ОБ ИЗБЕЖАНИИ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ НАЛОГОВ НА ДОХОДЫ СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ МАЛАЙЗИИ 31 ИЮЛЯ 1987 Г. (Д) Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Прави- тельство Малайзии, желая заключить Соглашение об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы, и с целью содействовать экономическому сотрудничеству между двумя странами, договорились о следующем. Статья 1 Сфера действия Соглашения 1. Настоящее Соглашение применяется к лицам, которые являются ли- цами с постоянным местопребыванием в одном или в обоих Договариваю- щихся Государствах. 2. (а) Настоящее Соглашение применяется к территории каждого До- говаривающегося Государства, включая его территориальное море, к его исключительной экономической зоне и к его континентальному шельфу, простирающемуся за пределы его территориального моря, в отношении ко- торых оно осуществляет согласно своему законодательству, которое соот- ветствует международному праву, суверенные права в целях разведки и разработки природных ресурсов таких районов. (b) для целей настоящего Соглашения любая ссылка на любое из До- говаривающихся Государств рассматривается как ссылка на территорию соответствующего Государства, включая его территориальное море, на его исключительную экономическую зону и на районы континентального шельфа, простирающиеся за пределы территориального моря этого Государства, ко- торые упомянуты в подпункте (а). Статья 2 Налоги, из которые распространяется Соглашение 1. Настоящее Соглашение применяется к налогам на доходы, взимае- мым Договаривающимся Государством, независимо от способа их взимания. 2. К налогам, которые являются предметом настоящего Соглашения, относятся: а) в Союзе Советских Социалистических Республик: (i) подоходный налог с иностранных юридических лиц; (ii) подоходный налог с населения; и (iii) налог на прибыль иностранного участника совместного предп- риятия, переводимую за границу; (далее именуемый как "налог Союза Советских Социалистических Республик"); b) в Малайзии: (i) подоходный налог и налог на сверхприбыль; (ii) дополнительный подоходный налог, а именно, налог на разви- тие; и (iii) налог на доходы от добычи нефти; (далее именуемый как "малайзийский налог"). 3. Соглашение применяется также к любым идентичным или по сущест- ву аналогичным налогам на доходы, взимаемым после даты подписания настоящего Соглашения в дополнение к существующим налогам либо вместо них. Компетентные органы Договаривающихся Государств уведомляют друг друга о важных изменениях, внесенных в их соответствующие налоговые законодательства, необходимых для применения настоящего Соглашения. Статья 3 Общие определения 1. В настоящем Соглашении, если из контекста не вытекает иное: a) термины "одно Договаривающееся Государство" и "другое Догова- ривающееся Государство" означает, в зависимости от контекста, Союз Со- ветских Социалистических Республик (СССР) или Федерацию Малайзии (Ма- лайзию); b) термин "лицо": (i) применительно к СССР, включает физическое лицо, любое юриди- ческое лицо или другую организацию, образованную по законодательству СССР или любой его союзной республики и рассматриваемую как юриди- ческое лицо для целей налогообложения в СССР; (ii) применительно к Малайзии, включает физическое лицо, компанию и любое другое объединение лиц, рассматриваемое как лицо для целей на- логообложения, - термин "компания" означает любое корпоративное обра- зование или любое другое объединение, рассматриваемое как корпоратив- ное образование для целей налогообложения; c) термин "международная перевозка" означает любую перевозку морским или воздушным судном, эксплуатируемым предприятием одного До- говаривающегося Государства, кроме случаев, когда морское или воздуш- ное судно эксплуатируется исключительно между пунктами в другом "Дого- варивающемся Государстве"; d) термин "компетентный орган" означает: (i) применительно к СССР - Министерство финансов СССР или уполно- моченного им представителя; (ii) применительно к Малайзии - Министра финансов или уполномо- ченного им представителя. 2. При применении Соглашения Договаривающимся Государством любой термин, не определенный в нем, имеет то значение, которое он имеет по законодательству этого Государства, касающемуся налогов, к которым применяется Соглашение, если из контекста не вытекает иное. Статья 4 Лицо с постоянным местопребыванием 1. Для целей настоящего Соглашения термин "лицо с постоянным местопребыванием в Договаривающемся Государстве" означает: a) применительно к СССР - лицо, которое имеет постоянное местоп- ребывание в СССР для целей налогообложения в СССР; и b) применительно к Малайзии - лицо, которое имеет постоянное местопребывание в Малайзии для целей налогообложения в Малайзии. 