ПРОТОКОЛ 1988 ГОДА К МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНВЕНЦИИ О ГРУЗОВОЙ МАРКЕ 1966 ГОДА ПРОТОКОЛ ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ 11 ноября 1988 г. (НЦПИ) Стороны настоящего Протокола, являясь Сторонами Международной конвенции о грузовой марке 1966 года, совершенной в Лондоне 5 апреля 1966 года, признавая значительный вклад, который сделан вышеупомянутой Конвенцией в повышение безопасности судов и имущества на море и человеческой жизни на борту, признавая также необходимость дальнейшего улучшения технических положений вышеупомянутой Конвенции, признавая далее необходимость введения в вышеупомянутую Конвенцию положений об освидетельствовании и оформлении свидетельств, гармонизированных с соответствующими положениями в других международных документах, считая, что лучшим способом для достижения этой цели является заключение Протокола к Международной конвенции о грузовой марке 1966 года, согласились о нижеследующем: Статья I Общие обязательства 1. Стороны настоящего Протокола обязуются выполнять положения настоящего Протокола и приложений к нему, которые составляют неотъемлемую часть настоящего Протокола. Каждая ссылка на настоящий Протокол означает одновременно ссылку на приложения к нему. 2. В отношениях между Сторонами настоящего Протокола положения Международной конвенции о грузовой марке 1966 года (именуемой далее "Конвенция"), за исключением статьи 29, применяются с учетом изменений и дополнений, изложенных в настоящем Протоколе. 3. В отношении судов, имеющих право плавать под флагом государства, которое не является Стороной Конвенции и настоящего Протокола, Стороны настоящего Протокола применяют требования Конвенции и настоящего Протокола насколько это необходимо, чтобы таким судам не предоставлялся более благоприятный режим. Статья II Существующие свидетельства 1. Несмотря на любые другие положения настоящего Протокола, любое Международное свидетельство о грузовой марке, действительное при вступлении в силу настоящего Протокола в отношении правительства государства, под флагом которого судно имеет право плавать, остается в силе до истечения срока его действия. 2. Сторона настоящего Протокола не выдает свидетельства на основании и в соответствии с положениями Международной конвенции о грузовой марке 1966 года, принятой 5 апреля 1966 года. Статья III Направление информации Стороны настоящего Протокола обязуются направлять и сдавать на хранение Генеральному секретарю Международной морской организации (именуемой далее "Организация"): (a) тексты законов, постановлений, предписаний, правил и других документов, которые были опубликованы по различным вопросам, затрагиваемым настоящим Протоколом; (b) список назначенных испекторов или признанных организаций, которые уполномочены от их имени осуществлять решение вопросов, относящихся к грузовой марке, для рассылки Сторонам с целью информирования их должностных лиц, и уведомление о конкретных обязанностях и условиях полномочий, предоставленных этим назначенным инспекторам или признанным организациям; и (c) достаточное количество образцов их свидетельств, выдаваемых на основании положений настоящего Протокола. Статья IV Подписание, ратификация, принятие, утверждение и присоединение 1. Настоящий Протокол открыт для подписания в штаб-квартире Организации с 1 марта 1989 года по 28 февраля 1990 года и затем остается открытым для присоединения. С учетом положений пункта 3 государства могут выразить свое согласие соблюдать положения настоящего Протокола путем: (a) подписания без оговорки о ратификации, принятии или утверждении; или (b) подписания с условием относительно ратификации, принятия или утверждения с последующей ратификацией, принятием или утверждением; или (c) присоединения. 2. Ратификация, принятие, утверждение или присоединение осуществляются путем сдачи на хранение документа об этом Генеральному секретарю Организации. 3. Только государства, которые подписали без оговорки, приняли Конвенцию или присоединились к ней, могут подписать без оговорки, ратифицировать, принять, утвердить настоящий Протокол или присоединиться к нему. Статья V Вступление в силу 1. Настоящий Протокол вступает в силу по истечении двенадцати месяцев с даты, на которую выполнены оба следующих условия: (а) не менее пятнадцати государств, общая валовая вместимость торговых судов которых составляет не менее пятидесяти процентов валовой вместимости судов мирового торгового флота, выразили свое согласие соблюдать положения Протокола в соответствии со статьей IV; и (b) выполнены условия для вступления в силу Протокола 1988 года к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года, при условии, что настоящий Протокол не вступит в силу до 1 февраля 1992 года. 2. Для государств, которые сдали на хранение документ о ратификации, принятии, утверждении настоящего Протокола или присоединении к нему после того, как были выполнены условия для вступления его в силу, но до даты вступления в силу, ратификация, принятие, утверждение или присоединение вступят в силу на дату вступления в силу настоящего Протокола или по истечении трех месяцев после даты сдачи на хранение документа, смотря по тому, что наступит позднее. 3. Любой документ о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, сданный на хранение после даты, на которую настоящий Протокол вступает в силу, вступит в силу по истечении трех месяцев после сдачи на хранение документа*. 4. После даты, на которую поправка к настоящему Протоколу или поправка к Конвенции в отношении Сторон настоящего Протокола считается принятой согласно статье VI, любой сданный на хранение документ о ратификации, принятии, утверждении или присоединении относится к настоящему Протоколу или Конвенции с внесенными в них поправками. Статья VI Поправки 1. В настоящий Протокол и, в отношении Сторон настоящего Протокола, в Конвенцию могут быть внесены поправки путем одной из процедур, указанных в следующих пунктах. 2. Поправка после рассмотрения Организацией: (а) Любая поправка, предложенная Стороной настоящего Протокола, представляется Генеральному секретарю Организации, который затем рассылает ее всем членам Организации и всем Договаривающимся правительствам Конвенции по крайней мере за шесть месяцев до ее рассмотрения. (b) Любая поправка, предложенная и разосланная в соответствии с вышеуказанным, передается Комитету по безопасности на море Организации для рассмотрения. (c) Государства, которые являются Сторонами настоящего Протокола, независимо от того, являются ли они членами Организации или нет, имеют право участвовать в работе Комитета по безопасности на море при рассмотрении и одобрении поправок. (d) Поправки одобряются большинством в две трети Сторон настоящего Протокола, присутствующих и голосующих на Комитете по безопасности на море расширенного состава, как это предусмотрено в подпункте с (именуемый далее "Комитет по безопасности на море расширенного состава") при условии, что во время голосования присутствует по крайней мере одна треть Сторон. (e) Поправки, одобренные в соответствии с подпунктом d, направляются Генеральным секретарем Организации всем Сторонам настоящего Протокола для принятия. -------------------------- * Протокол вступил в силу для Российской Федерации 18 ноября 2000 г. (f) (i) Поправка к статье или Приложению А настоящего Протокола или поправка, в отношении Сторон настоящего Протокола, к статье Конвенции считается принятой на дату, на которую она принята большинством в две трети Сторон настоящего Протокола. (ii) Поправка к Приложению В настоящего Протокола или поправка, в отношении Сторон настоящего Протокола, к Приложению к Конвенции считается принятой: (аа) по истечении двух лет с даты, на которую она направлена Сторонам настоящего Протокола для принятия; или (bb) по истечении другого срока, который не должен быть менее одного года, если он устанавливается во время ее одобрения большинством в две трети Сторон, присутствующих и голосующих в Комитете по безопасности на море расширенного состава. Однако, если в течение указанного срока более одной трети Сторон либо Стороны, общий торговый флот которых по валовой вместимости составляет не менее пятидесяти процентов мирового флота всех Сторон, уведомят Генерального секретаря Организации о том, что они возражают против поправки, она считается не принятой. (g) (i) Поправка, упомянутая в подпункте f(i), вступает в силу в отношении тех Сторон настоящего Протокола, которые приняли ее, по истечении шести месяцев с даты, на которую она считается принятой, а в отношении каждой Стороны, которая примет ее после этой даты, - по истечении шести месяцев с даты принятия ее этой Стороной. (ii) Поправка, упомянутая в подпункте f(ii), вступает в силу в отношении всех Сторон настоящего Протокола, за исключением тех, которые сделали заявление, что они возражают против поправки в соответствии с этим подпунктом, и которые не отозвали такого заявления, по истечении шести месяцев с даты, на которую она считается принятой. Однако до установленной даты вступления в силу поправки любая Сторона может уведомить Генерального секретаря Организации о том, что она освобождает себя от введения этой поправки на срок, не превышающий одного года с даты ее вступления в силу, или на более продолжительный срок, который может быть установлен большинством в две трети Сторон, присутствующих и голосующих в Комитете по безопасности на море расширенного состава во время одобрения поправки. 