ДОГОВОР О ВЗАИМНОМ ОКАЗАНИИ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ИРАКСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ ДОГОВОР ВЕРХОВНЫЙ СОВЕТ СССР 22 июня 1973 г. (Д) Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик и Президент Иракской Республики, руководимые обоюдным желанием укреплять дружеские связи между народами Союза Советских Социалистических Республик и Иракской Республики, придавая важное значение развитию сотрудничества в области правовых отношений, решили заключить Договор о взаимном оказании правовой помощи и с этой целью назначили своими Уполномоченными: (следуют фамилии уполномоченных), которые после обмена своими полномочиями, найденными в должной форме и полном порядке, договорились о нижеследующем: РАЗДЕЛ I ПРАВОВАЯ ЗАЩИТА И ПРАВОВАЯ ПОМОЩЬ Статья 1 1. Граждане одной Договаривающейся Стороны пользуются на территории другой Договаривающейся Стороны в отношении своих личных и имущественных прав такой же правовой и судебной защитой, как и собственные граждане. Они вправе обращаться в учреждения другой Договаривающейся Стороны, компетентные рассматривать гражданские, семейные и уголовные дела, на тех же условиях, что и собственные граждане другой Договаривающейся Стороны. Они освобождаются от судебных расходов и обязанности внесения залога (cautio judicatum solvi) на тех же условиях и в том же объеме, что и собственные граждане. 2. Положения пункта 1 настоящей статьи распространяются и на юридические лица. Статья 2 1. Если возбуждено ходатайство об оказании правовой помощи и об освобождении от уплаты судебных расходов, компетентные органы Договаривающейся Стороны, на чьей территории проживает заявитель, выдают свидетельство о его материальном положении. 2. Если заявитель не проживает на территории одной из Договаривающихся Сторон, достаточно свидетельства, выданного дипломатическим или консульским представителем Договаривающейся Стороны, гражданином которой он является. 3. Свидетельство выдается на языке той Договаривающейся Стороны, к которой обращено ходатайство, или на английском языке. РАЗДЕЛ II ВРУЧЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ И ИСПОЛНЕНИЕ СУДЕБНЫХ ПОРУЧЕНИЙ ПО ГРАЖДАНСКИМ И СЕМЕЙНЫМ ДЕЛАМ Статья 3 Договаривающиеся Стороны обязуются осуществлять сотрудничество в сфере правовой деятельности между своими юридическими органами (далее именуемые "учреждения") по гражданским и семейным делам в соответствии с положениями настоящего Договора. Сотрудничество включает вручение документов и исполнение судебных поручений об отдельных процессуальных действиях: допросе свидетелей, сторон, экспертов и других действиях. Статья 4 При осуществлении правового сотрудничества компетентные учреждения Договаривающихся Сторон сносятся между собой в дипломатическом порядке. Статья 5 Договаривающиеся Стороны обязуются оформлять юридическую документацию и документы, подлежащие передаче в целях осуществления сотрудничества на основе настоящего Договора, в соответствии с положениями своего внутреннего законодательства, сопровождая их удостоверенным компетентным переводом на язык другой Договаривающейся Стороны или на английский язык. Статья 6 1. В поручении о вручении документа должны содержаться сведения о лице, которому должен быть вручен документ, а именно: полное имя, род занятий, точный адрес, гражданство, а также характер вручаемого документа. Документ, подлежащий вручению, составляется в двух экземплярах, один из которых вручается получателю, а другой возвращается после того, как будет подписан этим лицом, либо с подтверждением получения или указанием на отказ его принять. 2. Должностное лицо, уполномоченное осуществить вручение, подтверждает вручение на возвращаемом экземпляре с указанием даты и способа вручения или причины невручения. 3. Если документы составлены не на языке запрашиваемой Договаривающейся Стороны и не на английском языке и не приложен удостоверенный перевод на эти языки, то запрашиваемое учреждение может передать документы получателю, если он согласен добровольно их принять. Статья 7 Вручение документа, произведенное в соответствии со статьей 6 настоящего Договора, рассматривается как акт, имевший место на территории государства, обратившегося с просьбой о вручении. Статья 8 Договаривающиеся Стороны имеют право вручать документы собственным гражданам через свои дипломатические или консульские представительства. Статья 9 1. При исполнении поручения об отдельных процессуальных действиях учреждение, к которому обращено поручение, применяет законодательство своего государства. Однако по просьбе учреждения, от которого исходит поручение, оно может быть исполнено в иной форме, если эта форма не противоречит законодательству запрашиваемой Договаривающейся Стороны. 