2. В случае, когда в соответствии с положениями пункта 1 физи- ческое лицо является лицом с постоянным местожительством в обоих Дого- варивающихся Государствах, его положение определяется в соответствии со следующими правилами: a) оно считается лицом с постоянным местожительством в том Госу- дарстве, в котором оно располагает постоянным жилищем. Если оно распо- лагает постоянным жилищем в обоих Государствах, оно считается лицом с постоянным местожительством в том Государстве, в котором оно имеет бо- лее тесные личные и экономические связи (центр жизненных интересов); b) если Государство, в котором оно имеет центр жизненных инте- ресов, не может быть определено, или если оно не располагает постоян- ным жилищем ни в одном из Государств, оно считается лицом с постоянным местожительством в том Государстве, где оно обычно проживает; c) если оно обычно проживает в обоих Государствах, или если оно обычно не проживает ни в одном из них, оно считается лицом с постоян- ным местожительством в том Государстве, гражданином которого оно явля- ется; d) если каждое Государство рассматривает его в качестве своего гражданина, или если оно не является гражданином ни одного из них, то компетентные органы Договаривающихся Государств решают вопрос по вза- имному согласию. 3. В случае, когда в соответствии с положениями пункта 1 лицо, не являющееся физическим лицом, имеет постоянное местопребывание в обоих Договаривающихся Государствах, оно считается лицом с постоянным местопребыванием в том Государстве, в котором расположен его факти- ческий руководящий орган. Статья 5 Постоянное представительство 1. В настоящем Соглашении термин "постоянное представительство" означает любое постоянное место деятельности, через которое лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве пол- ностью или частично осуществляет любую коммерческую деятельность в другом Договаривающемся Государстве. 2. Термин "постоянное представительство", в частности, включает: a) отделение; b) контору; c) строительную площадку, существующую более двенадцати месяцев; d) монтажный или сборочный объект, существующий более шести меся- цев. 3. Независимо от положений пункта 1, постоянное представительство в одном Договаривающемся Государстве, через которое лицо с постоянным местопребыванием в другом Договаривающемся Государстве полностью или частично осуществляет любую коммерческую деятельность, не включает: a) использование сооружений исключительно для целей хранения или демонстрации товаров или изделий, принадлежащих этому лицу; b) содержание запаса товаров или изделий, принадлежащих этому ли- цу, исключительно для целей хранения или демонстрации; c) содержание запаса товаров или изделий, принадлежащих этому ли- цу, исключительно для целей переработки другим лицом: d) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей закупки товаров или изделий или для сбора и распространения ин- формации для этого лица; e) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей осуществления для этого лица любой другой деятельности подгото- вительного или вспомогательного характера. 4. Несмотря на положения пункта 2 "с", считается, что лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве имеет постоянное представительство в другом Договаривающемся Государстве, если оно проводит исключительно надзорную деятельность в этом другом Государстве более шести месяцев в связи со строительным, монтажным или сборочным объектом, который осуществляется в этом другом Государстве. 5. Считается, что лицо (иное, чем брокер, комиссионер или любой другой агент с независимым статусом, к которому применяется пункт 6), действующее в одном Договаривающемся Государстве от имени лица с постоянным местопребыванием в другом Договаривающемся Государстве, представляет собой постоянное представительство в первом упомянутом Государстве, если: a) оно имеет и обычно использует в этом первом упомянутом Госу- дарстве полномочия заключать контракты от имени этого лица, если толь- ко его деятельность не сводится к видам деятельности, перечисленным в пункте 3; b) оно содержит в первом упомянутом Государстве запас товаров или изделий, принадлежащих этому лицу, из которого оно регулярно осущест- вляет поставки от имени этого лица; или c) оно осуществляет в первом упомянутом Государстве переработку принадлежащих этому лицу товаров или изделий. 6. Лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве не рассматривается как имеющее постоянное представительст- во в другом Договаривающемся Государстве только потому, что оно осу- ществляет коммерческую деятельность в этом другом Государстве через брокера, комиссионера или любого другого агента с независимым ста- тусом, если эти лица действуют в рамках своей обычной коммерческой де- ятельности. Однако если деятельность такого агента полностью или почти пол- ностью осуществляется от имени лица с постоянным местопребыванием, он не будет считаться агентом с независимым статусом, если сделки между агентом и лицом с постоянным местопребыванием не были осуществлены на обычных коммерческих условиях. 7. Тот факт, что лицо (не являющееся физическим лицом), имеющее постоянное местопребывание в одном Договаривающемся Государстве, конт- ролирует или контролируется лицом (иным, чем физическое лицо), которое имеет постоянное местопребывание в другом Договаривающемся Государстве или которое осуществляет коммерческую деятельность в этом другом Госу- дарстве (через постоянное представительство или иным образом) сам по себе не дает оснований для того, чтобы считать одно из этих лиц посто- янным представительством другого. Статья 6 Доходы от недвижимого имущества 1. Доходы, получаемые лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве от недвижимого имущества, находящегося в другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогами в этом другом Государстве. 