КОНВЕНЦИЯ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СССР И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ЯПОНИИ ОБ ИЗБЕЖАНИИ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ НАЛОГОВ НА ДОХОДЫ 18 января 1986 г. (Д) Правительство СССР и Правительство Японии, желая заключить Кон- венцию об избежании двойного налогообложения в отношении налогов в отношении налогов на доходы, договорились о следу- ющем: СТАТЬЯ 1 1. Настоящая Конвенция применяется к лицам, которые являются ли- цами с постоянным местопребыванием в одном или обоих Договаривающихся Государствах. 2. Для целей настоящей Конвенции термин " лицо с постоянным местопребыванием в Договаривающимися Государстве " означает любое лицо , которое подлежит налогообложению в этом Договаривающемся Государстве на основе местожительства обычного местопребывания, местонахождения головной конторы, места управления или любого другого критерия анало- гичного характера. 3. В случае, когда в соответствии с положениями пункта 1 лицо яв- ляется лицом с постоянным местопребыванием в обоих Государствах, то компетентные органы Договаривающихся Государств определяют по взаимно- му согласию Договаривающееся Государство, в котором это лицо считается лицом с постоянным местопребыванием для целей настоящей Конвенции. СТАТЬЯ 2 1. Настоящая Конвенция распространяется на следующие налоги: а) в Японии : (i) подоходный налог; (ii) налог с корпораций; (iii) местные налоги с населения; b) в СССР: (i) подоходный налог с населения; (ii) подоходных налог с иностранных юридических лиц. 2. Настоящая Конвенция распространяется также на любые идентичные или по существу аналогичные налоги, которые взимаются после даты под- писания настоящей Конвенции в дополнение к тем, о которых говорится в пункте 1, или вместо них. СТАТЬЯ 3 Для целей настоящей Конвенции, если из контекста не вытекает иное: a) термины " одно Договаривающееся Государство " и " другое Дого- варивающееся Государство " означает, в зависимости от контекста, СССР или Японии; b) термин " международная перевозка " означает любую перевозку морским или воздушным транспортом, эксплуатируемым лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающем Государстве, кроме случаев, когда морское или воздушное судно эксплуатируется исключительно между пунктами в другом Договаривающемся Государстве; с) термин " лицо " включает физическое лицо, юридическое лицо или любую организацию, рассматриваемую для целей налогообложения как юри- дическое лицо ( в дальнейшем именуемую " юридическое лицо " ), а также любое другое объединение лиц; d) термин " компетентный орган " означает: (i) применительно к Японии - Министра финансов или его уполномо- ченного представителя ; (ii) применительно к СССР - Министерство финансов СССР и его уполномоченного представителя. СТАТЬЯ 4 1. Для целей настоящей Конвенции термин " постоянное представи- тельство " означает любое постоянное место деятельности, через которое полностью или частично осуществляется коммерческая деятельность лица с постоянным местопребыванием в Договаривающемся Государстве. 2. Строительная площадка или строительный или монтажный объект представляют собой постоянное представительство, только если продолжи- тельность работ превышает 12 месяцев. 3. Независимо от положений пунктов 1 и 2, термин " постоянное представительство " не рассматривается как включающий: а) использование сооружений исключительно для целей хранение, де- монстрации или поставки товаров или изделий, принадлежащих лицу с постоянным местопребыванием, указанному в пункте 1; b) содержание запаса товаров или изделий, принадлежащих лицу с постоянным местопребыванием, указанному в пункте 1, исключительно для целей хранения, демонстрации или поставки; c) содержание запаса товара или изделий, принадлежащих лицу с постоянным местопребыванием, указанному в пункте 1, исключительно для целей переработки другим лицом; d) содержание постоянного места деятельности исключительно для лица с постоянным местопребыванием, указанного в пункте 1; e) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей осуществления для лица с постоянным местопребыванием, указанного в пункте 1, любой другой деятельности подготовительного или вспомога- тельного характера; или f) содержание постоянного места деятельности исключительно для осуществления для лица с постоянным местопребыванием, указанного в пункте 1, любой другой деятельности,возникающая в результате такой комбинации, имеет подготовительный или вспомогательный характер. 