2. Если учреждение, к которому обращено поручение, не компетентно его исполнить, оно направляет поручение компетентному учреждению. 3. Учреждение, от которого исходит поручение, в случае его просьбы уведомляется о времени и месте исполнения поручения, с тем чтобы дать возможность заинтересованной стороне присутствовать при исполнении поручения или уполномочить на это своего представителя, кроме тех случаев, когда поручение исполняется в срочном порядке или когда учреждение, исполняющее поручение, сочтет условия для присутствия заинтересованных лиц неподходящими. 4. Учреждение, к которому обращено поручение, возвращает документы учреждению, от которого исходит поручение. В том случае, если правовая помощь не могла быть оказана, учреждение одновременно с возвратом документов уведомляет об обстоятельствах, которые препятствовали исполнению поручения. Статья 10 Процессуальные действия, выполняемые в порядке судебного поручения в соответствии с настоящим Договором, имеют такую же юридическую силу, как процессуальные действия, выполненные компетентными учреждениями Договаривающейся Стороны, от которой исходит поручение. Статья 11 Правовая помощь не оказывается, если ее оказание может нанести ущерб суверенитету или безопасности либо противоречит основным принципам законодательства запрашиваемой Договаривающейся Стороны. Статья 12 1. Свидетель или эксперт, который добровольно явился по вызову в соответствующее учреждение другой Договаривающейся Стороны; не может, независимо от его гражданства, на территории этой Договаривающейся Стороны преследоваться или быть арестованным в связи с каким-либо уголовно наказуемым деянием, совершенным до перехода им границы Договаривающейся Стороны, от которой исходит поручение, а также не может быть подвергнут наказанию по ранее вынесенному приговору. Свидетель или эксперт утрачивает эту гарантию, если не покинет территорию Договаривающейся Стороны в течение 15 суток после уведомления о том, что его присутствие не является необходимым. В этот срок не включается время, в течение которого свидетель или эксперт не мог покинуть территорию Договаривающейся Стороны по не зависящим от него обстоятельствам. Эти лица не могут преследоваться или быть арестованными в связи с их показаниями. 2. Просьба о вызове свидетелей, которые содержатся под стражей на территории запрашиваемой Стороны, может быть удовлетворена с условием, что они будут содержаться под стражей и после допроса будут немедленно возвращены Стороне, у которой они были запрошены. Статья 13 Договаривающиеся Стороны сами несут все расходы, возникшие на их территории в связи с правовым сотрудничеством по гражданским и семейным делам. РАЗДЕЛ III ПРИЗНАНИЕ И ИСПОЛНЕНИЕ СУДЕБНЫХ РЕШЕНИЙ Статья 14 Решения судов и других компетентных учреждений по гражданским и семейным делам, вынесенные на территории одной Договаривающейся Стороны, вступившие в силу и подлежащие исполнению, признаются и исполняются на территории другой Договаривающейся Стороны, если эти решения вынесены после вступления в силу настоящего Договора. Это положение относится также к вступившим в законную силу приговорам в части возмещения ущерба по уголовным делам. Статья 15 Компетентное учреждение, к которому обращена просьба об исполнении, не проверяет решения по существу. В исполнении решения может быть отказано, если: 1. Суд или иное учреждение, вынесшее решение, не компетентно в рассмотрении дела в соответствии с внутренним законодательством государства, на территории которого вынесено решение. 2. Стороны по делу не были в должном порядке извещены о присутствии. 3. Признание и исполнение решения в целом, по мнению Договаривающейся Стороны, к которой обращена просьба, противоречит ее публичному порядку. 