2. Для целей настоящего Соглашения термин "недвижимое имущество" определяется в соответствии с законодательством Договаривающегося Государства, в котором находится данное имущество. Применительно к Ма- лайзии этот термин в любом случае включает имущество, вспомогательное по отношению к недвижимому имуществу, скот и оборудование, используе- мые в сельском и лесном хозяйстве, права, к которым применяются поло- жения общего права в отношении земельной собственности, узуфрукт нед- вижимого имущества и права на переменные или фиксированные платежи в качестве компенсации за разработку или право на разработку минеральных запасов, нефтяных или газовых скважин, карьеров и других мест добычи природных ресурсов, включая производство древесины и других лесных продуктов. Морские и воздушные суда не рассматриваются в качестве недвижимо- го имущества. 3. Положения пункта 1 применяются также к доходам, получаемым от прямого использования, сдачи в аренду или использования в любой другой форме недвижимого имущества. Статья 7 Прибыль от коммерческой деятельности 1. Прибыль лица с постоянным местопребыванием в одном Договарива- ющемся Государстве облагается налогами только в этом Государстве, если только такое лицо не осуществляет коммерческую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через находящееся там постоянное предста- вительство. Если лицо с постоянным местопребыванием осуществляет ком- мерческую деятельность, как сказано выше, его прибыль может облагаться налогом в другом Государстве, но только в той части, которая относится к этому постоянному представительству. 2. С учетом положений пункта 3 в случае, когда лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве осуществляет коммерческую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через находящееся там постоянное представительство, то в каждом Договариваю- щемся Государстве к этому постоянному представительству относится при- быль, которую оно могло бы получить, если бы оно было обособленным и отдельным подразделением, занятым такой же или аналогичной деятель- ностью при таких же или аналогичных условиях и действовало в полной независимости от такого лица, постоянным представительством которого оно является. 3. При определении прибыли постоянного представительства вычита- ются расходы, включая управленческие и общеадминистративные расходы, понесенные для целей такого постоянного представительства, независимо от того, понесены ли эти расходы в Государстве, где находится постоян- ное представительство, или за его пределами. 4. Никакая прибыль не относится к постоянному представительству на основании лишь закупки этим постоянным представительством товаров или изделий для лица. 5. Для целей предыдущих пунктов прибыль, относящаяся к постоянно- му представительству, определяется ежегодно одним и тем же методом, если только не будет веской и достаточной причины для его изменения. 6. В случае, когда прибыль включает виды доходов, о которых гово- рится отдельно в других статьях настоящего Соглашения, то положения этих статей не затрагиваются положениями настоящей статьи. 7. В случае, когда a) лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве прямо или косвенно участвует в управлении, контроле или капитале лица с постоянным местопребыванием в другом Договаривающемся Государстве, или b) одни и те же лица прямо или косвенно участвуют в управлении, контроле или капитале лица с постоянным местопребыванием в одном Дого- варивающемся Государстве и лица с постоянным местопребыванием в другом Договаривающемся Государстве, и в каждом случае между двумя хо- зяйственными единицами в их коммерческих или финансовых взаимоотноше- ниях создаются или устанавливаются условия, отличные от тех, которые имели бы место между независимыми подразделениями, то любая прибыль, которая могла бы быть начислена одному из них, но из-за наличия этих условий не была ему зачислена, может быть включена в прибыль этого подразделения и соответственно обложена налогом. Статья 8 Воздушный транспорт и судоходство 1. Доход, получаемый лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве от эксплуатации морских или воздушных су- дов в международной перевозке, облагается налогами только в этом Дого- варивающемся Государстве. 2. Пункт 1 применяется также к части прибыли от эксплуатации морских или воздушных судов, получаемой лицом с постоянным местопребы- ванием в Договаривающемся Государстве от участия в пуле, совместном предприятии или в международной организации по эксплуатации транспорт- ных средств. Статья 9 Дивиденды 1. Дивиденды, выплачиваемые компанией, которая является лицом с постоянным местопребыванием в Малайзии, лицу с постоянным местопребы- ванием в СССР, которое фактически имеет на них право, освобождаются от любого налога в Малайзии, взимаемого с дивидендов в дополнение к нало- гу, взимаемому с доходов компании. 