3. Поправка путем созыва Конференции: (a) По просьбе Стороны настоящего Протокола, поддержанной по крайней мере одной третью Сторон, Организация созывает Конференцию Сторон для рассмотрения поправок к настоящему Протоколу и Конвенции. (b) Каждая поправка, одобренная такой Конференцией большинством в две трети присутствующих и голосующих Сторон, направляется Генеральным секретарем Организации всем Сторонам для принятия. (c) Если Конференция не примет иного решения, поправка считается принятой и вступает в силу в соответствии с процедурами, установленными в подпунктах 2f и 2д соответственно, при условии, что ссылки в этих подпунктах на Комитет по безопасности на море расширенного состава означают ссылки на Конференцию. 4. (а) Сторона настоящего Протокола, которая приняла вступившую в силу поправку, упомянутую в подпункте 2f(ii), не обязана распространять преимущества настоящего Протокола в отношении свидетельств, выданных судну, имеющему право плавать под флагом государства Стороны Протокола, которое в соответствии с положениями того подпункта возразило против поправки и не отозвало своего возражения против нее, но лишь в той мере, в какой такие свидетельства касаются вопросов, охватываемых упомянутой поправкой. (Ь) Сторона настоящего Протокола, которая приняла вступившую в силу поправку, упомянутую в подпункте 2f(ii), распространяет преимущества настоящего Протокола в отношении свидетельств, выданных судну, имеющему право плавать под флагом государства Стороны Протокола, которое в соответствии с положениями подпункта 2д(И) уведомило Генерального секретаря Организации о том, что она освобождает себя от введения в действие поправки. 5. Если специально не оговорено иное, любая поправка, сделанная в соответствии с настоящей статьей, которая относится к конструкции судна, применяется только к судам, кили которых заложены или которые находятся в подобной стадии постройки, на дату или после даты, на которую поправка вступает в силу. 6. Любое заявление о принятии или возражении против поправки или любое уведомление, сделанное согласно подпункту 2g(ii), представляется в письменном виде Генеральному секретарю Организации, который информирует все Стороны настоящего Протокола о любом таком представлении и дате его получения. 7. Генеральный секретарь Организации информирует все Стороны настоящего Протокола о любых поправках, которые вступают в силу в соответствии с настоящей статьей, вместе с датой, на которую каждая такая поправка вступает в силу. Статья VII Денонсация 1. Настоящий Протокол может быть денонсирован любой Стороной в любое время по истечении пяти лет с даты вступления в силу настоящего Протокола для этой Стороны. 2. Денонсация осуществляется путем сдачи на хранение документа о денонсации Генеральному секретарю Организации. 3. Денонсация вступает в силу по истечении одного года с даты получения Генеральным секретарем Организации документа о денонсации или по истечении такого более продолжительного периода, который может быть указан в этом документе. 4. Денонсация Конвенции какой-либо Стороной считается денонсацией этой Стороной настоящего Протокола. Такая денонсация вступает в силу с той же даты, что и денонсация Конвенции в соответствии с пунктом 3 статьи 30 Конвенции. Статья VIII Депозитарий 1. Настоящий Протокол сдается на хранение Генеральному секретарю Организации (именуемому далее "депозитарий"). 2. Депозитарий должен: (а) информировать правительства всех государств, подписавшие настоящий Протокол или присоединившиеся к нему, о: (i) каждом новом подписании или сдаче на хранение документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении с указанием их даты; (ii) дате вступления в силу настоящего Протокола; (iii) сдаче на хранение любого документа о денонсации настоящего Протокола с указанием даты его получения и даты вступления денонсации в силу; (Ь) направлять заверенные копии с подлинного текста настоящего Протокола правительствам всех государств, подписавшим настоящий протокол или присоединившимся к нему. 3. Как только настоящий Протокол вступит в силу, заверенная копия с его подлинного текста направляется депозитарием в Секретариат Организации Объединенных Наций для регистрации и опубликования в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций. Статья IX Языки Настоящий Протокол составлен в одном подлинном экземпляре на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках, причем все тексты являются равно аутентичными. Совершено в Лондоне одиннадцатого ноября одна тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года. В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими правительствами, подписали настоящий Протокол. ПРИЛОЖЕНИЕ А Изменения и дополнения к статьям Международной конвенции о грузовой марке 1966 года Статья 2 Определения Существующий текст пункта (8) заменяется следующим: "(8) "Длина означает длину, равную 96 процентам полной длины по ватерлинии, проходящей на высоте, равной 85 процентам наименьшей теоретической высоты борта, измеренной от верхней кромки киля, или длину от передней кромки форштевня до оси баллера руля, взятую по той же ватерлинии, смотря по тому, что больше. В случае, когда контур форштевня имеет вогнутую форму выше ватерлинии, проходящей на высоте, равной 85 процентам наименьшей теоретической высоты борта то как носовой перпендикуляр полной длины, так и соответствующая передняя кромка форштевня должны приниматься от точки, являющейся вертикальной проекцией на эту ватерлинию крайней кормовой точки контура форштевня (выше этой ватерлинии). На судах, спроектированных с наклоном киля, ватерлиния, по которой измеряется длина, должна быть параллельна конструктивной ватерлинии." Добавляется новый пункт (9) следующего содержания: "(9) "Ежегодная дата" означает день и месяц каждого года, которые будут соответствовать дате истечения срока действия соответствующего свидетельства." Статьи 3, 12, 16 и 21 В существующем тексте этих статей все ссылки на "(1966)" в отношении Международного свидетельства о грузовой марке исключаются. Статья 4 Применение Существующий текст пункта (3) заменяется следующим: "(3) Правила, содержащиеся в Приложении I, если специально не оговорено иное, применяются к новым судам." Статья 5 Исключения В пункте (2) (с) слова "Пунта Норте" заменяются на "Пунта Раса (Мыс Сан-Антонио)". Статья 13 Освидетельствование, проверка и нанесение грузовых марок Существующий заголовок заменяется следующим: "Освидетельствования и нанесение грузовых марок" В строках 1, 4 и 7 слова "освидетельствование, проверка и нанесение грузовых марок" заменяются словами "освидетельствования и нанесение грузовых марок". Статья 14 Первоначальные и периодические освидетельствования и проверки Существующий заголовок заменяется следующим: "Первоначальное освидетельствование, освидетельствования для возобновления свидетельства и ежегодные освидетельствования" Существующий текст заменяется следующим: "(1) Судно подлежит освидетельствованиям, указанным ниже: (a) Первоначальное освидетельствование до ввода судна в эксплуатацию, которое включает полную проверку конструкции и оборудования судна в пределах, предусмотренных для судна настоящей Конвенцией. Освидетельствование должно удостоверять, что устройства, материалы и размеры элементов конструкции полностью отвечают требованиям настоящей Конвенции. (b) Освидетельствование для возобновления свидетельства через периоды, установленные Администрацией, но не превышающие 5 лет, за исключением случаев, когда применяются пункты (2), (5), (6) и (7) статьи 19, которое должно удостоверить, что конструкция, оборудование, устройства, материалы и размеры элементов конструкции полностью отвечают требованиям настоящей Конвенции. (c) Ежегодное освидетельствование в пределах 3 месяцев до или после каждой ежегодной даты свидетельства, чтобы удостовериться, что; (i) в корпусе и надстройках судна не было произведено изменений, которые влияют на расчеты, определяющие положение грузовых марок; (ii) устройства и средства для закрытия отверстий, леерные ограждения, штормовые портики и средства доступа в помещения экипажа содержатся в надлежащем состоянии; (iii) грузовые марки нанесены правильно и способом, обеспечивающим их долговечность; (iv) обеспечена информация, требуемая правилом 10. (2) Проведение ежегодного освидетельствования, упомянутого в пункте 1с настоящей статьи, должно подтверждаться в Международном свидетельстве о грузовой марке или в Международном свидетельстве об изъятии для грузовой марки, выдаваемом на судно, которому было предоставлено изъятие в соответствии с пунктом 2 статьи 6 настоящей Конвенции. Статья 16 Выдача свидетельств Исключается пункт (4). Статья 17 Выдача свидетельств другим правительством Существующий заголовок заменяется следующим: "Выдача или подтверждение свидетельств другим правительством" Существующий текст пункта 1 заменяется следующим: "(1) Договаривающееся правительство по просьбе другого Договаривающегося правительства может подвергнуть судно освидетельствованию и, убедившись, что выполнены положения настоящей Конвенции, выдает или уполномочивает выдачу Международного свидетельства о грузовой марке судну и, где это применимо, подтверждает или уполномочивает подтверждение Свидетельства судну в соответствии с настоящей Конвенцией." В пункте (4) ссылка на "(1966)" исключается. Статья 18 Форма свидетельств Существующий текст