4. По делу между теми же сторонами, о том же требовании и по тому же основанию имеется вступившее в законную силу решение, вынесенное судом Договаривающейся Стороны, к которой обращена просьба об исполнении, или если дело между теми же сторонами, о том же требовании и по тому же основанию возбуждено в суде запрашиваемого государства ранее, чем в запрашивающем, и находится на момент рассмотрения ходатайства в его производстве. Статья 16 Компетентное учреждение, к которому обращена просьба об исполнении арбитражного решения, вынесенного на территории другой Договаривающейся Стороны, соблюдая положения статей 14 и 15 настоящего Договора, не проверяет решения по существу. В исполнении арбитражного решения может быть отказано, если: 1. По закону Договаривающейся Стороны, где должно исполняться решение, такое дело не может быть предметом арбитражного разбирательства. 2. Арбитражное решение вынесено по спору, не предусмотренному или не подпадающему под условия арбитражного соглашения или арбитражной оговорки в договоре. 3. Состав арбитражного органа не соответствовал соглашению сторон или арбитражной оговорки в договоре или не соответствовал закону государства, где имел место арбитраж. 4. Стороны не были должным образом уведомлены о назначении арбитра или об арбитражном разбирательстве. 5. Признание и исполнение решения в целом, по мнению Договаривающейся Стороны, на территории которой оно должно исполняться, противоречит ее публичному порядку. 6. Арбитражное решение в государстве, где оно вынесено, не является окончательным. Статья 17 К ходатайству об исполнении решения должны прилагаться: 1. Официальная копия решения, исполнение которого требуется, заверенная компетентными учреждениями. К ходатайству об исполнении арбитражного решения должна прилагаться также заверенная копия соглашения, по которому стороны обязались передать спор на рассмотрение арбитража. 2. Подлинный документ, уведомляющий о решении, которое должно быть исполнено, или официальная справка, свидетельствующая о том, что решение было доведено до сведения сторон в должной форме. 3. Подтверждение компетентного учреждения о том, что решение вступило в законную силу и подлежит исполнению. Это подтверждение заверяется Министерством юстиции. 4. Подтверждение того, что стороны по делу были в должной форме уведомлен о присутствии при судебном или арбитражном разбирательстве, если решение суда или арбитража, которое должно быть исполнено, вынесено заочно. 5. Заверенный перевод ходатайства и других документов, указанных в предыдущих пунктах, на язык Договаривающейся Стороны, которая должна исполнять решение, или на английский язык. Статья 18 Решения, принятые к исполнению учреждениями Стороны, которая должна их исполнить, имеют такую же исполнительную силу, какую имеют решения учреждений этой Стороны. Статья 19 Каждая из Договаривающихся Сторон определяет учреждения, компетентные рассматривать ходатайства о разрешении исполнения решений, и порядок обжалования решений, принятых этими учреждениями. Все эти данные сообщаются другой Договаривающейся Стороне. РАЗДЕЛ IV ВРУЧЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ И ИСПОЛНЕНИЕ ПОРУЧЕНИЙ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ. ВЫДАЧА ПРЕСТУПНИКОВ Статья 20 Договаривающиеся Стороны обязуются взаимно оказывать правовую помощь по уголовным делам, в частности: 1. Вручать документы, в том числе о вызове в суд и следственные органы. 2. Исполнять поручения о допросе свидетелей, экспертов, обвиняемых и потерпевших, производстве осмотра, обыска, наложении ареста на имущество и других процессуальных действиях. Статья 21 Положения статей 3-12 настоящего Договора распространяются и на оказание помощи по уголовным делам. Правовая помощь по уголовным делам не оказывается, если: 1. Правовая помощь требуется в отношении преступления, не влекущего выдачи преступника на основании настоящего Договора. 2. Сторона, от которой требуется исполнение поручения, считает, что исполнение поручения затрагивает ее суверенитет или безопасность либо противоречит публичному порядку. Статья 22 Договаривающиеся Стороны обязуются в соответствии с положениями настоящего Договора по требованию выдавать друг другу лиц, находящихся на их территории, для привлечения к уголовной ответственности или для приведения в исполнение приговора. Статья 23 1. Выдача производится за такие деяния, которые в соответствии с законодательством обеих Договаривающихся Сторон являются преступлениями и за совершение которых законами предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок не менее двух лет или другое более тяжкое наказание. Выдача для приведения в исполнение приговора имеет место при условии, если приговор вступил в законную силу и лицо, выдача которого требуется, осуждено к лишению свободы на срок не менее шести месяцев или более тяжкому наказанию. 