4. Независимо от положений пункта 1, если лицо с постоянным местопребыванием в одном лице с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве, это лицо рассматривается как имеющее постоянное представительство в этом другом Договаривающемся Госу- дарстве в отношении любой деятельности, которую такой агент предприни- мает для этого лица, если; а) агент имеет и обычно использует в этом другом Договоривающемся Государстве полномочия заключить контракты от имени этого лица ; b) агент не является агентом с независимым статусом, к которому применяются положения пункта 5; и c) деятельность агента не сводится к видам деятельности упомяну- тым в пункте 3. 5. Лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве не рассматривается как имеющее постоянное представительст- во в другом Договаривающемся Государстве только если оно осуществляет коммерческую деятельность в этом другом Государстве через брокера, ко- миссионера или любого другого агента с независимым статусом при усло- вии, что такие брокер или агент действуют в рамках своей обычной дея- тельности. 6. Тот факт, что юридическое лицо, которое является лицом с постоянным местопребыванием в другом Договаривающемся Государстве или которое осуществляет коммерческую деятельность в этом другом Договари- вающемся Государстве, сам по себе не превращает одно из этих юриди- ческих лиц в постоянное представительство другого. СТАТЬЯ 5 1. Прибыль от коммерческой деятельности лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве, подлежит нало- гообложению только в этом Договаривающемся Государстве, если только это лицо не осуществляет коммерческую деятельность в другом Договари- вающемся Государстве через находящиеся в нем представительство. Если это лицо осуществляет коммерческую деятельность как сказано выше, то прибыль этого лица может облагаться налогами в этом другом Договарива- ющемся Государстве, но только в той части,которая зачисляется этому постоянному представительству. 2. С учетом положений пункта 3, если лицо с постоянным местопре- быванием в одном Договаривающемся Государстве осуществляет коммер- ческую деятельность в этом другом Договаривающемся Государстве через находящиеся в нем постоянное представительство, то в каждом Договари- вающемся Государстве этому постоянному представительству зачисляется прибыль, которую оно могло бы получить, если бы оно было бы обособлен- ным и отдельным лицом, занятым такой же или аналогичной деятельностью в таких же или аналогичных условиях, и действовало бы совершенно неза- висимо по отношению к лицу, постоянным представительством которого оно является. 3. При определении прибыли постоянного представительства разреша- ется вычет расходов, понесенных для целей постоянного представительст- ва разрешается вычет расходов, понесенных для целей постоянного представительства, включая управленические и общеадминистративные расходы, возникшие как в Договаривающемся Государстве, где находится постоянное представительство, так и в любом другом месте. 4. На основании лишь закупки этим постоянным представительством товаров или изделий для этого лица постоянному представительству не зачисляется какая-либо прибыль. 5. Для целей пунктов 1-4 прибыль, зачисляемая постоянному представительству, определяется одним и тем же методом из года в год,если только для его изменения не имеется достаточных онований. 6. Если прибыль включает в себя виды доходов, которые рассматри- ваются отдельно в других статьях настоящей Конвенции, то положения этих статей не затрагиваются положениями настоящей статьи. СТАТЬЯ 6 1. Прибыль от эксплуатации морских или воздушных судов в междуна- родной перевозке, осуществляемой лицом с постоянным местопребыванием в Договаривающемся Государстве, подлежит налогообложению только в этом Договаривающемся Государстве. 2. В отношении эксплуатации морских или воздушных судов в между- народной перевозке, осуществляемой лицом с постоянным местопребыванием в Договаривающемся Государстве, это лицо, если оно является лицом с постоянным местопребыванием в СССР, освобождается от налога на предп- риятия в Японии, а если оно является лицом с постоянным местопребыва- нием в Японии, освобождается от любого налога, аналогично налогу на предприятия в Японии, который может быть впоследствии введен в СССР. 3. Положения пунктов 1 и 2 применяется также к прибыли от участия в пуле, совместном предприятии или в международной организации по эксплуатации транспортных средств. СТАТЬЯ 7 1. Дивиденты, выплачиваемые юридическим лицом, которое является лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Госу- дарстве, лицу с постоянным местопребыванием в другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогами в этом другом Договаривающемся Государстве. 