заменяется следующим: "Свидетельства составляются по форме, соответствующей образцам, приведенным в Приложении III к настоящей Конвенции. Если используемый в свидетельстве язык не является английским или французским, то его текст должен включать перевод на один из этих языков." Статья 19 Срок действия свидетельств Существующий заголовок заменяется следующим: "Срок действия и действительность свидетельств" Существующий текст заменяется следующим: "(1) Международное свидетельство о грузовой марке должно выдаваться на период, устанавливаемый Администрацией, который не должен превышать 5 лет. (2) (а) Независимо от требований пункта (1), когда освидетельствование для возобновления свидетельства закончено в пределах 3 месяцев до даты истечения срока действия существующего свидетельства, новое свидетельство действительно с даты окончания освидетельствования для возобновления свидетельства до даты, не превышающей 5 лет с даты истечения срока действия существующего свидетельства (Ь) Когда освидетельствование для возобновления свидетельства закончено после даты истечения срока действия существующего свидетельства, новое свидетельство действительно с даты окончания освидетельствования для возобновления свидетельства до даты, не превышающей 5 лет с даты истечения срока действия существующего свидетельства. (с) Когда освидетельствование для возобновления свидетельства закончено более чем за 3 месяца до даты истечения срока действия существующего свидетельства, новое свидетельство действительно с даты окончания освидетельствования для возобновления свидетельства до даты, не превышающей 5 лет с даты окончания освидетельствования для возобновления свидетельства. (3) Если свидетельство выдается на период менее 5 лет, Администрация может продлить действие свидетельства с даты истечения периода действия до максимального периода, установленного в пункте (1), при условии, что соответствующим образом проведены ежегодные освидетельствования, указанные в статье 14, применяемые, когда свидетельство выдается на 5-летний период. (4) Если после освидетельствования для возобновления свидетельства, упомянутого в пункте (1)(Ь) статьи 14, новое свидетельство не может быть выдано судну до даты истечения периода действия существующего свидетельства, лицо или организация, проводящие освидетельствование, могут продлить существующее свидетельство на период, который не должен превышать 5 месяцев. Это продление должно быть подтверждено в свидетельстве и должно предоставляться только в случаях, когда не производилось никаких изменений в конструкции, оборудовании, устройствах, материалах или размерах элементов конструкции, влияющих на величину надводного борта судна. (5) Если в момент истечения периода действия свидетельства судно не находится в порту, в котором оно должно быть освидетельствовано, период действия свидетельства может быть продлен Администрацией, но такое продление предоставляется только для того, чтобы дать возможность судну закончить свой рейс в порт, в котором оно должно быть освидетельствовано, и только в тех случаях, когда такое продление окажется необходимым и целесообразным. Никакое свидетельство не продлевается на период, превышающий 3 месяца, и судно, которому предоставляется такое продление, не имеет права по прибытии в порт, в котором оно должно быть освидетельствовано, покинуть этот порт в силу этого продления без нового свидетельства. Когда закончено освидетельствование для возобновления свидетельства, новое свидетельство действительно до даты, не превышающей 5 лет с даты истечения периода действия существующего свидетельства, установленной до предоставления продления. (6) Свидетельство, выданное судну, совершающему короткие рейсы, которое не продлено в соответствии с вышеупомянутыми положениями настоящей статьи, может быть продлено Администрацией на льготный срок до одного месяца с даты истечения указанного в нем срока действия. Когда произведено освидетельствование для возобновления свидетельства, новое свидетельство действительно до даты, не превышающей 5 лет с даты истечения срока действия существующего свидетельства, установленной до предоставления продления. (7) В особых случаях, определенных Администрацией, новое свидетельство может не выдаваться с даты истечения периода действия существующего свидетельства, как требуется пунктами (2), (5) и (6). В этих особых случаях новое свидетельство действительно до даты, не превышающей 5 лет с даты окончания освидетельствования для возобновления свидетельства. (8) Если ежегодное освидетельствование закончено до периода, установленного в статье 14, то: (а) ежегодная дата, указанная в свидетельстве, должна быть изменена внесением записи на дату, которая должна быть не позднее 3 месяцев после даты, на которую было закончено освидетельствование; (b) последующее ежегодное освидетельствование, требуемое статьей 14, должно быть закончено в периоды, предписываемые этой статьей, используя новую ежегодную дату; (c) дата истечения срока действия свидетельства может оставаться без изменения при условии, что одно или более ежегодных освидетельствовании проводятся так, чтобы не были превышены максимальные периоды между освидетельствованиями, предписанными статьей 14. (9) Международное свидетельство о грузовой марке теряет силу в любом из следующих случаев: (a) в корпусе или надстройках судна были произведены существенные изменения, которые могут потребовать увеличения надводного борта; (b) устройства и средства, упомянутые в пункте (1)(с) статьи 14, не содержатся в надлежащем состоянии; (c) в свидетельстве нет подтверждения о том, что судно освидетельствовано в соответствии с пунктом (1)(с) статьи 14; (d) прочность конструкции судна снижена до пределов, не обеспечивающих его безопасность. (10) (а) Период действия Международного свидетельства об изъятии для грузовой марки, выданного Администрацией судну, освобождаемому от выполнения требований Конвенции в соответствии с пунктом (2) статьи 6, не должен превышать 5 лет. Такое свидетельство возобновляется, подтверждается, продлевается и аннулируется в том же порядке, как и Международное свидетельство о грузовой марке согласно настоящей статье. (b) Период действия Международного свидетельства об изъятии для грузовой марки, выданного судну, освобождаемому от выполнения требований Конвенции в соответствии с пунктом (4) статьи 6, ограничивается продолжительностью разового рейса, для которого оно выдается. (11) Свидетельство, выданное судну Администрацией, теряет силу при передаче этого судна под флаг другого государства." Статья 21 Контроль В пункте (1)(с) ссылка на "пункт (3)" заменяется ссылкой на "пункт (9)". ПРИЛОЖЕНИЕ В Изменения и дополнения к приложениям к Международной конвенции о грузовой марке 1966 года ПРИЛОЖЕНИЕ I ПРАВИЛА ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ГРУЗОВЫХ МАРОК ГЛАВА I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Правило 2 Применение Добавляются следующие пункты (6) и (7): "(6) Правило 22(2) и правило 27 применяются только к судам, кили которых заложены или которые находятся в подобной стадии постройки на дату или после даты вступления в силу Протокола 1988 года к Международной конвенции о грузовой марке 1966 года. (7) Новые суда, иные чем суда, указанные в пункте (6), должны отвечать правилу 27 настоящей Конвенции (с поправками) или правилу 27 Международной конвенции о грузовой марке 1966 года (принятой 5 апреля 1966 года), как определено Администрацией." Правило 3 Определение терминов, применяемых в приложениях Существующий текст пункта (1) заменяется следующим: "(1) Длина. Длина (L) должна приниматься равной 96 процентам полной длины по ватерлинии, проходящей на высоте, равной 85 процентам наименьшей теоретической высоты борта, измеренной от верхней кромки киля, или длине от передней кромки форштевня до оси баллера руля, взятой по той же ватерлинии, смотря по тому, что больше. В случае, когда контур форштевня имеет вогнутую форму выше ватерлинии, проходящей на высоте, равной 85 процентам наименьшей теоретической высоты борта, то как носовой перпендикуляр полной длины, так и соответствующая передняя кромка форштевня должны приниматься от точки, являющейся вертикальной проекцией на эту ватерлинию крайней кормовой точки контура форштевня (выше этой ватерлинии). На судах, спроектированных с наклоном киля, ватерлиния, по которой измеряется длина судна, должна быть параллельна конструктивной ватерлинии." В пункте (5) (b) слова "теоретических линий палубы и обшивки борта" заменяются словами "теоретических линий палубы и бортов". Правило 5 Знак грузовой марки В последнем предложении правила исключаются слова "(см. рис. 2)". Правило 9 Проверка марок Ссылка на "(1966 год)" в отношении Международного свидетельства о грузовой марке исключается. ГЛАВА II. УСЛОВИЯ НАЗНАЧЕНИЯ НАДВОДНОГО БОРТА Правило 10 Информация, предоставляемая капитану Существующий текст пункта (2) заменяется следующим: "(2) Каждое судно, для которого согласно действующей Международной конвенции по охране человеческой жизни на море не требуется проведение кренования, после окончания постройки должно: (a) быть подвергнуто кренованию, и действительное водоизмещение и положение центра тяжести должны быть определены для состояния судна порожнем; (b) снабжаться такой достоверной информацией в одобренной форме для использования капитаном, как это необходимо, чтобы дать ему возможность быстрыми и простыми способами