2. Если имели место несколько преступлений, то требование о выдаче считается обоснованным, если хотя бы одно из преступлений является преступлением, влекущим выдачу. Статья 24 Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется по требованию другой Договаривающейся Стороны возбуждать в соответствии со своим законодательством уголовное преследование против своих граждан, подозреваемых в том, что они совершили на территории другой Договаривающейся Стороны преступление, влекущее выдачу в соответствии со статьей 23 настоящего Договора. К требованию прилагается справка, содержащая данные о преступлении, и все имеющиеся доказательства. Договаривающаяся Сторона, к которой обращено требование, уведомляет Договаривающуюся Сторону, от которой исходит требование, о результатах уголовного производства, а в случае вынесения приговора направляет его копию. Статья 25 Каждая из Договаривающихся Сторон уведомляет другую Договаривающуюся Сторону о вступивших в законную силу приговорах, вынесенных ее судами в отношении граждан другой Договаривающейся Стороны, а именно: сообщает данные об осужденном, суде, вынесшем приговор, дате его вынесения, о характере преступления и определенной судом мере наказания. Статья 26 Выдача не имеет места, если: 1. Лицо, выдача которого требуется, является гражданином Договаривающейся Стороны, к которой обращено требование, или лицом, которому в этом государстве предоставлено право убежища. 2. Преступление совершено на территории Договаривающейся Стороны, к которой обращено требование. 3. Уголовное преследование или приведение приговора в исполнение по законодательству Договаривающейся Стороны, к которой обращено требование, не допускается в связи с истечением срока давности или по другим законным основаниям. 4. Выдача запрещена по закону запрашиваемого государства. 5. Лицо, выдача которого требуется, ко времени получения требования о выдаче находится под следствием или судом в государстве, от которого требуется выдача, по тому же делу или если в отношении этого лица за то же самое преступление был вынесен обвинительный или оправдательный приговор либо имеется постановление о прекращении дела или это лицо за то же самое преступление наказано или помиловано. 6. Преступление влечет за собой привлечение к уголовной ответственности по законам того государства, от которого требуют выдачи, несмотря на то, что это преступление было совершено вне его территории. Статья 27 Если выдача не была произведена, то Договаривающаяся Сторона, от которой требовалась выдача, должна известить об этом другую Договаривающуюся Сторону с указанием причин отказа от выдачи. Статья 28 1. Если лицо, выдача которого требуется,привлечено к уголовной ответственности за другое преступление на территории Договаривающейся Стороны, к которой обращено требование, то выдача может быть произведена по окончании производства либо по отбытии наказания, либо в случае помилования. 2. Если отсрочка выдачи поведет к невозможности уголовного преследования в связи с истечением срока давности или может создать трудности в уголовном преследовании лица, выдача которого требуется, то в этих случаях запрашивающая Сторона может обратиться с просьбой о временной выдаче для осуществления уголовного преследования. Запрашивающая Сторона должна вернуть выданное ей на время лицо немедленно по окончании предварительного или судебного следствия, не приводя приговор в исполнение, и не позднее трех месяцев со дня выдачи. Статья 29 Сношения по вопросам, связанным с уголовным преследованием или с выдачей преступников, осуществляются между Министерством юстиции СССР или Прокуратурой СССР и Министерством юстиции Иракской Республики дипломатическим путем. Решения по этим вопросам компетентные органы Договаривающейся Стороны, к которой обращено требование, при отсутствии указаний в настоящем Договоре принимают на основании своего законодательства. Статья 36 К требованию о выдаче должны прилагаться: 1. Если требование касается лица, находящегося под следствием, - удостоверенная копия постановления об аресте с указанием обстоятельств преступления и юридической квалификации, текст закона, по которому квалифицируется данное преступление, а в случае причинения материального ущерба - данные о размере ущерба, который преступник причинил или намеревался причинить. 