2. Прибыль совместного предприятия, причитающаяся его участнику, который является лицом с постоянным местопребыванием в Малайзии, при переводе ее из СССР может облагаться налогом в соответствии с законо- дательством СССР, но взимаемый таким образом налог не должен превышать 15 процентов прибыли, переводимой из СССР. 3. Термин "дивиденды" при использовании в настоящей статье озна- чает доход от акций или других прав, который подлежит такому же нало- говому режиму, как доход от акций, по законодательству Государства, в котором компания, распределяющая прибыль, имеет постоянное местопребы- вание; для целей настоящего Соглашения применительно к СССР термин оз- начает прибыль, упомянутую в пункте 2. 4. Положения пункта 1 не применяются, если лицо, фактически имею- щее право на дивиденды, будучи лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве, осуществляет коммерческую деятель- ность в другом Договаривающемся Государстве, лицом с постоянным местопребыванием в котором является компания, выплачивающая дивиденды, через расположенное там постоянное представительство, и участие, в от- ношении которого выплачиваются дивиденды, действительно связано с та- ким постоянным представительством. В таком случае применяются положе- ния статьи 7. Статья 10 Проценты 1. Проценты, возникающие в одном Договаривающемся Государстве и выплачиваемые лицу с постоянным местопребыванием в другом Договариваю- щемся Государстве, могут облагаться налогами в этом другом Госу- дарстве. 2. Однако такие проценты могут облагаться налогами в Договариваю- щемся Государстве, в котором они возникают, и в соответствии с законо- дательством этого Государства, но если получатель фактически имеет право на проценты, взимаемый таким образом налог не должен превышать 15 процентов валовой суммы процентов. 3. Несмотря на положения пункта 2, проценты, на которые факти- чески имеет право лицо с постоянным местопребыванием в СССР, освобож- даются от малайзийского налога, если ссуда или другая задолженность, в отношении которой выплачиваются проценты, является одобренной ссудой, как это определено законодательством Малайзии. 4. Несмотря на положения пункта 2, проценты, возникающие в одном Договаривающемся Государстве и выплачиваемые лицу с постоянным местоп- ребыванием в другом Договаривающемся Государстве, облагаются налогами только в этом другом Государстве, если они выплачиваются: a) Правительству этого другого Государства; b) Центральному банку этого другого Государства; или c) в отношении ссуды, предоставленной, гарантированной или заст- рахованной Правительством этого другого Государства, как это может быть согласовано между компетентными органами Договаривающихся Госу- дарств. 5. Термин "проценты" при использовании в настоящей статье означа- ет доход от долговых требований любого вида, обеспеченных или не обеспеченных закладными, или дающих или не дающих право на участие в прибылях должника и, в частности, доход от правительственных ценных бумаг и доход от облигаций и долговых обязательств. 6. Положения пунктов 1, 2, 3 и 4 не применяются, если лицо, фак- тически имеющее право на проценты, будучи лицом с постоянным местопре- быванием в одном Договаривающемся Государстве, осуществляет коммер- ческую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, в котором возникают проценты, через расположенное в нем постоянное представи- тельство, и долговое требование, в отношении которого выплачиваются проценты, действительно связано с таким постоянным представительством. В таком случае применяются положения статьи 7. 7. Считается, что проценты возникают в Договаривающемся Госу- дарстве, если плательщиком является само это Государство, его подраз- деление или местный орган власти или лицо с постоянным местопребывани- ем в этом Государстве. Если, однако, лицо, выплачивающее проценты, не- зависимо от того, является оно лицом с постоянным местопребыванием в Договаривающемся Государстве или нет, имеет в Договаривающемся Госу- дарстве постоянное представительство, в связи с которым возникла за- долженность, в отношении которой выплачиваются проценты, и расходы по выплате таких процентов несет такое постоянное представительство, то считается, что такие проценты возникают в Государстве, в котором нахо- дится постоянное представительство. 8. Если по причине особых отношений между плательщиком и лицом, фактически имеющим право на проценты, или между ними обоими и ка- ким-либо другим лицом сумма выплачиваемых процентов, относящихся к долговому требованию, в отношении которого она выплачивается, превыша- ет сумму, которая была бы согласована между плательщиком и лицом, фак- тически имеющим право на проценты, при отсутствии таких отношений, по- ложения настоящей статьи применяют только к последней упомянутой сум- ме. В таком случае избыточная часть платежа по-прежнему облагается на- логом в соответствии с законодательством каждого договаривающегося Государства, с должным учетом других положений настоящего Соглашения. Статья 11 Доходы от авторских прав и лицензий 1. Доходы от авторских прав и лицензий, возникающие в одном Дого- варивающемся Государстве и выплачиваемые лицу с постоянным местопребы- ванием в другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогом в этом другом Государстве. 