2. Однако такие дивиденты могут также облагатся налогом и в Дого- варивающемся Государстве, лицом с постоянным местопребыванием в кото- ром является юридическое лицо, выплачивающее дивиденты, и в соот- ветствии с законодательством этого Договаривающегося Государства, но если получатель фактически имеет право на дивиденты, взимаемый налог не должен превышать 15 процентов от валовой суммы дивидентов. Положение данного пункта не затрагивает налогообложение юриди- ческого лица в отношении прибыли, из которой выплачиваются дивиденты. 3. Термин " дивиденты " при использовании в настоящей статье оз- начает доход от акций или других прав, не являющихся долговыми требо- ваниями, дающими право на участие в прибылях, а также доход от других корпоративных прав, который подвергается такому же налоговому режиму, как и доход от акций, по налоговому законодательству того Договариваю- щегося Государства лицом с постоянным местопребыванием в котором явля- ется юридическое лицо, распределяющее прибыль. 4. Положение пунктов 1 и 2 не применяются, если лицо, фактически имеющее право на дивиденты, будучи лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве, осуществляет коммерческую дея- тельность в другом Договаривающемся Государстве, лицом с постоянным местопребыванием в котором является юридическое лицо, выплачивающее дивиденты через находящееся в нем постоянное представительство, и участие, в отношении которого выплачивающие дивиденты через находящи- еся в нем постоянному представительству. В таком случае применяются положения статьи 5. СТАТЬЯ 8 1. Проценты, возникающие в одном Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогами в этом другом Договаривающемся Государстве. 2. Однако такие проценты могут также облагаться налогами в том Договаривающемся Государстве, в котором они возникают, и в соот- ветствии с законодательством этого Договаривающегося Государства, но если получатель фактически имеет право на проценты, взимаемый налог не должен превышать 19 процентов валовой суммы процентов. 3. Независимо от положений пункта 2, проценты, возникающие в од- ном Договаривающемся Государстве и получаемые Правительством другого Договаривающегося Государства, его местными органами власти, централь- ным банком этого другого Договаривающего Государства или любым фи- нансовым учреждением, полностью принадлежащим этому Правительству, или лицом с постоянным местопребыванием в другом Договаривающемся Госу- дарстве в отношении долговых требований, гарантируемых, застрахованных или косвенно финансируемых Правительством этого другого Договаривающе- гося Государства, его местными органами власти, центральным банком этого другого Договаривающегося Государства или любым финансовым уч- реждением, полностью принадлежащим этому Правительству, освобождаются от налогов в первом упомянутом Договаривающемся Государстве. 4. Для целей пункта 3 термин"центральный банк" и "финансовое уч- реждение, полностью принадлежащие Правительству", означают: а) применительно к Японии: (i) Банк Японии; (ii) Экспортно- Импортный банк Японии; и (iii) такое другое финансовое учреждение, капитал которого пол- ностью принадлежит Правительству Японии, и в отношении которого между Правительствами Договаривающемся Государств может быть время от време- ни достигнута договоренность; б) применительно к СССР: (i) Государственный банк СССР; (ii) Банк для внешней торговли СССР; (iii) такое другое финансовое учреждение, капитал которого пол- ностью принадлежит Правительству СССР, и в отношении которого между Правительствами Договаривающихся Государств может быть время от време- ни достигнута договоренность. 5. Термин "проценты" при использовании в настоящей статье означа- ет доход от долговых требований любого вида и, в частности, доход от долговых обязательств, включая премии и выигрыши, относящиеся к таким ценным бумагам, облигациям или долговым обязательствам. 6. Положения пунктов 1-3 не применяются, если лицо, фактически имеет право на проценты, будучи лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве, осуществляет коммерческую деятель- ность в другом Договаривающемся Государстве, в котором возникают про- центы, через находяшиеся в нем представительство, и долговое требова- ние, на основании которого выплачиваются проценты, действительно от- носится к такому постоянному представительству. В таком случае приме- нются положения статьи 5. 