2. Если требуется выдача для исполнения приговора, - официальная копия приговора или другого соответствующего судебного определения, вступившего в законную силу, текст закона, по которому квалифицируется данное преступление. Если осужденный частично уже отбыл наказание, об этом должно быть указано. 3. Подробные сведения о лице, выдача которого требуется, данные о его гражданстве, местопребывании, приметы и, по возможности, фотография, за исключением тех случаев, когда эти данные можно получить только после ареста или суда. 4. Документы, упомянутые в пунктах 1 - 3 настоящей статьи, должны быть заверены компетентными органами и удостоверены от Союза Советских Социалистических Республик - Министерством юстиции СССР или Прокуратурой СССР и от Иракской Республики - Министерством юстиции. Эти документы должны быть переведены на язык той Договаривающейся Стороны, к которой обращено требование о выдаче, или на английский язык. Статья 31 1. В случае выдачи Договаривающаяся Сторона, к которой обращено требование о выдаче, передаче по просьбе другой Стороны предметы, добытые преступным путем, а также предметы, которые могут служить доказательством преступления. Предметы передаются и в случаях, когда выдача такого лица невозможна вследствие его смерти, бегства или по другим причинам. 2. Договаривающаяся Сторона, от которой требуется выдача, имеет право временно задержать у себя предметы, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, в случае возникновения надобности в них для уголовного преследования по другому делу, которое ведется на ее территории. 3. Права третьих лиц на эти предметы остаются неприкосновенными, и эти предметы по окончании процесса возвращаются Договаривающейся Стороне, осуществившей выдачу, в целях передачи их лицам, имеющим на них право, если такие лица будут установлены. Статья 32 Если требование о выдаче не содержит сведений, необходимых для его выполнения, запрашиваемая Сторона может потребовать их и установить срок для предъявления дополнительных сведений. По ходатайству этот срок может быть продлен. Статья 33 По получении требования о выдаче запрашиваемая Сторона должна немедленно принять в соответствии со своим законодательством меры для розыска и, в случае необходимости, ареста лица, выдача которого требуется, за исключением тех случаев, когда выдача не может иметь места. Статья 34 1. В случаях, не терпящих отлагательства, лицо, в отношении которого возбуждено уголовное дело, может быть арестовано еще до поступления требования о выдаче, если требование об аресте заявлено компетентным учреждением со ссылкой на постановление об аресте или на вступивший в законную силу приговор и если одновременно сообщено о высылке требования о выдаче. Требование об аресте может быть передано по телеграфу или другим аналогичным путем. Договаривающаяся Сторона, от которой исходит требование, обязана представить все необходимые для выдачи документы, упомянутые в статье 30 настоящего Договора, в возможно короткий срок. 2. Компетентные учреждения одной Договаривающейся Стороны могут без требования, предусмотренного пунктом 1 настоящей статьи, арестовать лицо, находящееся на ее территории, если имеются достаточные основания считать, что оно совершило на территории другой Договаривающейся Стороны преступление, влекущее выдачу в соответствии со статьей 23 настоящего Договора. 3. Об аресте, предусмотренном пунктами 1 и 2 настоящей статьи, или о причинах, по которым не было удовлетворено требование, упомянутое в пункте 1 настоящей статьи, следует немедленно уведомить другую Договаривающуюся Сторону. Статья 35 Выданное лицо не может быть без согласия выдавшей его Стороны привлечено к уголовной ответственности или подвергнуто наказанию в государстве, требующем выдачу, за совершенное до выдачи преступление или другое преступление, которое не имелось в виду при выдаче. Выданное лицо не может быть без согласия выдавшей его Стороны выдано третьему государству. Однако, если выданному лицу была предоставлена возможность покинуть территорию государства, которому оно было выдано, и оно ею не воспользовалось в течение 30 дней после окончания уголовного производства либо (в случае осуждения) - в течение 30 дней после отбытия наказания или освобождения от него, это лицо может быть привлечено к уголовной ответственности или подвергнуто наказанию за другое преступление. В этот срок не засчитывается время, в течение которого выданное лицо не