2. Однако такие доходы от авторских прав и лицензий могут также облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором они воз- никают в соответствии с законодательством этого Государства, но если получатель фактически имеет право на доходы от авторских прав и лицен- зий, взимаемый таким образом налог не превышает: a) 10 процентов валовой суммы доходов от авторских прав и лицен- зий, указанных в пункте 3"a"; b) 15 процентов валовой суммы доходов от авторских прав и лицен- зий, указанных в пункте 3"b". 3. Термин "доходы от авторских прав и лицензий" при использовании в настоящей статье означает платежи любого вида, получаемые в качестве возмещения за: a) использование или предоставление права использования любого патента, товарного знака, чертежа или модели, плана, секретной формулы или процесса, или авторского права на научную работу, или за использо- вание или предоставление права использования промышленного, торгового или научного оборудования, или за информацию, касающуюся промышленно- го, торгового или научного опыта; или b) использование или предоставление права использования кинема- тографических фильмов или магнитных лент для радиовещания или телеви- дения, любого авторского права на произведения литературы или искусства. 4. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если лицо, фактически имеющее право на доходы от авторских прав и лицензий, будучи лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве, осу- ществляет коммерческую деятельность в другом Договаривающемся Госу- дарстве, в котором возникают доходы от авторских прав и лицензий, че- рез расположенное в нем постоянное представительство, и право или иму- щество, в отношении которых выплачиваются доходы от авторских прав и лицензий, действительно связано с таким постоянным представительством. В таком случае применяются положения статьи 7. 5. Считается, что доходы от авторских прав и лицензий возникают в Договаривающемся Государстве, если плательщиком является само это Государство, его подразделение или местный орган власти или лицо с постоянным местопребыванием в этом Государстве. Если, однако, лицо, выплачивающее такие доходы от авторских прав и лицензий, независимо от того, является оно лицом с постоянным местопребыванием в Договариваю- щемся Государстве или нет, имеет в Договаривающемся Государстве посто- янное представительство, в связи с которым возникло обязательство вып- лачивать такие доходы от авторских прав и лицензий, и расходы по вып- лате таких доходов несет такое постоянное представительство, то счита- ется, что такие доходы от авторских прав и лицензий возникают в Госу- дарстве, в котором находится постоянное представительство. 6. Если по причине особых отношений между плательщиком и лицом, фактически имеющим право на доходы от авторских прав и лицензий, или между ними обоими и каким-либо другим лицом сумма выплачиваемых дохо- дов от авторских прав и лицензий, относящихся к использованию, праву использования или информации, в отношении которых они выплачиваются, превышает сумму, которая была бы согласована между плательщиком и ли- цом, фактически имеющим право на доходы от авторских прав и лицензий, при отсутствии таких отношений, положения настоящей статьи применяются только к последней упомянутой сумме. В таком случае избыточная часть платежа по-прежнему облагается налогами в соответствии с законода- тельством каждого Договаривающегося Государства, с должным учетом дру- гих положений настоящего Соглашения. 7. С учетом пункта 3 статьи 21 доходы от авторских прав и лицен- зий, получаемые лицом с постоянным местопребыванием в СССР, которые подвергаются обложению сбором за прокат кинофильмов в соответствии с Законом о сборе за прокат кинематографических фильмов в Малайзии, не облагаются малайзийским налогом, к которому применяется настоящее Сог- лашение. Статья 12 Доходы от отчуждения имущества 1. Доходы от отчуждения недвижимого имущества, как оно определено в пункте 2 статьи 6, могут облагаться налогами в Договаривающемся Государстве, в котором находится такое имущество . 2. Доходы от отчуждения движимого имущества, составляющего часть имущества постоянного представительства, которое лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве имеет в другом Договаривающемся Государстве, включая доходы от отчуждения такого постоянного представительства, могут облагаться налогами в этом другом Государстве. Однако доходы от отчуждения морских или воздушных судов, эксплуатируемых лицом с постоянным местопребыванием в Договаривающемся Государстве в международных перевозках, и движимого имущества, относя- щегося к эксплуатации таких морских или воздушных судов, облагаются налогами только в этом Государстве . 3. Доходы от отчуждения любого имущества или активов, иного чем те, которые упомянуты в пунктах 1 и 2, облагаются налогами только в том Договаривающемся Государстве, в котором лицо, отчуждающее имущест- во, имеет постоянное местопребывание. Статья 13 Доходы от работы по найму 1. С учетом положений статей 14, 15, 16, 17, 18 и 19 жалованье, заработная плата и другие подобные вознаграждения, получаемые лицом с постоянным местожительством в одном Договаривающемся Государстве в связи с работой по найму, облагаются налогом только в этом Госу- дарстве, если только работа по найму не осуществляется в другом Дого- варивающемся Государстве. Если работа по найму осуществляется таким образом, вознаграждение, полученное в связи с этим, может облагаться налогом в этом другом Государстве. 