ПРОТОКОЛ N 7 К КОНВЕНЦИИ О ЗАЩИТЕ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА И ОСНОВНЫХ СВОБОД. Протокол. Совет Европы. 22.11.84 7

                             ПРОТОКОЛ N 7
         К КОНВЕНЦИИ О ЗАЩИТЕ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА И ОСНОВНЫХ СВОБОД

                              ПРОТОКОЛ

                             СОВЕТ ЕВРОПЫ

                          22 ноября 1984 г.
                                 N 7  

                                (НТЦС)


     Официальный перевод на русский язык




     Государства -   члены   Совета   Европы,   подписавшие  настоящий
Протокол,
     преисполненные решимости  принять  дальнейшие меры по обеспечению
коллективного  осуществления  некоторых  прав  и  свобод   посредством
применения  Конвенции  о  защите  прав  человека  и  основных  свобод,
подписанной в Риме 4 ноября 1950 года (далее именуемой "Конвенция"),
     согласились о нижеследующем:

                               Статья 1

     1. Иностранец,  на  законных основаниях проживающий на территории
какого-либо государства,  не может быть выслан из него  иначе  как  во
исполнение решения, принятого в соответствии с законом, и должен иметь
возможность:
     a. представить аргументы против своей высылки,
     b. пересмотра своего дела, и
     c. для  этих целей быть представленным перед компетентным органом
или одним или несколькими лицами, назначенными таким органом.
     2. Иностранец  может  быть  выслан  до  осуществления своих прав,
перечисленных в подпунктах (a),  (b) и (c) пункта 1 настоящей  статьи,
если  такая  высылка  необходима в интересах общественного порядка или
обусловлена соображениями государственной безопасности.

                               Статья 2

     1. Каждый человек,  осужденный  судом  за  совершение  уголовного
преступления, имеет право на то, чтобы его приговор или наказание были
пересмотрены  вышестоящей  судебной  инстанцией.  Осуществление  этого
права,  включая  основания,  на  которых  оно может быть осуществлено,
регулируется законом.
     2. Из   этого   права   могут  делаться  исключения  в  отношении
незначительных правонарушений  в  соответствии  с  законом  или  когда
соответствующее  лицо  было  судимо  уже  в первой инстанции верховным
судом или осуждено по рассмотрении апелляции против его оправдания.

                               Статья 3

     Если какое-либо лицо на  основании  окончательного  решения  было
осуждено  за  совершение  уголовного  преступления и если впоследствии
вынесенный ему приговор был пересмотрен или оно было помиловано на том
основании,  что  какое-либо новое или вновь открывшееся обстоятельство
убедительно доказывает,  что имела место  судебная  ошибка,  то  лицо,
понесшее наказание в результате такого осуждения, получает компенсацию
согласно закону или практике соответствующего государства, если только
не  будет  доказано,  что  ранее  неизвестное  обстоятельство  не было
своевременно обнаружено полностью или частично по его вине.

                               Статья 4

     1. Никакое лицо не должно быть повторно  судимо  или  наказано  в
уголовном  порядке в рамках юрисдикции одного и того же государства за
преступление,  за которое это лицо уже было окончательно оправдано или
осуждено  в  соответствии с законом и уголовно-процессуальными нормами
этого государства.
     2. Положения   предыдущего   пункта  не  препятствуют  повторному
рассмотрению дела в соответствии с законом и  уголовно-процессуальными
нормами  соответствующего  государства,  если имеются сведения о новых
или вновь открывшихся обстоятельствах  или  если  в  ходе  предыдущего
разбирательства  были  допущены существенные нарушения,  повлиявшие на
исход дела.
     3. Отступления   от  выполнения  настоящей  статьи  на  основании
положений статьи 15 Конвенции не допускаются.