7. Считается, что проценты воэникающие в Договаривающемся Госу- дарстве, если плательщиком является это Договаривающееся Государство, его местные органы власти или лицо с постоянным местопребыванием в этом Договаривающемся Государстве. Если, однако, лицо, выплачивающее проценты, независимо от того, является ли оно лицом с постоянным местопребыванием в Договаривающемся Государстве или нет, имеет в Дого- варивающемся Государстве постоянное представительство, в связи с кото- ром возникла задолженность, по которой выплачиваются проценты, расходы по выплате таких процентов несет такое постоянное представительство, то считается, что такие проценты возникают в Договаривающемся Госу- дарстве, в котором находится постоянное представительство. 8. Если по причине особых отношений между плательщиком и лицом, фактически имеющим право на проценты, или между ними обоими и ка- ким-либо третьим лицом сумма процентов, относящаяся к долговому требо- ванию, на основании которого он выплачивается, превышает сумму, кото- рая была бы согласована между плательщиком и лицом, фактически имеющим право и проценты, при отсутствии таких отношений, то положения настоя- шей статьи применяется только к последней указанной сумме. В таком случае избыточная часть платежа по-прежнему подлежит налогообложению в соответствии с законодательством каждого Договаривающегося Государства с должным учетом других положений настоящей Конвенции. СТАТЬЯ 9 1. Доходы от авторских прав и лицензий, возникающие в одном Дого- варивающемся Государстве и выплачиваемые лицу с постоянным местопребы- ванием в другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налога- ми в этом другом Государстве. 2. а) Доходы от авторских прав и лицензий, получаемые в качестве возмещения за использования или предоставление прав использования лю- бого авторского права на произведения литературы, искусства или науки , включая кинематографические фильмы и фильмы или пленки для радиове- щания или телевидения, освобождаются от налогов в Договаривающемся Государстве, в котором они возникают, если лицо, фактически имеющие право на доходы от авторских прав и лицензий, является лицом с посто- янным местопребыванием в другом Договаривающемся Государстве. b) Доходы от авторских прав и лицензий, получаемые в качестве возмещения за использование или предоставление права использования лю- бого патента, товарного знака, чертежа или модели, плана, секретной формулы или процесса, или за использование или предоставление права использования промышленного, торгового или научного оборудования, или за информацию, касающуюся промышленного, торгового или научного опыта, могут также облагаться налогами в Договаривающемся Государстве , в ко- тором они возникают, и в соответствии с законодательством этого Дого- варивающегося Государства. Однако взимаемый налог не должен превышать 10 процентов валовой суммы доходов от авторских прав и лицензий , если лицо, фактически имеющее право на эти доходы, является лицом с посто- янным местопребыванием в другом Договаривающемся Государстве. 3. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если лицо, фактически имеющее право на доходы от авторских прав и лицензий, будучи лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве, осу- ществляет коммерческую деятельность в другом Договаривающемся Госу- дарстве, в котором возникают эти доходы , через находящееся в нем постоянное представительство, и право или имущество, в отношении кото- рых выплачиваются доходы от авторских прав и лицензий, действительно относятся к такому постоянному представительству. В таком случае при- меняются положения статьи 5 . 4. Считается, что доходы от авторских прав и лицензий возникают в Договаривающемся Государстве, если плательщиком является это Договари- вающееся Государств, его местный орган власти или лицо с постоянным местопребыванием в Договаривающемся Государстве. Если, однако , лицо, выплачивающее доходы от авторских прав и лицензий, независимо от того, является ли оно лицом с постоянным местопребыванием в Договаривающемся Государстве или нет, имеет в Договаривающемся Государстве постоянное представительство, в связи с которым возникло обязательство выплачи- вать доходы от авторских прав и лицензий, и расхода по выплате этих доходов несет такое постоянное представительство, то считается, что такие доходы возникают в Договаривающемся Государстве, в котором нахо- дится постоянное представительство. 