получить точные сведения по остойчивости судна при всех условиях, которые возможны при нормальной эксплуатации; (c) иметь постоянно на борту одобренную информацию об остойчивости, содержащую подтверждение того, что эта информация одобрена Администрацией; (d) в случае одобрения Администрацией быть освобождено после окончания постройки от кренования при условии, что основные данные по остойчивости получены на основании результатов кренования другого судна этой серии и если доказано к удовлетворению Администрации, что достоверная информация об остойчивости для данного судна может быть получена на основании таких основных данных." Правило 22 Шпигаты, приемные и отливные отверстия В первом предложении пункта (1) между словами "должны" и "быть" поместить слова ", за исключением предусмотренных в пункте (2),". К существующему тексту добавляется следующий пункт: "(2) Шпигаты, проходящие через наружную обшивку из закрытых надстроек, используемых для перевозки грузов, должны допускаться только в тех случаях, если кромка палубы надводного борта не погружается в воду при крене судна 5° на любой борт. В других случаях сток должен осуществляться внутрь судна в соответствии с требованиями действующей Международной конвенции по охране человеческой жизни на море." Существующие пункты (2)-(5) переименуются в пункты (3)-(6). В переименованном пункте (4) ссылка на "пункт (1)" заменяется ссылкой на "пункт (2)". В первом предложении переименованного пункта (6) слова "Все клапаны и другая арматура у обшивки" заменяются словами "Вся арматура у обшивки и клапаны". Правило 23 Бортовые иллюминаторы В пункте (2) правила слова "грузовой ватерлинией" заменяются словами "летней грузовой маркой (или летней лесной грузовой маркой, если она назначена)". ГЛАВА III. ВЕЛИЧИНА НАДВОДНОГО БОРТА Правило 27 Типы судов Существующий текст заменяется следующим: "(1) Для вычисления величины надводного борта суда разделяются на типы "А" и "В". Суда типа "А" (2) Судно типа "А" - это судно, которое: (a) спроектировано для перевозки только жидких грузов наливом; (b) обладает высокой конструктивной непрерывностью открытой палубы, которая имеет лишь небольшие отверстия для доступа в грузовые помещения, закрываемые водонепроницаемыми, снабженными прокладками крышками, изготовленными из стали или другого равноценного материала; и (c) имеет малый коэффициент проницаемости заполненных грузовых помещений. (3) Судно типа "А", если его длина более 150 м и ему назначен надводный борт менее, чем судну типа "В", при загрузке в соответствии с требованиями пункта (11), должно выдерживать затопление любого отсека или отсеков с условным коэффициентом проницаемости 0,95 вследствие предполагаемых повреждений, указанных в пункте (12), и оставаться на плаву в удовлетворительном состоянии равновесия, как указано в пункте (13). Машинное помещение такого судна должно рассматриваться как затопляемое, но с коэффициентом проницаемости 0,85. (4) Судну типа "А" надводный борт должен назначаться не менее того, который определяется на основании таблицы А правила 28. Суда типа "В" (5) Все суда, которые не подпадают под положения, относящиеся к судам типа "А", изложенным в пунктах (2) и (3), должны рассматриваться как суда типа "В". (6) Судам типа "В", имеющим грузовые люки в районе 1, снабженные люковыми крышками, которые отвечают требованиям правила 15, за исключением пункта (7), должны быть назначены надводные борта, основанные на величинах таблицы В правила 28, увеличенные на величины, приведенные в следующей таблице: Надбавки к табличному надводному борту судов типа "В" для судов с люковыми крышками, не отвечающими правилу 15(7) или правилу 16 ---------------------------------------------------------------------------- | Длина | Надбавка к | Длина | Надбавка к | Длина | Надбавка | | судна | надводному | судна | надводному | судна | к надводному | | (метры) | борту | (метры) | борту | (метры) | борту | | | (миллиметры) | | (миллиметры) | | (миллиметры) | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 108 и | | | | | | | менее | 50 | 139 | 175 | 170 | 290 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 109 | 52 | 140 | 181 | 171 | 292 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 110 | 55 | 141 | 186 | 172 | 294 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 111 | 57 | 142 | 191 | 173 | 297 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 112 | 59 | 143 | 196 | 174 | 299 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 113 | 62 | 144 | 201 | 175 | 301 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 114 | 64 | 145 | 206 | 176 | 304 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 115 | 68 | 146 | 210 | 177 | 306 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 116 | 70 | 147 | 215 | 178 | 308 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 117 | 73 | 148 | 219 | 179 | 311 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 118 | 76 | 149 | 224 | 180 | 313 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 119 | 80 | 150 | 228 | 181 | 315 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 120 | 84 | 151 | 232 | 182 | 318 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 121 | 87 | 152 | 236 | 183 | 320 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 122 | 91 | 153 | 240 | 184 | 322 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 123 | 95 | 154 | 244 | 185 | 325 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 124 | 99 | 155 | 247 | 186 | 327 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 125 | 103 | 156 | 251 | 187 | 329 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 126 | 108 | 157 | 254 | 188 | 332 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 127 | 112 | 158 | 258 | 189 | 334 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 128 | 116 | 159 | 261 | 190 | 336 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 129 | 121 | 160 | 264 | 191 | 339 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 130 | 126 | 161 | 267 | 192 | 341 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 131 | 131 | 162 | 270 | 193 | 343 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 132 | 130 | 163 | 273 | 194 | 346 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 133 | 142 | 164 | 275 | 195 | 348 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 134 | 147 | 165 | 278 | 196 | 350 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 135 | 153 | 166 | 280 | 197 | 353 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 136 | 159 | 167 | 283 | 198 | 355 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 137 | 164 | 168 | 285 | 199 | 357 | |---------|--------------|---------|--------------|---------|--------------| | 138 | 170 | 169 | 287 | 200 | 358 | ---------------------------------------------------------------------------- Надводные борта при промежуточных длинах судна должны быть получены линейной интерполяцией. Суда длиной более 200 метров подлежат рассмотрению Администрацией. (7) Судам типа "В", имеющим грузовые люки в районе 1, снабженные люковыми крышками, которые отвечают требованиям правила 15(7) или правила 16, должны, если к ним не применимы положения, указанные в пунктах (8)-(13) настоящего правила, назначаться надводные борта на основании таблицы "В" правила 28. (8) Любому судну типа "В" длиной более 100 м могут быть назначены надводные борта меньшие, чем требуемые пунктом (7), при условии, что в отношении величины допущенного уменьшения Администрация убеждена в том, что: (a) для защиты экипажа предусмотрены соответствующие меры; (b) устройства для стока воды с палубы достаточны; (c) крышки в районах 1 и 2 удовлетворяют положениям правила 16 и имеют достаточную прочность; при этом особое внимание уделяется их уплотняющим и задраивающим устройствам; и (d) судно при загрузке в соответствии с требованиями пункта (11) должно выдерживать затопление любого отсека или отсеков с условным коэффициентом проницаемости 0,95 в результате предполагаемых повреждений, указанных в пункте (12), и оставаться на плаву в удовлетворительном состоянии равновесия, как указано в пункте (13). Машинное помещение судна более 150 м должно рассматриваться как затопляемое, но с коэффициентом проницаемости, равным 0,85. (9) При вычислении надводных бортов для судов типа "В", которые отвечают требованиям пунктов (8), (11), (12) и (13), величины, указанные в таблице В правила 28, не должны уменьшаться более чем на 60 процентов разницы между табличными величинами "В" и "А" для соответствующих длин судов. (10) (а) Уменьшение табличного надводного борта, допускаемое пунктом (9), может быть доведено до полной разницы между величинами таблицы А и В правила 28 при условии, что судно отвечает требованиям: (i) правила 26, за исключением пункта (4), как если бы это судно было типа "А"; (ii) пунктов (8), (11) и (13) настоящего правила; и (iii) пункта (12) настоящего правила при условии, что по всей длине судна любая поперечная переборка будет рассматриваться поврежденной так, что два смежных - носовой и кормовой - отсека будут затопляться одновременно, за исключением того, что такое повреждение не будет относиться к переборкам, ограничивающим машинное помещение. (Ь) На таком судне длиной более 150 м машинное помещение должно рассматриваться как затопляемое, но с коэффициентом проницаемости, равным 0,85. Исходное состояние нагрузки (11) Исходное состояние