2. Независимо от положений пункта 1, вознаграждение, получаемое лицом с постоянным местожительством в одном Договаривающемся Госу- дарстве в связи с работой по найму, осуществляемой в другом Договари- вающемся Государстве, облагается налогом только в первом упомянутом Государстве, если: a) получатель находится в другом Государстве в течение периода или периодов, не превышающих в совокупности 183 дня в соответствующем календарном году; и b) вознаграждение выплачивается нанимателем или от имени нанима- теля, который не является лицом с постоянным местопребыванием в другом Государстве, и c) расходы по выплате вознаграждений не несет постоянное предста- вительство, которое наниматель имеет в другом Государстве . 3. Независимо от предыдущих положений настоящей статьи, вознаг- раждение в связи с работой по найму, осуществляемой на борту морского или воздушного судна, эксплуатируемого в международных перевозках предприятием Договаривающегося Государства, может облагаться налогом в этом Государстве. Статья 14 Гонорары директоров. Гонорары директоров и подобные выплаты, получаемые лицом с посто- янным местожительством в одном Договаривающемся Государстве в качестве члена совета директоров компании или любого другого юридического лица, которое является лицом с постоянным местопребыванием в другом Догова- ривающемся Государстве, могут облагаться налогами в этом другом Госу- дарстве. Статья 15 Артисты и спортсмены 1. Независимо от положений статьи 13, доход, получаемый лицом с постоянным местожительством в одном Договаривающемся Государстве в ка- честве работника искусств, такого, как артист театра, кино, радио или телевидения, или музыканта, или в качестве спортсмена, от его личной деятельности, осуществляемой в другом Договаривающемся Государстве, может облагаться налогами в этом другом Государстве. 2. Если доход от личной деятельности, осуществляемой работником искусств или спортсменом в этом своем качестве, начисляется не самому работнику искусств или спортсмену, а другому лицу, этот доход может, независимо от положений статей 7 и 13, облагаться налогами в Договари- вающемся Государстве, в котором осуществляется деятельность работника искусств или спортсмена . 3. Несмотря на положения пунктов 1 и 2, доход, получаемый от дея- тельности, осуществляемой в Договаривающемся Государстве артистами или спортсменами, освобождается от налогов в этом Государстве, если посе- щение этого Государства осуществляется в соответствии с программой об- мена, согласованной Договаривающимися Государствами или их подразделе- ниями или местными органами власти. Статья 16 Пенсии С учетом положений пункта 2 статьи 17, любые пенсии и другие по- добные вознаграждения за прошлую работу по найму, возникающие в одном Договаривающемся Государстве и выплачиваемые лицу с постоянным место- жительством в другом Договаривающемся Государстве, облагаются налогами только в этом другом Государстве. Статья 17 Государственная служба 1. Вознаграждение, иное чем пенсия, выплачиваемое Договариваю- щимся Государством или его подразделением или местным органом власти любому физическому лицу за службу, осуществляемую для этого Госу- дарства или его подразделения или местного органа власти облагается налогами только в этом Государстве. Однако такое вознаграждение обла- гается налогами только в другом Договаривающемся Государстве, если служба осуществляется в этом Государстве и получатель является лицом с постоянным местожительством в этом Государстве, которое: a) является гражданином этого Государства, или b) не стало лицом с постоянным местожительством в этом Госу- дарстве только для целей осуществления службы. 2. Любая пенсия, выплачиваемая Договаривающимся Государством, его подразделением или местным органом власти или из созданных ими фондов любому физическому лицу за службу, осуществляющуюся для этого Госу- дарства, его подразделения или местного органа власти, облагается на- логами только в этом Государстве. 3. Если физическое лицо, упомянутое в пункте 1, получает вознаг- раждение или пенсию от коммерческой деятельности, применяются положе- ния статей 13 и 14. Статья 18 Студенты и практиканты 1. Физическое лицо, имеющее постоянное местожительство в одном Договаривающемся Государстве непосредственно перед приездом в другое Договаривающееся Государство и временно находящееся в другом Госу- дарстве исключительно: a) в качестве студента университета, колледжа, школы или другого подобного учебного заведения этого другого Государства; и b) в качестве практиканта или стажера, освобождается от налога в этом другом Государстве в отношении всех сумм, получаемых из-за грани- цы для целей его содержания, образования, исследований или практики. 2. Положения настоящей статьи применяются также к стипендии, пособию и другим подобным суммам, получаемым от Правительства или от организации первого упомянутого Государства или от международной орга- низации в связи с проведением исследований или прохождением практики в учреждении, ином чем учебное заведение. Статья 19 Преподаватели и научные сотрудники 1. Физическое лицо, имеющее постоянное местожительство в одном Договаривающемся Государстве непосредственно перед приездом в другое Договаривающееся Государство, которое по приглашению университета, колледжа или другого высшего учебного заведения или научно-исследова- тельского учреждения, созданного этим другим Государством, посещает это другое Государство исключительно в целях преподавания или проведе- ния научных исследований или того и другого вместе в таких учреждениях на период, не превышающий двух лет, освобождается от налогов в этом другом Государстве в отношении любого вознаграждения за такое препода- вание или научное исследование. 