по своей вине не могло покинуть территорию Стороны, которой оно было выдано. Статья 36 Договаривающиеся Стороны сами несут все расходы, возникшие на их территории в связи с правовым сотрудничеством по уголовным делам за исключением перевозки и конвоирования преступника, которые осуществляются за счет Стороны, требующей выдачи. РАЗДЕЛ V ПОЛОЖЕНИЯ ПО ВОПРОСАМ НАСЛЕДОВАНИЯ Статья 37 По всем делам о наследстве, которые возникнут на территории одной из Договаривающихся Сторон, дипломатический или консульский представитель другой Договаривающейся Стороны имеет право представлять в судах и иных учреждениях собственных граждан, если они отсутствуют и не поручили ведение дела иному доверенному лицу; особой доверенности в этих случаях не требуется. Статья 38 1. Если на территории одной Договаривающейся Стороны умрет гражданин другой Договаривающейся Стороны, то соответствующее учреждение должно об этом уведомить без промедления дипломатическое или консульское представительство другой Договаривающейся Стороны и сообщить ему все, что ему известно о возможных наследниках, об их местожительстве или местопребывании, об объеме и стоимости наследства, а также о том, имеется ли завещание. Указанное учреждение направляет подобное уведомление и в том случае, если имеет сведения о том, что умерший оставил имущество на территории третьего государства. 2. Если компетентное учреждение одной Договаривающейся Стороны узнает, что в деле о наследстве, которое им ведется, заинтересован гражданин другой Договаривающейся Стороны, оно уведомит об этом дипломатическое или консульское представительство этого государства. 3. Если дипломатическое или консульское представительство получит сведения о смерти гражданина своей страны ранее, оно должно уведомить об этом компетентное учреждение другой Договаривающейся Стороны для принятия мер по охране наследства. Статья 39 Если гражданин одной Договаривающейся Стороны умрет в период временного пребывания на территории другой Договаривающейся Стороны, где он не имел постоянного местожительства, вещи, которые он имел при себе, вместе с описью этих вещей передаются без какого-либо производства дипломатическому или консульскому представительству Договаривающейся Стороны, гражданином которой он являлся. РАЗДЕЛ VI ДОКУМЕНТЫ Статья 40 Документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон были выданы или заверены в должном порядке компетентным органом, принимаются на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее законодательством. Официальные документы одной Договаривающейся Стороны пользуются и на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее законодательством доказательной силой официальных документов. РАЗДЕЛ VII ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ ПО ПРАВОВЫМ ВОПРОСАМ Статья 41 Министерства юстиции Договаривающихся Сторон по просьбе предоставляют друг другу сведения о действующем или действовавшем в их государствах законодательстве, а также обмениваются делегациями и опытом по правовым вопросам. Статья 42 Все вопросы, возникающие в связи с толкованием и применением настоящего Договора, должны разрешаться министрами юстиции Договаривающихся Сторон или согласовываться путем подписания протокола. РАЗДЕЛ VIII ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ Статья 43 Настоящий Договор подлежит ратификации компетентными органами Договаривающихся Сторон в соответствии с положениями их Конституций. Обмен ратификационными грамотами будет произведен в Багдаде. Статья 44 Настоящий Договор вступает в силу по истечении 30 дней со дня обмена ратификационными грамотами и будет действовать в течение пяти лет, автоматически продлеваясь на такой срок, если одна из Договаривающихся Сторон не выразит письменно желания его пересмотреть или расторгнуть не менее чем за 6 месяцев до окончания срока его действия. Настоящий Договор составлен в Москве 22 июня 1973 года в двух подлинных экземплярах, каждый на русском и арабском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. В удостоверение сего Уполномоченные обеих Договаривающихся Сторон подписали настоящий Договор и скрепили его печатями. (подписи) * * * Ратифицирован Президиумом Верховного Совета СССР 17 декабря 1973 года; Советом революционного командования Иракской Республики - 8 сентября 1973 года. Обмен ратификационными грамотами произведен в Багдаде 23 марта 1974 года. Договор вступил в силу 22 апреля 1974 года. |