нагрузки перед затоплением должно быть определено следующим образом: (a) Судно загружено по летнюю ватерлинию и при этом условно предполагается, что судно не имеет дифферента. (b) При вычислении положения центра тяжести по высоте следует руководствоваться следующими положениями: (i) Перевозится однородный груз. (ii) Все грузовые отсеки, за исключением указанных в (in), но включая отсеки, предназначенные для частичного заполнения, должны считаться загруженными полностью; при перевозке жидких грузов каждый отсек должен считаться заполненным на 98 процентов. (iii) Если судно, загруженное по летнюю ватерлинию, предполагается эксплуатировать с пустыми отсеками, то такие отсеки должны считаться незаполненными при условии, что вычисленное при этом положение центра тяжести по высоте будет не меньше подсчитанного согласно (ii). (iv) Загрузка всех цистерн и помещений, предназначенных для расходуемых жидкостей и запасов, должна приниматься на 50 процентов их полной индивидуальной вместимости. Следует исходить из предположения, что для каждого рода жидкости по крайней мере одна пара поперечных цистерн или одиночная центральная цистерна имеет максимальную свободную поверхность, и в расчет должна приниматься та цистерна или сочетание цистерн, в которых влияние свободных поверхностей наибольшее; центр тяжести содержимого каждой цистерны должен приниматься в центре тяжести ее объема. Остальные цистерны должны считаться либо полностью пустыми, либо полностью заполненными, и распределение расходуемых жидкостей по этим цистернам должно быть произведено таким образом, чтобы получить наибольшее возможное возвышение центра тяжести над килем. (v) В каждом отсеке, содержащем жидкости, как это предусмотрено в (ii), за исключением отсеков с расходуемыми жидкостями, указанных в (iv), наибольшее влияние свободной поверхности должно учитываться при угле крена не более 5°. Допускается учитывать реальный эффект свободной поверхности при условии, что методы вычисления будут приемлемы для Администрации. (vi) Веса должны быть определены на основании следующих величин удельного веса: соленая вода 1,025 пресная вода 1,000 тяжелое топливо 0,950 дизельное топливо 0,900 смазочное масло 0,900 Предполагаемые размеры повреждений (12) Применяются следующие положения относительно характера предполагаемых повреждений: (a) Протяженность повреждений по вертикали предполагается во всех случаях от основной линии неограниченно вверх. (b) Протяженность повреждений в поперечном направлении, измеренная внутрь судна от борта перпендикулярно диаметральной плоскости на уровне летней грузовой ватерлинии, равна В/5 или 11,5 м, смотря по тому, что меньше. (c) Если повреждение меньшей протяженности, чем указано в подпунктах (а) и (Ь), приводит к более тяжелому состоянию судна, то в расчет должна приниматься такая меньшая протяженность повреждения. (а) За исключением случаев, когда оговорены иные требования согласно пункту (10) (а), затопление должно быть ограничено одним помещением между соседними поперечными переборками при условии, что внутренняя продольная переборка помещения не находится в пределах предполагаемой протяженности повреждения в поперечном направлении. Переборки, образующие поперечную границу бортовых цистерн, которые не простираются по всей ширине судна, должны считаться неповрежденными при условии, что они выходят за пределы протяженности предполагаемого повреждения в поперечном направлении, предусмотренного подпунктом (Ь). Если поперечная переборка имеет уступы или выступы длиной не более 3 м, расположенные в пределах протяженности предполагаемого повреждения в поперечном направлении, указанного в подпункте (Ь), то такая поперечная переборка может считаться неповрежденной, а смежные отсеки могут рассматриваться затопляемыми раздельно. Если, однако, в пределах протяженности предполагаемого повреждения в поперечном направлении имеется уступ или выступ длиной более 3 м в поперечной переборке, то два отсека, смежные с такой переборкой, должны считаться затопленными. Уступ, образованный ахтерпиковой переборкой и настилом цистерны ахтерпика, не должен рассматриваться как уступ для целей настоящего правила. (e) Если главная поперечная переборка в пределах протяженности предполагаемого повреждения в поперечном направлении образует уступ в районе двойного дна или в районе бортовой цистерны длиной более 3 м, то цистерна двойного дна или бортовые цистерны, примыкающие к такому уступу главной поперечной переборки, должны считаться затопляемыми одновременно. Если эта бортовая цистерна имеет отверстия в один или несколько трюмов, например зерновые питатели для ссыпания из них зерна, то такой трюм или трюмы должны считаться затопляемыми одновременно. Подобным образом - на судах, предназначенных для перевозки жидких грузов, если бортовой танк имеет отверстия в смежные отсеки, такие смежные отсеки должны рассматриваться как пустые и затопляемые одновременно. Это положение применяется, даже если такие отверстия снабжены закрывающимися устройствами, за исключением тех случаев, когда переборки между танками снабжены клинкетными задвижками и управление задвижками осуществляется с палубы. Крышки горловин, закрепляемые близко расположенными болтами, считаются эквивалентными сплошной переборке, за исключением случая, когда отверстия в верхних бортовых цистернах сообщают их с трюмами. (f) Когда рассматривается затопление любых двух смежных - носового и кормового - отсеков, главные поперечные водонепроницаемые переборки считаются эффективными, если они расположены по крайней мере на расстоянии 1/3L\ 2/3 или 14,5 м, смотря по тому, что меньше. Когда поперечные переборки располагаются на меньшем расстоянии, то одна или более из таких переборок для достижения вышеуказанного минимального расстояния должны приниматься несуществующими. Условия равновесия (13) Условия равновесия судна после затопления считаются удовлетворительными, если выполняются следующие требования: (а) Конечная ватерлиния после затопления, с учетом увеличения осадки, крена и дифферента, находится ниже нижней кромки любого отверстия, через которое может происходить прогрессирующее затопление. К таким отверстиям относятся воздушные трубы, вентиляторы и отверстия, закрываемые водонепроницаемыми дверями (даже если они отвечают требованиям правила 12) или крышками люков (даже если они отвечают требованиям правила 16 или правила 19(4). В их число могут не включаться отверстия, закрываемые крышками горловин и палубными иллюминаторами (которые отвечают требованиям правила 18), крышками грузовых люков типа, предписанного в правиле 27(2), скользящими водонепроницаемыми дверями с дистанционным управлением и бортовыми иллюминаторами неоткрывающегося типа (которые отвечают требованиям правила 23). Однако водонепроницаемые двери, отделяющие помещение главных механизмов от румпельного отделения, могут быть навесными быстродействующего типа, которые во время нахождения судна в море закрыты, поскольку они не используются, при условии также, что нижний комингс таких дверей находится выше летней грузовой ватерлинии. (b) Если в пределах предполагаемой протяженности повреждения, указанной в пункте (12)(Ь), находятся трубы, каналы или туннели, должны быть приняты меры к тому, чтобы прогрессирующее затопление не могло распространяться на другие отсеки, кроме тех, затопление которых принимается в расчетах для каждого случая повреждения. (c) Угол крена, вызванный асимметричным затоплением, не превышает 15°. Если никакая часть палубы не погружена, то угол крена может быть принят увеличенным до 17°. (d) Метацентрическая высота после затопления положительна, (e) Если какая-либо часть палубы вне пределов отсека, принимаемого в данном случае повреждения затопленным, погружена в воду или в каком-либо случае запас остойчивости после затопления находится под сомнением, то остаточная остойчивость должна быть исследована. Остаточная остойчивость может считаться достаточной, если кривая плеч восстанавливающих моментов имеет минимальную протяженность 20° за положением равновесия с максимальным плечом восстанавливающего момента, равным по крайней мере 0,1 м в пределах этой протяженности. Площадь под кривой плеч восстанавливающих моментов в пределах этой протяженности должна быть не менее 0,0175 м-рад. Администрация должна учесть потенциальную опасность от возможного временного погружения в воду защищенных или незащищенных отверстий в пределах протяженности диаграммы остаточной остойчивости. (f) Администрация убеждена в том, что остойчивость в промежуточных стадиях затопления достаточна. Суда, не имеющие средств движения (14) Лихтеру, барже или другому судну без независимых средств движения надводный борт должен назначаться в соответствии с положениями настоящих правил. Баржам, которые отвечают требованиям 2 и 3, могут назначаться надводные борта, как для судов типа "А", при этом: (a) Администрация должна особо рассмотреть остойчивость барж, перевозящих груз на открытой палубе. Палубный груз может перевозиться только на баржах, которым назначен надводный борт, как для обычных судов типа "В". (b) Однако для барж, не имеющих на борту экипажа, требования правил 25, 26(2), 26(3) и 39 не применяются. (c) Таким баржам без экипажа, у которых на палубе надводного борта имеются только небольшие отверстия для доступа, закрытые водонепроницаемыми крышками, изготовленными из стали или другого равноценного материала и имеющими прокладки, может быть назначен надводный борт на 25 процентов меньше, чем величины, вычисленные в соответствии с настоящим правилом." Правило 38 Седловатость В определении "у" в пункте 12 слова "концевой ординаты" заменяются словами "кормовом или носовом перпендикуляре". Правило 40 Минимальные надводные борта В первом предложении пункта (4) слова "пунктом (1)" заменяются словами "пунктом (3)", ГЛАВА IV. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ДЛЯ СУДОВ, КОТОРЫМ НАЗНАЧАЮТСЯ ЛЕСНЫЕ НАДВОДНЫЕ БОРТА Правило 44 Укладка груза Существующий текст заменяется следующим: "Общие положения (1) Отверстия на открытой палубе, над которыми размещается груз, должны быть надежно закрыты и задраены. Вентиляторы и воздушные трубки должны быть надежно защищены. (2) Палубный лесной груз должен укладываться, по крайней мере, по всей имеющейся длине, которая составляет длину колодца или суммарную длину колодцев между надстройками. Если ограничивающей кормовой надстройки нет, то лес следует укладывать, по крайней мере, до кормового конца последнего кормового люка. Лесной палубный груз следует укладывать по всей ширине судна как можно ближе к борту судна, принимая во внимание такие препятствия, как леерные ограждения, стойки фальшборта, стойки, проход для лоцманов и т.д., при условии, что любой образовавшийся при этом зазор у борта судна не будет превышать в среднем 4 процента ширины судна. Лес должен быть уложен по возможности более плотно на высоту не меньшую, чем стандартная высота надстройки, но не возвышенного квартердека. (3) На судне, совершающем плавание зимой в зимней сезонной зоне, высота палубного груза над открытой палубой не должна превышать одной трети наибольшей ширины судна. (4) Лесной палубный груз должен быть компактно уложен, обвязан и закреплен. Он ни в коем случае не должен затруднять управление судном и необходимые работы на судне. Стойки (5) Если по роду перевозимого леса требуются стойки, то они должны быть достаточно прочными с учетом ширины судна; прочность стоек не должна превышать прочность фальшборта, а расстояние между ними должно соответствовать длине и роду перевозимого груза, но не должно превышать 3 м. Для крепления стоек должны быть предусмотрены прочные угольники или металлические башмаки, или другие такие же надежные средства. Найтовы (6) Палубный лесной груз должен быть надежно закреплен по всей своей длине системой найтовов, принятой Администрацией с учетом характера перевозимого леса*. Остойчивость (7) Должны быть приняты меры для обеспечения надлежащего запаса остойчивости на всех стадиях рейса с учетом возможного увеличения веса, например, вследствие намокания груза или обледенения, где это применимо, а также уменьшения веса, например, вследствие расходования топлива и запасов *. -------------------------------- * См. Кодекс безопасной практики для судов, перевозящих палубные лесные грузы, первоначально принятый Организацией в резолюции А 287 (VIII) и измененный Комитетом по безопасности на море на его тридцать девятой сессии. Защита экипажа, доступ в машинные помещения и прочее (8) В дополнение к требованиям правила 25(5) леерные ограждения или спасательные леера с промежутками между леерами по вертикали не более 350 мм должны быть установлены с каждой стороны палубного груза на высоту не менее 1 м над грузом. Кроме того, спасательный леер, желательно из стального троса, туго натянутого с помощью талрепа, должен быть предусмотрен как можно ближе к диаметральной плоскости судна. Расстояние между опорными стойками всех леерных ограждений и спасательных лееров должно быть таким, чтобы исключить нежелательный прогиб. При неровном расположении груза должна предусматриваться безопасная поверхность для прохода шириной не менее 600 мм, установленная на поверхности груза и надежно закрепленная под спасательным леером или рядом с ним. (9) В случае невозможности выполнения требований, предписанных в пункте (8), следует использовать другие устройства, удовлетворяющие требованиям Администрации. Рулевые устройства (10) Рулевые устройства должны быть надежно защищены от повреждений грузом и должны быть, насколько практически возможно, доступными. Должно быть предусмотрено надежное средство для управления рулем в случае поломки главного рулевого привода." Правило 45 Вычисление надводного борта В пункте 5 после слова "ватерлинии" добавляются слова "или правилом 40(8), основываясь на летней лесной осадке, измеренной от верхней кромки киля до летней лесной грузовой марки". ПРИЛОЖЕНИЕ II ЗОНЫ, РАЙОНЫ И СЕЗОННЫЕ ПЕРИОДЫ Правило 46 Северные зимние сезонные зоны и районы Последнее предложение пункта (1)(Ь) заменяется следующим. "В эту зону не входят зимняя сезонная зона I в Северной Атлантике, зимний сезонный район в Северной Атлантике и Балтийское море, ограниченное параллелью, на которой находится мыс Скоу в проливе Скагеррак. Шетландские острова должны считаться находящимися на границе зимних сезонных зон I и II в Северной Атлантике. Сезонные периоды ЗИМНИЙ - с 1 ноября по 31 марта, ЛЕТНИЙ - с 1 апреля по 31 октября " Правило 47 Южная зимняя сезонная зона Слова "до западного побережья Американского континента" в конце правила заменяются следующими: "до точки 33° южной широты, 79°западной долготы, оттуда по прямой линии до точки 41° южной широты, 75° западной долготы, оттуда по прямой линии до маяка Пунта-Корона на острове Чилоэ 41° 47` южной широты, 73°53` западной долготы, оттуда вдоль северного, восточного и южного побережий острова Чилоэ до точки 43°20` южной широты, 74°20` западной долготы, оттуда по меридиану 74°20` западной долготы, до параллели 45°45` южной широты, включая внутреннюю зону каналов Чилоэ от меридиана 74°20` западной долготы на восток." Правило 48 Тропическая зона В конце первого подпункта пункта 2 слова "и оттуда по прямой линии до западного побережья Американского континента на 30° южной широты" заменяются словами "оттуда по прямой линии до точки 32°47` южной широты, 72° западной долготы и оттуда до параллели 32°47` южной широты до западного побережья Южной Америки". Во втором подпункте пункта (2) слово "Кокимбо" заменяется словом "Вальпараисо ". Правило 49 Тропические сезонные районы В пункте 4 (b) слова "до 120° восточной долготы и оттуда по меридиану 120° восточной долготы до побережья Австралии" заменяются словами: "до 114° восточной долготы и оттуда по меридиану 114° восточной долготы до побережья Австралии." Карта зон и сезонных районов Слова "СЕЗОННАЯ зимняя ЗОНА" в том месте на карте, где они указывают район вдоль восточного побережья Соединенных Штатов, заменяются словами "ЗИМНИЙ СЕЗОННЫЙ РАЙОН". Слова "СЕЗОННАЯ зимняя ЗОНА", во всех местах на карте (за исключением вышеупомянутых случаев) заменяются словами "ЗИМНЯЯ СЕЗОННАЯ ЗОНА", а слова "СЕЗОННЫЙ ТРОПИЧЕСКИЙ" заменяются словами "СЕЗОННЫЙ ТРОПИЧЕСКИЙ РАЙОН". В примечании слово "западный" заменяется на слово "восточный". Граничную линию сезонного тропического района на побережье Австралии передвинуть со 120° восточной долготы на 114° восточной долготы. Южная граничная линяя южной летней зоны к востоку от точки 33° южной широты, 79° западной долготы к западному побережью Американского континента исключается. Наносится прямая линия от точки 33° южной широты, 79° западной долготы до точки 41° южной широты, 75° западной долготы. Оттуда наносится прямая линия до маяка Пунта-Корона на острове Чилоэ 41°47` южной широты, 73°53` западной долготы. Оттуда отмечаются северное, восточное и южное побережья острова Чилоэ как граница до точки 43°20` южной широты, 74°20` западной долготы. Меридиан 74°20` западной долготы до параллели 45°45` южной широты и затем эта параллель к западному побережью Южной Америки наносятся на карту. Прямая линия от точки 26° южной широты, 75° западной долготы к западному побережью Южной Америки на 30° южной широты исключается из южной границы тропической зоны. Наносятся на карту прямая линия от точки 26° южной широты, 75° западной долготы до точки 32°47` южной широты, 72° западной долготы и затем параллель 32°47` южной широты до западного побережья Южной Америки. ПРИЛОЖЕНИЕ III СВИДЕТЕЛЬСТВА Существующие формы Международного свидетельства о грузовой марке (1966 года) и Международного свидетельства об изъятии для грузовой марки заменяются следующими формами: Форма Международного свидетельства о грузовой марке МЕЖДУНАРОДНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО О ГРУЗОВОЙ МАРКЕ (Герб государства) (Государство) Выдано на основании положений Международной Конвенции о грузовой марке 1966 года, измененной Протоколом 1988 года к ней по уполномочию Правительства ---------------------------------------------------------------------- (Название государства) ---------------------------------------------------------------------- (Уполномоченное лицо или организация) ---------------------------------------------------------------------- | Сведения о судне \1 | | Название судна ................................................... | | Регистровый номер или позывной сигнал ............................ | | Порт приписки .................................................... | | Длина (L), определенная в статье 2(8), (в метрах). | | Номер ИМО \2...................................................... | |--------------------------------------------------------------------| | Надводный борт назначен как \3: | Тип судна \3: | |-----------------------------------|--------------------------------| | Новому судну | Тип "А" | | | Тип "В" | |-----------------------------------|--------------------------------| | Существующему судну | Тип "В" с уменьшенным | | | надводным бортом | | | Тип "В" с увеличенным | | | надводным бортом | |--------------------------------------------------------------------| | Надводный борт от палубной линии \4 | Грузовая марка \4: | |-------------------------------------|------------------------------| | Тропический ..... мм (Т) | ..... мм выше (S) | |-------------------------------------|------------------------------| | Летний ..... мм (S) | На уровне верхней кромки | | | линии, проходящей через | | | центр кольца | |-------------------------------------|------------------------------| | Зимний ..... мм (W) | ..... мм ниже (S) | |-------------------------------------|------------------------------| | Зимний для Северной | | | Атлантики ..... мм (WNA) | ..... мм ниже (S) | |-------------------------------------|------------------------------| | Лесной тропический ..... мм (LT) | ..... мм выше (LS) | |-------------------------------------|------------------------------| | Лесной летний ..... мм (LS) | ..... мм выше (S) | |-------------------------------------|------------------------------| | Лесной зимний ..... мм (LW) | ..... мм ниже (LS) | |-------------------------------------|------------------------------| | Лесной зимний для | | | Северной Атлантики ..... мм (LWNA) | ..... мм ниже (LS) | ---------------------------------------------------------------------- --------------------------------- \1 По выбору сведения о судне могут быть помещены в таблицу. \2 В соответствии с резолюцией А.600 (15) - Система опознавательных номеров ИМО - эта информация может быть включена на добровольной основе. \3 Ненужное зачеркнуть. \4 Надводные борта и грузовые марки, которые не применяются, могут не вноситься в свидетельство Грузовые ватерлинии деления на отсеки могут вноситься в свидетельство на добровольной основе. Поправка на пресную воду для всех надводных бортов, кроме лесного, - ... мм Для лесного надводного борта ... мм. Верхняя кромка палубной линии, от которой измерены указанные выше надводные борта, находится на ... мм ......... палубы у борта. Схема см. бумажный носитель. НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ: 1. Что судно освидетельствовано в соответствии с требованиями статьи 14 Конвенции. 2. Что освидетельствованием установлено, что надводные борта назначены и грузовые марки, указанные выше, нанесены в соответствии с Конвенцией. Настоящее Свидетельство действительно до .....................\ 1 при условии проведения ежегодных освидетельствовании в соответствии со статьей 14(1) с Конвенции. Выдано в ........................................................ (Место выдачи свидетельства) .............. ................................... (Дата выдачи) (Подпись уполномоченного лица, выдавшего свидетельство) (Печать или штамп организации) Примечания: 1. Если судно отправляется из порта, находящегося на реке или в пределах внутренних вод, то разрешается большая загрузка, соответствующая весу топлива и всех других материалов, требуемых для расходования между пунктом отправления и выходом в открытое море. 2. Если судно находится в пресной воде с удельным весом единица, соответствующая грузовая марка может быть погружена на величину указанной выше поправки на пресную воду. Если удельный вес отличается от единицы, поправка должна быть сделана пропорционально разнице между 1,025 и действительным удельным весом. Подтверждение ежегодных освидетельствовании НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, что при ежегодном освидетельствовании, требуемом статьей 14(1)с Конвенции, установлено, что судно отвечает соответствующим требованиям Конвенции. ---------------------------------- \1 Внести дату истечения срока действия, установленную Администрацией в соответствии со статьей 19(1) Конвенции День и месяц этой даты соответствует ежегодной дате, определенной в статье 2(9) Конвенции, если не внесены поправки в соответствии со статьей 19(8) Конвенции. ---------------------------------------------------------------------- | Ежегодное | Подписано .................................| | освидетельствование | (Подпись уполномоченного лица) | | | | | | Место ..................................| | | | | | Дата ...................................| |--------------------------------------------------------------------| | (Печать или штамп организации) | ---------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- | Ежегодное | Подписано .................................| | освидетельствование | (Подпись уполномоченного лица) | | | | | | Место ..................................| | | | | | Дата ...................................| |--------------------------------------------------------------------| | (Печать или штамп организации) | ---------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- | Ежегодное | Подписано .................................| | освидетельствование | (Подпись уполномоченного лица) | | | | | | Место ..................................| | | | | | Дата ...................................| |--------------------------------------------------------------------| | (Печать или штамп организации) | ---------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- | Ежегодное | Подписано .................................| | освидетельствование | (Подпись уполномоченного лица) | | | | | | Место ..................................| | | | | | Дата ...................................| |--------------------------------------------------------------------| | (Печать или штамп организации) | ---------------------------------------------------------------------- Ежегодное освидетельствование в соответствии со статьей 19(8)с НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, что при освидетельствовании в соответствии со статьей 19(8)с Конвенции установлено, что судно отвечает соответствующим требованиям Конвенции. Подписано ....................................................... (Подпись уполномоченного лица) Место ............................ Дата ............................. (Печать или штамп организации) Подтверждение продления Свидетельства, если срок его действия менее 5 лет, в случае применения статьи 19(3) Судно отвечает соответствующим требованиям Конвенции, и настоящее Свидетельство в соответствии со статьей 19(3) Конвенции признается действительным до..................................................... Подписано ....................................................... (Подпись уполномоченного лица) Место ............................ Дата ............................. (Печать или штамп организации) Подтверждение в случае проведения освидетельствования для возобновления Свидетельства и применения статьи 19(4) Судно отвечает соответствующим требованиям Конвенции, и настоящее Свидетельство в соответствии со статьей 19(4) Конвенции признается действительным до .................................................... Подписано ....................................................... (Подпись уполномоченного лица) Место ............................ Дата ............................. (Печать или штамп организации) Подтверждение продления срока действия Свидетельства до прибытия в порт освидетельствования или на льготный срок в случае применения статьи 19(5) или 19(6) Настоящее Свидетельство в соответствии со статьей 19(5)/19(6) \1 Конвенции признается действительным до ............................... Подписано ....................................................... (Подпись уполномоченного лица) Место ............................ Дата ............................. (Печать или штамп организации) Подтверждение переноса ежегодной даты в случае применения статьи 19(8) В соответствии со статьей 19f8j Конвенции новой ежегодной датой является ............................................................. Подписано ....................................................... (Подпись уполномоченного лица) Место ............................ Дата ............................. (Печать или штамп организации) ------------------------------ \1 Ненужное зачеркнуть. В соответствии со статьей 19(8) Конвенции новой ежегодной датой является ............................................................. Подписано ....................................................... (Подпись уполномоченного лица) Место ............................ Дата ............................. (Печать или штамп организации) Форма Международного свидетельства об изъятии для грузовой марки МЕЖДУНАРОДНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО ОБ ИЗ`ЯТИИ ДЛЯ ГРУЗОВОЙ МАРКИ (Герб государства) (Государство) Выдано на основании положений Международной конвенции о грузовой марке 1966 года, измененной Протоколом 1988 года к ней по уполномочию Правительства -------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- (Название государства) ---------------------------------------------------------------------- (Уполномоченное лицо или организация) Сведения о судне \1 Название судна .................................................. Регистровый номер или позывной сигнал ........................... Порт приписки ................................................... Длина (L), определенная в статье 2(8), (в метрах). Номер ИМО \2..................................................... НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ Что судно в силу положений статьи 6(2)/6(4)3 указанной выше Конвенции освобождается от выполнения положений Конвенции. Положения Конвенции, от которых судно освобождается на основании статьи 6(2): ......................................................... Рейс, на который предоставляется изъятие на основании статьи 6(4), совершается: из .............................................................. до .............................................................. Условия, если они имеются, при которых предоставляется изъятие на основании статьи 6(2) или 6(4); ...................................... ...................................................................... Настоящее Свидетельство действительно до .....................