                               Статья 5

     Супруги обладают  равными  правами  и   равной   ответственностью
частноправового  характера в отношениях между собой и со своими детьми
в том,  что касается вступления в брак,  во время пребывания в браке и
при  его  расторжении.  Настоящая  статья не препятствует государствам
принимать такие меры,  которые  необходимы  для  соблюдения  интересов
детей.

                               Статья 6

     1. Любое  государство  может при подписании или сдаче на хранение
своей ратификационной грамоты или документа о принятии  или  одобрении
указать   территорию   или  территории,  на  которые  распространяется
действие данного Протокола,  и указать, в каких пределах оно обязуется
применять  положения  настоящего  Протокола к этой территории или этим
территориям.
     2. Любое  государство  может  впоследствии  в любое время,  путем
направления   заявления   Генеральному   секретарю   Совета    Европы,
распространить   применение   настоящего  Протокола  на  любую  другую
территорию,  указанную  в  заявлении.  Протокол  вступает  в  силу   в
отношении  такой  территории  в  первый  день  месяца,  следующего  по
истечении двух месяцев с даты получения Генеральным секретарем  такого
заявления.
     3. Любое  заявление,  сделанное  на  основании  двух   предыдущих
пунктов  и  касающееся  любой  указанной в нем территории,  может быть
отозвано или изменено путем уведомления Генерального секретаря  Совета
Европы.  Отзыв  или  изменение  вступают  в силу в первый день месяца,
следующего  по  истечении  двух  месяцев,  считая  с  даты   получения
Генеральным секретарем такого уведомления.
     4. Заявление,  сделанное в соответствии с  положениями  настоящей
статьи,  рассматривается  как  сделанное  в  соответствии  с пунктом 1
статьи 63 Конвенции.
     5. Территория  любого  государства,  к которой настоящий Протокол
применяется  в  силу  ратификации,   принятия   или   одобрения   этим
государством,  и  каждая  из территорий,  к которой настоящий Протокол
применяется в  силу  заявления  этого  государства  в  соответствии  с
положениями  настоящей  статьи,  могут  рассматриваться  как отдельные
территории для целей ссылки на территорию государства в статье 1.

                               Статья 7

     1. Государства-участники  рассматривают  положения   статей   1-6
настоящего  Протокола  как  дополнительные  статьи к Конвенции,  и все
положения Конвенции применяются соответственно.
     2. Тем  не  менее,  право  на индивидуальное обращение с жалобой,
признанное заявлением,  сделанным в соответствии с положениями  статьи
25  Конвенции,  или признание обязательной юрисдикции Суда посредством
заявления  в  соответствии  с  положениями  статьи  46  Конвенции   не
действуют    в    отношении    настоящего   Протокола,   если   только
соответствующее государство не сделало заявления  о  признании  такого
права   или   такой  юрисдикции  в  отношении  статей  1-5  настоящего
Протокола.

                               Статья 8

     Настоящий Протокол открыт для подписания Государствами -  членами
Совета   Европы,  подписавшими  Конвенцию.  Он  подлежит  ратификации,
принятию или одобрению.  Государство - член  Совета  Европы  не  может
ратифицировать,   принять   или   одобрить   настоящий   Протокол  без
предшествующей    или     одновременной     ратификации     Конвенции.
Ратификационные грамоты или документы о принятии или одобрении сдаются
на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.

                               Статья 9

     1. Настоящий Протокол вступает  в  силу  в  первый  день  месяца,
следующего  по  истечении  двух  месяцев,  считая  с даты,  когда семь
Государств  -  членов  Совета  Европы  выразят  свое   согласие   быть
связанными Протоколом в соответствии с положениями статьи 8.
     2. Для любого  Государства-члена,  которое  впоследствии  выразит
свое  согласие быть связанным Протоколом,  он вступает в силу в первый
день месяца, следующего по истечении двух месяцев, считая с даты сдачи
на  хранение  ратификационной  грамоты  или  документа  о принятии или
одобрении.