5. Если по причине особых отношений между плательщиком и лицом, фактически имеющим право на доходы от авторских прав и лицензий, или между ними обоими и каким-либо третьим лицом сумма доходов от ав- торских прав и лицензий, относящихся к использованию, праву использо- вания или информации, за которую они выплачиваются, превышает сумму, которая была бы согласована между плательщиком и лицом, фактически имеющим право на эти доходы, при отсутствии таких отношений, то поло- жения настояшей статьи применяются только к последней упомянутой сум- ме. В таком случае избыточная часть платежа по-прежнему принадлежит налогообложению в соответствии с законодательством каждого Договарива- ющегося Государства с должным учетом других положений настоящей Кон- венции. СТАТЬЯ 10 1. Доходы, получаемые лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве от недвижимого имущества, находящегося в другом Договаривающемся Государстве могут облагаться налогами в этом другом Договаривающемся Государстве. 2. Термин " недвижимое имущество " имеет то значение, которое он имеет по законодательству Договаривающегося Государства, в котором на- ходится рассматриваемое имущество. Морские и воздушные суда ни в коем случае не рассматриваются как недвижимое имущество. 3. Положения пункта 1 применяются к доходам, получаемым от прямо- го использования, сдачи в аренду или использования в любой другой фор- ме недвижимого имущества. СТАТЬЯ 11 1. Доходы, получаемые с лицом с постоянным местопребыванием в од- ном Договаривающемся Государстве от отчуждения недвижимого имущества , как оно определено в пункте 2 статьи 10 находящегося в другом Догова- ривающемся Государстве. 2. Доходы от отчуждения любого имущества, иного чем недвижимое имущество, составляющего часть имущества постоянного представительст- ва, которое лицо с постоянным местопребыванием в одном Договариваю- щемся Государстве имеет в другом Договаривающемся Государстве имеет в другом Договаривающемся Государстве, включая такие доходы от отчужде- ния такого постоянного представительства, могут облагаться налогами в этом другом Договаривающемся Государстве. 3. Если не применяется положения пункта 2, то доходы, получаемые лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Госу- дарстве от отчуждения акций юридического лица, которое является лицом с постоянным местопребыванием в другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогами в этом другом Договаривающемся Государстве. 4. Доходы, получаемые лицом с постоянным местопребыванием в Дого- варивающемся Государстве от отчуждений морских или воздушных судов, эксплуатируемых в международных перевозках и любого имущества, иного чем недвижимое имущество, относящегося к эксплуатации таких морских или воздушных судов, полежат налогообложению только в этом Договарива- ющемся Государстве. 5. Доходы, получаемые лицом с постоянным местопребыванием в Дого- варивающемся Государстве от отчуждений любого имущества, иного чему помянутое в пунктах 1-4, подлежат налогообложению только в этом Дого- варивающемся Государстве. СТАТЬЯ 12 1. Если иное не предусмотрено положениями статей 13-18, заработ- ная плата и другие вознаграждения за работу по найму или другие личные услуги ( включая профессиональные услуги, получаемые лицом с постоян- ным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве, могут обла- гаться налогами в другом Договаривающемся Государстве, если деятель- ность этого лица осуществляется в этом другом Государстве. Однако , такие вознаграждения освобождаются от налогов в этом другом Договари- вающемся Государстве, если : а) поучатель находится этом другом Государстве в течении периода или периодов, не превышающих в общей сложности 183 дней календарного года ; и b) вознаграждение выплачивается лицом или от имени лица, которое не является лицом с постоянным местопребыванием в этом другом Догова- ривающемся Государстве; и c) расхода по выплате вознаграждений не несет постоянное предста- вительство, которое это лицо имеет в этом другом Договаривающемся Государстве. 2. Независимо от положения пункта 1, вознаграждение в связи с ра- ботой по найму, выполняемой на борту морского и воздушного суд- на,используемого в международной перевозке лицом с постоянным местоп- ребыванием в Договаривающемся Государстве, может облагаться налогом этом Договаривающемся Государстве. СТАТЬЯ 13 Гонорары директоров и другие подобные выплаты, получаемые лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве в ка- честве члена совета директоров юридического лица, которое является ли- цом с постоянным местопребыванием в другом Договаривающемся Госу- дарстве, могут облагатся налогами в этом другом Договаривающемся Госу- дарстве. СТАТЬЯ 14 1. Доходы, получаемые физическим лицом, которое является лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве, в качестве работника искусств, такого, как артист театра, кино, радио и телевидения, и музыканта, или в качестве спортсмена, от его личной де- ятельности в таком качестве, осуществляемой в другом Договариающемся Государстве могут облагаться налогами в этом Другом Договаривающемся Государстве. Однако, такие доходы освобождаются от налогов в этом другом Дого- варивающемся Государстве, если такая деятельность осуществляется физи- ческим лицом с постоянным местопребыванием в первом упомянутом Догова- ривающемся Государстве, в соответствии со специальной программой куль- турного обмена, согласовываемой время от времени Правительствами Дого- варивающихся Государств. 