделение или агентство, через которое был заключен договор; или любое место, указанное с этой целью в арбитражной оговорке или в соглашении. 4.Арбитр или арбитражный суд обязаны применить правила настоящей Конвенции. 5.Положения пунктов 3 и 4 настоящей статьи считаются составной частью любой арбитражной оговорки или соглашения, несовместимое с эти- ми положениями является ничтожным. 6.Ничто в настоящей статье не затрагивает действительности согла- шения об арбитраже, заключенного сторонами после возникновения требо- вания из договора морской перевозки. ЧАСТЬ YI. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 23.Договорные условия 1.Любое условие в договоре морской перевозки или коносаменте, или любом другом документе, подтверждающем договор морской перевозки,явля- ется ничтожным в той степени, в какой оно противоречит прямо или кос- венно положениям настоящей Конвенции. Недействительность такого усло- вия не затрагивает действительность других положений договора или до- кумента частью которого оно является. Оговорка о передаче в пользу пе- ревозчика прав страхования груза или любая аналогичная оговорка явля- ются ничтожными. 2.Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи перевозчик мо- жет увеличить свою ответственность и обязательства по настоящей Кон- венции. 3.В тех случаях, когда выдается коносамент или любой другой доку- мент, подтверждающий договор морской перевозки, он должен включать указания о том, что перевозка регулируется положениями настоящей Кон- венции, которые лишают юридической силы любое условие, противоречащее этим положениям в ущерб грузоотправителю или грузополучателю. 4.В тех случаях, когда лицо, заявляющее требование по поводу гру- за, понесло ущерб в связи с условием, являющимся в силу настоящей статьи ничтожным, или в результате отсутствия упомянутого в пункте 3 настоящей статьи указания, перевозчик должен выплатить компенсацию в требуемых размерах, с тем чтобы возместить этому лицу в соответствии с положениями настоящей Конвенции любую утрату или повреждение груза, а также задержку в сдаче. Перевозчик должен, кроме того, выплатить ком- пенсацию за издержки, понесенные этим лицом в целях осуществления сво- его права, при условии, что издержки, понесенные в связи с иском на основе вышеизложенного положения определяются в соответствии с законом государства, в котором возбуждено разбирательство. Статья 24.Общая авария 1.Ничто в настоящей Конвенции не препятствует применению положе- ний договора морской перевозки или национального права, касающихся распределения убытков по общей аварии. 2.За исключением статьи 20 положения настоящей Конвенции, касаю- щейся ответственности перевозчика за утрату или повреждение груза, оп- ределяют также, может ли грузополучатель отказаться от уплаты взноса по общей аварии, и обязанность перевозчика компенсировать грузополуча- телю оплату им такого взноса или расходов по спасанию. Статья 25.Другие конвенции 1.Настоящая Конвенция не меняет прав или обязанностей перевозчи- ка, фактического перевозчика и их служащих и агентов, предусмотренных в международных конвенциях или национальном законодательстве по вопро- сам ограничения ответственности владельцев морских судов. 2.Положения статей 21 и 22 настоящей Конвенции не препятствуют применению императивных положений какой-либо другой многосторонней конвенции, действующей на дату настоящей Конвенции, которые касаются вопросов, регулируемых в указанных статьях, при условии, что спор воз- никает исключительно между сторонами, имеющими свои основные коммер- ческие предприятия в государствах-участниках такой другой конвенции. Однако настоящий пункт не затрагивает применения пункта 4 статьи 22 настоящей Конвенции. 3.На основании положения настоящей Конвенции не возникает никакой ответственности за ущерб, причиненный ядерным инцидентом, если опера- тор ядерной установки несет ответственность за такой ущерб: а) в соответствии либо с Парижской конвенцией от 29 июля 1960 го- да об ответственности третьих лиц в области ядерной энергии, с поправ- ками к ней, содержащимися в Дополнительном протоколе от 28 января 1964 года, либо в соответствии с Венской конвенцией от 21 мая 1963 года о гражданской ответственности за ядерный ущерб, или b) в соответствии с национальным законодательством, регулирующим ответственность за такой ущерб, при условии, что такое законодательст- во во всех отношениях является таким же благо приятным для лиц, кото- рые могут понести ущерб, как и Парижская или Венская конвенции. 4.На основании положений настоящей Конвенции не возникает никакой ответственности за утрату, повреждение или задержку в сдаче багажа, за которые перевозчик отвечает согласно какой-либо международной конвен- ции или национальному законодательству, касающимся морской перевозки пассажиров и их багажа. 5.Ничто в настоящей Конвенции не препятствует Договаривающимся государствам применить какую-либо другую международную конвенцию, ко- торая уже действует на дату настоящей Конвенции и которая применяется императивным образом к договорам о перевозке груза главным образом не- морским транспортом. Настоящее положение применяется также в отношении любого последующего пересмотра или изменения такой международной кон- венции. Статья 26.Расчетная единица 1.