                              Статья 10

     Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет все Государства  -
члены Совета Европы:
     a. о любом подписании;
     b. о сдаче на хранение ратификационной грамоты  или  документа  о
принятии или одобрении;
     c. о дате вступления настоящего Протокола в силу в соответствии с
положениями статей 6 и 9;
     d. о любом ином акте,  уведомлении или заявлении,  относящемся  к
настоящему Протоколу.
     В удостоверение чего нижеподписавшиеся,  должным  образом  на  то
уполномоченные, подписали настоящий Протокол.

     Совершено в  Страсбурге  22  ноября  1984  года  на  английском и
французском  языках,  причем  оба  текста  имеют  одинаковую  силу,  в
единственном  экземпляре,  который  хранится  в  архиве Совета Европы.
Генеральный  секретарь  Совета  Европы  направляет  заверенную   копию
каждому Государству - члену Совета Европы.

                              * * *

     Ратифицирован Федеральным  Собранием  (Федеральный  закон  от  30
марта  1998  года  N  54-ФЗ.  Собрание   законодательства   Российской
Федерации, 1998, N 14, ст. 1514).

     Протокол N  7  вступил  в силу для Российской Федерации 1 августа
1998 года.

                            PROTOCOL No. 7

                 TO THE CONVENTION FOR THE PROTECTION
               OF HUMAN RIGHTS AND FUNDAMENTAL FREEDOMS


     The member States of the Council of Europe signatory hereto,
     Being resolved to take further steps  to  ensure  the  collective
enforcement  of certain rights and freedoms by means of the Convention
for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms signed  at
Rome on 4 November 1950 (hereinafter referred to as "the Convention"),
     Have agreed as follows:

                             Article 1

     1. An alien lawfully resident in the territory of a  State  shall
not be expelled therefrom except in pursuance of a decision reached in
accordance with law and shall be allowed;
     a. to submit reasons against his expulsion;
     b. to have his case reviewed; and
     c. to  be  represented  for  these  purposes before the competent
authority or a person or persons designated by that authority.
     2. An  alien  may  be  expelled before the exercise of his rights
under paragraph 1.  a, b and c of this article, when such expulsion is
necessary  in  the interests of public order or is grounded on reasons
of national security.

                              Article 2

     1. Everyone convicted of a criminal offence by a  tribunal  shall
have the right to have his conviction or sentence reviewed by a higher
tribunal.  The exercise of this right,  including the grounds on which
it may be exercised, shall be governed by law.
     2. This right may be subject to exceptions in regard to  offences
of a minor character,  as prescribed by law,  or in cases in which the
person concerned was tried  in  the  first  instance  by  the  highest
tribunal or was convicted following an appeal against acquittal.

                              Article 3

     When a  person  has  by  a  final  decision  been  convicted of a
criminal  offence  and  when  subsequently  his  conviction  has  been
reversed,  or he has been pardoned,  on the ground that a new or newly
discovered fact shows conclusively that there has been  a  miscarriage
of justice, the person who has suffered punishment as a result of such
conviction shall be compensated according to the law or  the  practice
of the State concerned, unless it is proved that the non-disclosure of
the unknown fact in time is wholly or partly attributable to him.

                              Article 4

     1. No one shall be liable  to  be  tried  or  punished  again  in
criminal  proceedings  under the jurisdiction of the same State for an
offence for which he has already been finally acquitted  or  convicted
in accordance with the law and penal procedure of that State.
     2. The  provisions  of  the preceding paragraph shall not prevent
the reopening of the  case  in  accordance  with  the  law  and  penal
procedure of the State concerned, if there is evidence of new or newly
discovered facts,  or if there has been a fundamental  defect  in  the
previous proceedings, which could affect the outcome of the case.
     3. No derogation from this article shall be made under Article 15
of the Convention.