2. Если доходы в связи с личной деятельностью, осуществляемой в одном Договаривающемся Государстве работником искусств или спортсменом в этом качестве, начисляется не самому работнику искусств или спортсмену, а другому лицу, которое является лицом с постоянным местопребыванием в другом Договаривающемся Государстве, эти доходы мо- гут, независимо от положений статей 5 и 12, облагаться налогами в пер- вом упомянутом Договаривающемся Государстве . Однако, эти доходы освобождаются от налогов в первом упомянутом Договаривающемся Государстве, если такая деятельность осуществляется в соответствии со специальной программой культурного обмена, согласовы- ваемой время от времени Правительствами Договаривающихся Государств . СТАТЬЯ 15 Если иное не предусмотрено положениями статьи 16, пенсии и другие подобные вознаграждения, выплачиваемые лицу с постоянным местопребыва- нием в Договаривающемся Государстве в связи с работой по найму в прош- лом, подлежат налогообложению только в этом Договаривающемся Госу- дарстве. СТАТЬЯ 16 Вознаграждения, включая пенсии, выплачиваемые Договаривающемся Государством, его подразделениями или местными органами власти или из фондов, в которые они делают взносы, гражданину этого Договаривающего Государства в отношении услуг, оказанных этому Договаривающемуся Госу- дарству, его подразделениям или местным органам власти, при выполнении функций государственного характера, подлежат налогообложению только в этом Договаривающемся Государстве. СТАТЬЯ 17 1. Физическое лицо, являющееся или не являющееся непосредственно перед приездом в одно Договаривающееся Государство лицом с постоянным местопребыванием в другом Договаривающемся Государстве и находящееся в первом упомянутом Договаривающемся Государстве главным образом с целью преподавания или проведения исследований в университете, школе или другом признанном учебном заведении в первом упомянутом Договариваю- щемся Государстве, освобождается от налогов в первом упомянутом Дого- варивающемся Государстве в течении периода, не превышающего двух лет с даты его первого приезда в первое упомянутое Договаривающееся Госу- дарство, в отношении доходов за такое преподавание или проведение исследований. 2. Положение пункта 1 не применяется к доходам от преподавания или проведения исследований, если такое преподавание или исследование предпринимается главным образом в ичных интересах отдельного лица или лиц. СТАТЬЯ 18 Выплаты, которые получает студент или практикант, являющийся или являвшийся непосредственно перед приездом в одно Договаривающееся Государство лицом с постоянным местопребыванием в другом Договариваю- щемся Государстве с единственной целью обучения или прохождения прак- тики, на проживание, обучение или практику, освобождается от налогов в первом упомянутом Договаривающемся Государстве при условии, что такие выплаты он получил из источников, находящегося за пределами первого упомянутого Договаривающегося Государства. СТАТЬЯ 19 1. Виды доходов лица с постоянным местопребыванием в Договариваю- щемся Государстве, независимо от источника их возникновения, о которых не идет речь в предыдущих статьях настоящей Конвенции, подлежат нало- гообложению только в этом Договаривающемся Государстве. 2. Положение пункта 1 не применяются к доходам, иным чем доходы от недвижимого имущества, определенные пунктом 2 статьи 10 если полу- чатель таких доходов, являющихся лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве,осуществляет коммерческую деятель- ность в другом Договаривающемся Государстве через расположенное в нем постоянное представительство, и право или имущество, в связи с котором получен доход, действительно связаны с таким постоянным представи- тельством. В таком случае применяются положения статьи 5. СТАТЬЯ 20 1. С учетом законодательства Японии в отношении вычета налога, уплачиваемого в любой стране, кроме Японии, из японского налога, если лицо с постоянным местопребыванием в Японии получает доходы из СССР, и эти доходы могут облагаться налогами в СССР в соответствии с положени- ями настоящей Конвенции, то сумму налога СССР,уплачиваемого из этих доходов, разрешается вычитать из японского налога,взимаемого с этого лица. Сумма вычета, однако, не должна превышать часть японского нало- га,которая относится к этим доходам. 