Расчетная единица, упомянутая в статье 6 настоящей Конвенции, является единицей "специального права заимствования", как она опреде- лена Международным валютным фондом. Суммы, указанные в статье 6, пере- водятся в национальную валюту государства в соответствии со стоимостью этой валюты на дату судебного решения или дату, согласованную сторона- ми. Стоимость в единицах "специального права заимствования" националь- ной валюты Договаривающегося государства, которое является членом Меж- дународного валютного фонда, исчисляется в соответствии с методом оп- ределения стоимости, применяемым Международным валютным фондом на со- ответствующую дату для его собственных операций и расчетов. Стоимость в единицах "специального права заимствования" национальной валюты До- говаривающегося государства, которое не является членом Международного валютного фонда, исчисляется способом, установленным этим государством. 2.Тем не менее государства, которые не являются членами Междуна- родного валютного фонда и законодательство которых не позволяет приме- нять положения пункта 1 настоящей статьи, могут во время подписания либо во время ратификации, принятия, утверждения или присоединения, либо в любое время после этого заявить, что пределы ответственности, предусмотренные в настоящей Конвенции и применяемые на их территории, устанавливаются в размере 12 500 валютных единиц за место или другую единицу отгрузки или 37,5 валютных единиц за один килограмм веса брут- то груза. 3.Валютная единица, упомянутая в пункте 2 настоящей статьи соот- ветствует шестидесяти пяти с половиной миллиграмм золота пробы девять- сот тысячных. Перевод в национальную валюту сумм, упомянутых в пункте 2, осуществляется согласно законодательству соответствующего государс- тва. 4.Исчисление, упомянутое в последней фразе пункта 1, и перевод, упомянутый в пункте 3 настоящей статьи, осуществляется таким образом, чтобы выразить в национальной валюте Договаривающегося государства, насколько это возможно, ту же реальную ценность сумм, указанных в статье 6, какая выражена в этой статье в расчетных единицах. Договари- вающиеся государства сообщают депозитарию способ исчисления согласно пункту 1 настоящей статьи или, в соответствующем случае, результат пе- ревода, упомянутый в пункте 3 настоящей статьи, во время подписания или при сдаче на хранение своих ратифицированных грамот, документов о принятии, утверждении или присоединении, либо при использовании права выбора, предусмотренного в пункте 2 настоящей статьи, а затем каждый раз, когда происходит изменение в этом способе или в результатах пере- вода. ПРИЛОЖЕНИЕ ЗАРАНЕЕ ОЦЕНЕННЫЕ УБЫТКИ И ШТРАФНЫЕ НЕУСТОЙКИ Единообразные правила, касающиеся договорных условий о согласованной сумме, причитающейся в случае неисполнения обязательства ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ Статья 1 Настоящие Правила применяются к международным договорам, в кото- рых стороны договорились о том, что в случае неисполнения какого-либо обязательства одной из сторон (должником) другая сторона (кредитор) имеет право на получение от должника согласованной суммы, будь то в качестве штрафной санкции или в качестве компенсации. Статья 2 Для целей настоящих Правил: а) договор считается международным, если в момент заключения до- говора коммерческие предприятия сторон находятся в разных государствах; b) то обстоятельство, что коммерческое предприятие сторон нахо- дится в разных государствах, не принимается во внимание, если это не вытекает ни из договора, ни из имевших место до или в момент его зак- лючения деловых отношений или обмена информацией между сторонами; с) ни национальная принадлежность сторон, ни их гражданский тор- говый статус, ни гражданский или торговый характер договора не прини- маются во внимание при определении применимости настоящих Правил. Статья 3 Для целей настоящих Правил: а)если сторона имеет более одного коммерческого предприятия, ее коммерческим предприятием считается то, которое, с учетом обстоятель- ств, известных сторонам или предполагавшихся ими в любое время до или в момент заключения договора, имеет наиболее тесную связь с договором и его исполнением; b) если сторона не имеет коммерческого предприятия, принимается во внимание ее постоянное местожительство. Статья 4 Настоящие Правила не применяются к договорам, касающимся товаров, другого имущества или услуг, которые предоставляются для личного, се- мейного или домашнего пользования одной из сторон, за исключением слу- чаев, когда другая сторона, в любое время до или в момент заключения договора, не знала и не должна была знать, что договор заключается для таких целей. ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 5 Кредитор не имеет право на согласованную сумму, если должник не несет ответственности за неисполнение обязательства. Статья 6 1.В случае, когда договор предусматривает право кредитора на по- лучение согласованной суммы при просрочке в исполнении обязательства, кредитор имеет право как на исполнение обязательства, так и на согла- сованную сумму. 2.В случае, когда договор предусматривает право кредитора на по- лучение согласованной суммы при ином неисполнении обязательства, не- жили просрочка, кредитор имеет право либо на исполнение обязательства, либо на согласованную сумму. Если, однако, согласованная сумма не мо- жет разумно рассматриваться как компенсация за неисполнение, кредитор имеет право как на исполнение обязательства, так и на согласованную сумму. Статья 7 В случае, когда кредитор имеет право на согласованную сумму, он не может требовать возмещения убытков в части, покрываемой согласован- ной суммой. Однако он может требовать возмещения убытков в части, не покрываемой согласованной суммой, если его ущерб существенно превышает согласованную сумму. Статья 8 Согласованная сумма не может быть уменьшена судом или арбитражем, за исключением случая, когда согласованная сумма существенно несораз- мерна по сравнению с ущербом, понесенным кредитором. Статья 9 Стороны могут отступить от статьи 5, 6 и 7 настоящих Правил либо изменить действие указанных статей. |