                              Article 5

     Spouses shall enjoy equality of rights and responsibilities of  a
private law character between them,  and in their relations with their
children,  as to marriage,  during marriage and in the  event  of  its
dissolution.  This  article  shall not prevent States from taking such
measures as are necessary in the interests of the children.

                              Article 6

     1. Any State may, at the time of signature or when depositing its
instrument  of  ratification,  acceptance  or  approval,  specify  the
territory or territories to which this Protocol shall apply and  state
the extent to which it undertakes that the provisions of this Protocol
shall apply to such territory or territories.
     2. Any State may at any later date, by a declaration addressed to
the Secretary General of the Council of Europe, extend the application
of  this Protocol to any other territory specified in the declaration.
In respect of such territory the Protocol shall enter  into  force  on
the first day of the month following the expiration of a period of two
months after the date of receipt by  the  Secretary  General  of  such
declaration.
     3. Any  declaration  made under the two preceding paragraphs may,
in  respect  of  any  territory  specified  in  such  declaration,  be
withdrawn  or  modified  by  a notification addressed to the Secretary
General.  The withdrawal or modification shall become effective on the
first  day  of  the  month following the expiration of a period of two
months after the date of receipt of such notification by the Secretary
General.
     4. A declaration made in accordance with this  article  shall  be
deemed  to have been made in accordance with paragraph 1 of Article 63
of the Convention.
     5. The territory of any State to which this Protocol  applies  by
virtue of ratification, acceptance or approval by that State, and each
territory to which this Protocol is applied by virtue of a declaration
by  that  State  under  this  article,  may  be  treated  as  separate
territories for the purpose of the  reference  in  Article  1  to  the
territory of a State.

                              Article 7

     1. As between the States Parties, the provisions of Articles 1 to
6 of this Protocol shall be regarded as  additional  articles  to  the
Convention,  and  all  the  provisions  of  the Convention shall apply
accordingly.
     2. Nevertheless, the right of individual recourse recognised by a
declaration made under Article 25 of the Convention, or the acceptance
of  the  compulsory  jurisdiction  of  the Court by a declaration made
under Article 46 of the Convention, shall not be effective in relation
to  this  Protocol  unless  the  State  concerned has made a statement
recognising such right,  or accepting such jurisdiction in respect  of
Articles 1 to 5 of this Protocol.

                              Article 8

     This Protocol shall be open for signature by member States of the
Council of Europe which have signed the Convention.  It is subject  to
ratification, acceptance or approval. A member State of the Council of
Europe may  not  ratify,  accept  or  approve  this  Protocol  without
previously or simultaneously ratifying the Convention.  Instruments of
ratification,  acceptance or approval  shall  be  deposited  with  the
Secretary General of the Council of Europe.

                              Article 9

     1. This  Protocol  shall enter into force on the first day of the
month following the expiration of a period of two month after the date
on  which  seven member States of the Council of Europe have expressed
their consent to be bound by  the  Protocol  in  accordance  with  the
provisions of Article 8.
     2. In respect of any member State  which  subsequently  expresses
its consent to be bound by it,  the Protocol shall enter into force on
the first day of the month following the expiration of a period of two
months   after   the   date  of  the  deposit  of  the  instrument  of
ratification, acceptance or approval.

                              Article 10

     The Secretary General of the Council of Europe shall  notify  all
the member States of the Council of Europe of:
     a. any signature;
     b. the deposit of any instrument of  ratification,  acceptance
or approval;
     c. any  date  of  entry into force of this Protocol in accordance
with Articles 6 and 9;
     d. any  other  act,  notification or declaration relating to this
Protocol.
     In witness   whereof   the  undersigned,  being  duly  authorised
thereto, have signed this Protocol.

     Done at Strasbourg,  this 22nd day of November 1984,  in  English
and French, both texts being equally authentic, in a single copy which
shall be deposited in the archives  of  the  Council  of  Europe.  The
Secretary  General  of  the Council of Europe shall transmit certified
copies to each member State of the Council of Europe.
                             ___________