2. В СССР двойное налогообложение устраняется в соответствии с законодательством СССР. СТАТЬЯ 21 1. Граждане одного Договаривающегося Государства не подвергается в другом Договаривающемся Государстве иному и более обременительному налогообложению или связанное с ним требование, которым подвергаются или могут подвергаться граждане этого другого Государства или любого третьего государства в таких же условиях. 2. Налогообложение лица с постоянным местопребыванием в одном До- говаривающемся Государстве в отношении постояного представительства ,которое это лицо имеет в другом Договаривающемся Государстве, не бу- дет в этом другом Договаривающемся Государстве менее благоприятным, чем налогообложения постоянного представительства лица с постоянным местопребыванием в любом третьим государстве, осуществляющего такую же деятельность в этом другом Договаривающемся Государстве. 3. Несмотря на положения пункта 1 и 2, любое Договаривающееся Государство может предоставить специальные налоговые льготы гражданам или лицам с постоянным местопребыванием в любом третьем государстве на основе взаимности или согласно специальному соглашению с этим третьим государством . 4. Независимо от положений статьи 2, положения настоящей статьи применяется к налогам любого рода и вида. СТАТЬЯ 22 1. Если лицо с постоянным местопребыванием в одном Договариваю- щемся Государстве считает, что действия одного или обоих Договариваю- щихся Государств приводят или приводят или приведут к налогообложению его не в соответствии с положениями настоящей Конвенции, оно может, независимо от средств защиты,предусмотренным внутренним законода- тельством этих Договаривающихся Государств, предоставить свое заявле- ние компетентному органу того Договаривающегося Государства, лицом с постоянным местопребыванием в котором оно является, или , если его де- ло попадает под действие пункта 1 статьи 21, - того Договаривающегося Государства, гражданином которого оно является. Заявление должно быть предоставлено в течении трех лет со дня первого уведомления о действи- ях, приводящих к налогообложению в соответствии с положениями настоя- щей Конвенции. 2. Компетентный орган будет стремиться, если он сочтет заявление обоснованным и если он сам не в состоянии прийти к удовлетворительному решению, решить вопрос по взаимному согласию с Компетентными органами другого Договаривающегося Государства с целью избежания налогообложе- ния, не соответствующего положениям настоящей Конвенции. Любая достиг- нутая договоренность должна выполнятся независимо от каких-либо време- ных ограничений, имеющихся во внутреннем законодательстве Договариваю- щихся Государств. 3. Компетентные органы Договаривающихся Государств стремятся раз- решить по взаимному согласию любые трудности или сомнения, возникшие при толковании или применении настоящей Конвенции. Они могут также консультироваться в целях устранения двойного налогообложения в случа- ях , не предусмотренных настоящей Конвенцией. СТАТЬЯ 23 1. Компетентные органы Договаривающихся Государств обмениваются информацией, необходимой для выполнения положений Конвенции или внут- реннего законодательства Договаривающихся Государств, касающегося на- логов, на которые распространяется настоящая Конвенция, в той мере, пока налогообложение в соответствии с этим законодательством не проти- воречит положениям настоящей Конвенции. Любая обмениваемая таким обра- зом информация считается конфиденциальной и не раскрывается какими-ли- бо лицам или органам, кроме тех, которые заняты начислением и сборам налогов,на которые распространяется настоящая Конвенция, или решением связанных с ними заявлений. 2. Ни в каком случае положения пункта 1 не будут толковаться как налагающие на Договаривающееся Государство обязательство: а) проводить административные мероприятия, противоречащие законо- дательству или администранивной практики этого или другого Договарива- ющегося Государства; b) предоставлять информацию, которую нельзя получить по законода- тельству или в ходе обычной административной практики этого или друго- го Договаривающегося Государства; c) предоставлять информацию, которая раскрывала какую-либо торго- вую, предпринимательскую, промышленную, коммерческую или профессио- нальную тайну или торговый процесс, или информацию, раскрие которой противоречило бы интересам государства. 