2. Настоящая статья не применяется к доходам от проведения иссле- дований, если такие исследования предпринимаются главным образом в личных интересах отдельного лица или лиц. Статья 20 Другие доходы Виды доходов лица с постоянным местопребыванием в одном Договари- вающемся Государстве, которые не упомянуты специально в предыдущих статьях настоящего Соглашения, облагаются налогами только в этом Дого- варивающемся Государстве, однако если такой доход получен из источни- ков в другом Договаривающемся Государстве, от может облагаться налога- ми в этом Государстве. Статья 21 Устранение двойного налогообложения 1. В СССР двойное налогообложение устраняется в соответствии с законодательством СССР с учетом уплаченного малайзийского налога. 2. С учетом законодательства Малайзии в отношении вычета из ма- лайзийского налога налога, уплачиваемого в любой стране, кроме Малай- зии, налог Союза Советских Социалистических Республик, уплачиваемый по законодательству СССР и в соответствии с настоящим Соглашением лицом с постоянным местопребыванием в Малайзии в отношении дохода, полученного из СССР, будет разрешено вычитать из малайзийского налога, уплачивае- мого в отношении такого дохода. Размер вычета, однако, не должен пре- вышать ту часть малайзийского налога, начисляемого до осуществления вычета, которая относится к такому виду дохода. 3. Для целей пункта 1 если доходы от авторских прав и лицензий, полученные лицом с постоянным местопребыванием в СССР, подлежат обло- жению сбором за прокат кинематографических фильмов в Малайзии, как рентный доход от фильмов, этот сбор будет считаться малайзийским нало- гом. Статья 22 Недискриминация 1. Граждане одного Договаривающегося Государства не будут подвер- гаться в другом Договаривающемся Государстве иному или более обремени- тельному налогообложению или связанному с ним обязательству, чем нало- гообложение и связанные с ним обязательства, которым подвергаются или могут подвергаться граждане этого другого Государства при тех же обстоятельствах. 2. Налогообложение дохода или прибыли, которую лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве получает через постоянное представительство в другом Договаривающемся Государстве, не должно быть менее благоприятным в этом другом Государстве, чем налого- обложение дохода или прибыли, полученной через постоянное представи- тельство в этом Государстве лицами с постоянным местопребыванием в третьих государствах, осуществляющими подобную деятельность при тех же обстоятельствах. 3. Ничто в настоящей статье не будет истолковано как обязывающее: a) одно Договаривающееся Государство предоставлять физическим ли- цам, являющимся лицами с постоянным местожительством в другом Догова- ривающемся Государстве, любые личные скидки, льготы и снижение налога, которые оно предоставляет лицам с постоянным местожительством в нем; b) Малайзию предоставлять гражданам СССР, не имеющим постоянного местожительства в Малайзии, такие личные скидки, льготы и снижение на- лога, которые предусмотрены законодательством на дату подписания настоящего Соглашения только гражданам Малайзии, не имеющим постоянно- го местожительства в Малайзии. 4. В настоящей статье термин "налогообложение" означает налоги, на которые распространяется настоящее Соглашение. Статья 23 Взаимосогласительная процедура 1. Если лицо с постоянным местопребыванием в одном Договариваю- щемся Государстве считает, что действия одного или обоих Договариваю- щихся Государств приводят или приведут к налогообложению его не в соответствии с настоящим Соглашением, оно может, независимо от средств защиты, предусмотренных налоговым законодательством этих Государств, представить заявление компетентному органу Государства, лицом с посто- янным местопребыванием в котором оно является или, если его случай подпадает под действие пункта 1 статьи 22, - того Государства, гражда- нином которого оно является. Заявление должно быть представлено в те- чение трех лет с момента первого уведомления о действиях, приводящих к налогообложению не в соответствии с положениями Соглашения. 2. Компетентный орган будет стремиться, если он сочтет возражение обоснованным и если он сам не может принять удовлетворительного реше- ния, разрешить дело по взаимному согласию с компетентным органом дру- гого Договаривающегося Государства с целью избежания налогообложения, не соответствующего Соглашению. 3. Компетентные органы Договаривающихся Государств будут стре- миться разрешать по взаимному согласию любые трудности или сомнения, возникающие при толковании или применении Соглашения. Они могут также консультироваться друг с другом с целью устранения двойного налогооб- ложения в случаях, не предусмотренных Соглашением. Статья 24 Обмен информацией 1. Компетентные органы Договаривающихся Государств обмениваются такой информацией, которая будет необходима для выполнения положений настоящего Соглашения. Любая обмениваемая таким образом информация рассматривается как конфиденциальная и может быть раскрыта только ли- цам или органам, имеющим отношение к применению законов, касающихся налогов, на которые распространяется настоящее Соглашение. 2. Ни в каком случае положения пункта 1 не будут толковаться как налагающие на Договаривающееся Государство обязательство: a) проводить административные мероприятия, которые противоречат законодательству или административной практике этого или другого Дого- варивающегося Государства; b) предоставлять сведения, которые нельзя получить по законода- тельству или в ходе обычной административной практики этого или друго- го Договаривающегося Государства; c) предоставлять информацию, которая раскрывает торговую, предп- ринимательскую, промышленную, коммерческую или профессиональную тайну, торговый процесс или информацию, раскрытие которого противоречит инте- ресам государства. С Статья 25 Вступление Соглашения в силу 1. Настоящее Соглашение подлежит ратификации, и обмен ратификаци- онными грамотами будет произведен в г. Куала-Лумпуре в возможно корот- кий срок. 2. Настоящее Соглашение вступит в силу в день обмена ратификаци- онными грамотами и будет применяться к налогам за год налогообложения, начинающийся 1 января 1989 г. и последующие годы налогообложения. Статья 26 Прекращение действия Настоящее Соглашение остается в силе на неопределенный срок, но любое Договаривающееся Государство может прекратить действие Соглаше- ния путем передачи другому Договаривающемуся Государству по дипломати- ческим каналам письменного уведомления о прекращении действия 30 июня или до 30 июня любого календарного года, следующего за 1992 годом. В таком случае Соглашение прекращает действие в отношении налогов за год налогообложения, начинающийся 1 января календарного года, следующего за годом, в котором передано уведомление о прекращении деятельности, и последующие годы налогообложения. В удостоверение чего нижеподписавшиеся, соответствующим образом на то уполномоченные своими соответствующими Правительствами, подписа- ли настоящее Соглашение. Совершено в двух экземплярах 31 июля 1987 г. в г. Москве, каждый на русском, малайзийском и английском языках, причем все три текста имеют одинаковую силу. В случае различия в толковании толкование будет сделано в соответствии с английским текстом. За Правительство Союза Советских Социалистических Республик Б. Гостев За Правительство Малайзии Рафида Азиз Протокол Во время подписания Соглашения между Правительством Союза Со- ветских Социалистических Республик и Правительством Малайзии об избе- жании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы нижепод- писавшиеся согласились, что следующие положения составляют неотъемле- мую часть Соглашения: 1. В связи со статьей 5 "Постоянное представительство": Применительно к Малайзии термин "постоянное представительство" включает, дополнительно к тому, что указано в пункте 2 статьи 5, сле- дующее: i) место пребывания руководящего органа; ii) завод; iii) мастерскую; iv) шахту, нефтяную или газовую скважину, карьер или другое место добычи природных ресурсов, включая древесину и другие лесные продукты; v) ферму или плантацию. 2. В связи с пунктом 1 статьи 9 "Дивиденды": В случае, если произойдет изменение ставки налога, ничто в насто- ящем пункте не затронет положений законодательства Малайзии, согласно которому налог в отношении дивидендов, выплачиваемых компанией, кото- рая является лицом с постоянным местопребыванием в Малайзии, из кото- рого вычтен или предполагается, что был вычтен, малайзийский налог, может быть скорректирован с учетом ставки налога, относящейся к году налогообложения в Малайзии, следующему за годом, в котором выплачены дивиденды. 3. В связи с пунктом 2 статьи 21 "Устранение двойного налогообло- жения": Налоги, которые были отменены или уменьшены в Малайзии в силу специальных законов стимулирования экономического развития Малайзии или любых других положений, которые впоследствии могут быть введены в Малайзии во изменение таких законов или в дополнение к ним, или в силу положений настоящего Соглашения (особенно в отношении процентов, к ко- торым применяются пункты 3 и 4 статьи 10), будет разрешено учитывать в СССР в сумме, равной налогу, который был бы уплачен, если бы не было осуществлено такой отмены или уменьшения налогов. 4. В связи со статьей 22 "Недискриминация": Ничто в настоящей статье не будет толковаться как препятствующее Малайзии ограничивать использование ее национальными лицами налоговых льгот, направленных на содействие ее экономическому развитию. В удостоверение чего нижеподписавшиеся, соответствующим образом на то уполномоченные своими соответствующими Правительствами, подписа- ли настоящий Протокол. Совершено в двух экземплярах 31 июля 1987 г. в г. Москве, каждый на русском, малайзийском и английском языках, причем все три текста имеют одинаковую силу. В случае различия в толковании толкование будет сделано в соответствии с английским текстом. За Правительство Союза Советских Социалистических Республик Б. Гостев За Правительство Малайзии Рафида Азиз |