3. Компетентные органы Договаривающихся Государств уведомляют друг друга о любых существенных изменениях, внесенных в соответствую- щие налоговые законодательства, в течении приемлемого периода времени после внесения таких изменений. СТАТЬЯ 24 Ничто в настоящей Конвенции не истолковывается как ограничивающее каким-либо образом любое освобождение от налога, его сокращение или другую льготу, которая предоставлена или может быть предоставлена в одном Договаривающемся Государстве гражданам или лицам с постоянным местопребыванием в другом Договаривающемся Государстве по законода- тельству первого упомянутого договаривающегося Государства, или сог- ласно любому соглашению между Договаривающимися Госудаствами. СТАТЬЯ 25 1. Настоящая Конвенция будет ратифицирована, и в обмен ратифика- ционными грамотами состоится в Москве в возможно короткий срок. 2. Настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после первого января календарного года, следующего за годом, в котором Кон- венция вступает в силу . СТАТЬЯ 26 Настоящая Конвенция остается в силе на неопределенный срок, но любое из Договаривающихся Государств может 30 июня любого календарного года,начинающегося после истечения пяти лет с даты ее вступления в си- лу,передать другому Договаривающемуся Государству по дипломатическим каналам письменное уведомление о прекращении действия. В таком случае настоящая Конвенция прекращает действие в отноше- нии доходов за налоговый год, начинающийся первого января или после первого января календарного года, следующего за годом, в котором пере- дано уведомление о прекращении действия. В удостоверении чего нижеподписавшиеся, соответствующим образом на то уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящую Кон- венцию. Совершено в Токио 18 января 1986 года в двух экземплярах на русском , японском и английском языках , причем все три текста имеют одинаковую юридическую силу . В случае различия толкований толкование будет сделано в соответствии с английским текстом . За Правительство Союэа За Правительство Советских Социалистических Японии Республик Э. Шеварднадзе С. Абэ ПРОТОКОЛ При подписании Конвенции между Правительством СССР и Правительст- вом Японии об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы ( далее именуемой "Конвенцией"), нижеподписавшиеся договори- лись о следующих положениях, которые составляют неотъемлимую часть Конвенции : 1. В отношении пункта 3 статьи 1 Конвенции 6, если физическое ли- цо является лицом с постоянным местопребыванием в обоих Договариваю- щихся Государствах, вопрос будет решатся по взаимному согласию с уче- том следующих правил: а) оно считает лицом с постоянным местопребыванием местопребыва- нием в том Договаривающемся Государстве, в котором оно располагает постоянным жилищем. Если оно располагает в обоих Договаривающихся Государствах, оно считается лицом с постоянным местопребыванием в том Договаривающемся Государстве, в котором оно имеет более тесные личные и экономические связи ( центр жизненных интересов ); b) если нельзя определить Договаривающееся Государство, в котором оно имеет центр жизненных интересов, или если оно не располагает постоянным жилищем ни в одном Договаривающемся Государстве, оно счита- ется лицом с постоянным местопребыванием в том Договаривающемся Госу- дарстве, в котором оно проживает; c) если оно обычно проживает в обоих Договаривающихся Госу- дарствах, или если оно обычно не проживает ни в одном их них, оно счи- тается лицом с постоянным местопребыванием в том Договаривающемся Гоcударстве, гражданином которого является. 2. В отношении статьи 4 и 5 Конвенции, прибыль, получаемая лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве от продажи товаров или изделий лицу с постоянным местопребыванием в дру- гом Договаривающемся Государстве через представительское бюро, распо- ложенное в том другом Договаривающемся Государстве, не зачисляется упомянутому представительсткому бюро, до тех пор, пока деятельность такого представительского бюро,связанная с продажей, не выходит за рамки деятельности, упомянутой в пункте 3 статьи 4 Конвенции. 3. В отношении пункта 2 статьи 10 Конвенции, термин "недвижимое имущество" применительно к Японии включает узуфрукт недвижимого иму- щества и права на изменяющиеся или фиксированные платежи за разработку или право на разработку минеральных ресурсов, источников и других при- родных богатств. В удостоверение чего нижеподписавшиеся, соответствующим образом на то уполномоченные своими Представительствами, подписали настоящий Протокол. Совершено в Токио 18 января 1986 года в двух Экземплярах на русском , японском и английском языках, причем все три текста имеют одинаковую силу. В случае различия толкований толкование будет сделано в соответствии с английским текстом. За Правительство Союза За Правительство Советских Социалистических Японии Республик Э.Шеварднадзе С. Абэ |