\ 4 при условии проведения ежегодных освидетельствовании в соответствии со статьей 14(1)с Конвенции. ------------------------------- \1 По выбору сведения о судне могут быть помещены в таблицу. \2 В соответствии с резолюцией А. 600 (15) - Система опознавательных номеров ИМО - эта информация может быть включена на добровольной основе. \3 Ненужное зачеркнуть. \4 Внести дату истечения срока действия, установленную Администрацией в соответствии со статьей 19(10) Конвенции День и месяц этой даты соответствуют ежегодной дате, определенной в статье 2(9) Конвенции, если не внесены поправки в соответствии со статьей 19(8) Конвенции. Выдано в ........................................................ (Место выдачи свидетельства) ............... .................................. (Дата выдачи) (Подпись уполномоченного лица, выдавшего свидетельство) (Печать или штамп организации) Подтверждение ежегодных освидетельствований НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, что при ежегодном освидетельствовании, требуемом статьей 14(1)с Конвенции, установлено, что судно отвечает соответствующим требованиям Конвенции. ---------------------------------------------------------------------- | Ежегодное | Подписано ................................. | | освидетельствование | (Подпись уполномоченного лица) | | | | | | Место ..................................... | | | Дата ..................................... | |--------------------------------------------------------------------| | (Печать или штамп организации) | ---------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- | Ежегодное | Подписано ................................. | | освидетельствование | (Подпись уполномоченного лица) | | | | | | Место ..................................... | | | Дата ..................................... | |--------------------------------------------------------------------| | (Печать или штамп организации) | ---------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- | Ежегодное | Подписано ................................. | | освидетельствование | (Подпись уполномоченного лица) | | | | | | Место ..................................... | | | Дата ..................................... | |--------------------------------------------------------------------| | (Печать или штамп организации) | ---------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- | Ежегодное | Подписано ................................. | | освидетельствование | (Подпись уполномоченного лица) | | | | | | Место ..................................... | | | Дата ..................................... | |--------------------------------------------------------------------| | (Печать или штамп организации) | ---------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- | Ежегодное | Подписано ................................. | | освидетельствование | (Подпись уполномоченного лица) | | | | | | Место ..................................... | | | Дата ..................................... | |--------------------------------------------------------------------| | (Печать или штамп организации) | ---------------------------------------------------------------------- Ежегодное освидетельствование в соответствии со статьей 19(8)с НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, что при освидетельствовании в соответствии со статьей 19(8)с Конвенции установлено, что судно отвечает соответствующим требованиям Конвенции. Подписано ....................................................... (Подпись уполномоченного лица) Место ............................ Дата ............................. (Печать или штамп организации) Подтверждение продления Свидетельства, если срок его действия менее 5 лет, в случае применения статьи 19(3) Судно отвечает соответствующим требованиям Конвенции, и настоящее Свидетельство в соответствии со статьей 19(3) Конвенции признается действительным до .................................................... Подписано ....................................................... (Подпись уполномоченного лица) Место ............................ Дата ............................. (Печать или штамп организации) Подтверждение в случае проведения освидетельствования для возобновления Свидетельства и применения статьи 19(4) Судно отвечает соответствующим требованиям Конвенции, и настоящее Свидетельство в соответствии со статьей 19(4) Конвенции признается действительным до .................................................... Подписано ....................................................... (Подпись уполномоченного лица) Место ............................ Дата ............................. (Печать или штамп организации) Подтверждение продления срока действия Свидетельства до прибытия в порт освидетельствования или на льготный срок в случае применения статьи 19(5) или 19(6) Настоящее Свидетельство в соответствии со статьей 19(5)/19(6) \1 Конвенции признается действительным до ............................... Подписано ....................................................... (Подпись уполномоченного лица) Место ............................ Дата ............................. (Печать или штамп организации) Подтверждение переноса ежегодной даты в случае применения статьи 19(8) В соответствии со статьей 19(8) Конвенции новой ежегодной датой является ............................................................. Подписано ....................................................... (Подпись уполномоченного лица) Место ............................ Дата ............................. (Печать или штамп организации) В соответствии со статьей 19(8) Конвенции новой ежегодной датой является ............................................................. Подписано ....................................................... (Подпись уполномоченного лица) Место ............................ Дата ............................. (Печать или штамп организации) ---------------------------------- \1 Ненужное зачеркнуть. Резолюция 1 РАТИФИКАЦИЯ, ПРИНЯТИЕ, УТВЕРЖДЕНИЕ ИЛИ ПРИСОЕДИНЕНИЕ К ПРОТОКОЛУ 1988 ГОДА К КОНВЕНЦИИ СОЛАС И ПРОТОКОЛУ 1988 ГОДА К КОНВЕНЦИИ О ГРУЗОВОЙ МАРКЕ КОНФЕРЕНЦИЯ, одобрив Протокол 1988 года к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года (Протокол 1988 года к Конвенции СОЛАС) и Протокол 1988 года к Международной конвенции о грузовой марке 1966 года (Протокол 1988 года к Конвенции о грузовой марке), которые, среди прочего, вводят гармонизированную систему освидетельствования и оформления свидетельств в соответствии с Международной конвенцией по охране человеческой жизни на море 1974 года (Конвенция СОЛАС-74) и Международной конвенцией о грузовой марке (Конвенция о грузовой марке 1966 года), сознавая, что ни Протокол 1988 года к Конвенции СОЛАС, ни Протокол 1988 года к Конвенции о грузовой марке не вступят в силу до тех пор, пока не менее пятнадцати государств, представляющих не менее пятидесяти процентов мирового торгового флота, не ратифицировали, приняли, утвердили оба Протокола или присоединились к ним, сознавая также, что государства могут ратифицировать, принять, утвердить Протокол 1988 года к Конвенции СОЛАС и Протокол 1988 года к Конвенции о грузовой марке или присоединиться к ним независимо один от другого и в различное время, желая, чтобы Протокол 1988 года к Конвенции СОЛАС и Протокол 1988 года к Конвенции о грузовой марке вступили в силу как можно скорее, настоятельно призывает правительства ратифицировать, принять, утвердить Протокол 1988 года к Конвенции СОЛАС и Протокол 1988 года к Конвенции о грузовой марке или присоединиться к ним как можно скорее и в одно и то же время. Резолюция 2 ПРИЗНАНИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИМИСЯ ПРАВИТЕЛЬСТВАМИ КОНВЕНЦИИ СОЛАС 1974 ГОДА СВИДЕТЕЛЬСТВ, ВЫДАННЫХ НА ОСНОВАНИИ КОНВЕНЦИИ СОЛАС 1974 ГОДА. ИЗМЕНЕННОЙ ПРОТОКОЛОМ 1988 ГОДА К КОНВЕНЦИИ СОЛАС КОНФЕРЕНЦИЯ, одобрив Протокол 1988 года к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года (Протокол 1988 года к Конвенции СОЛАС), который, среди прочего, предусматривает пересмотр главы I Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года (Конвенция СОЛАС 1974 года) с целью стандартизации периодов действия свидетельств и периодов между освидетельствованиями, требуемыми Конвенцией СОЛАС 1974 года и Международной конвенцией о грузовой марке 1966 года, сознавая, что Стороны Протокола 1988 года к Конвенции СОЛАС будут выдавать свидетельства на основании Конвенции СОЛАС 1974 года по форме, предписанной Протоколом 1988 года к Конвенции СОЛАС, 1. настоятельно призывает правительства, которые являются Договаривающимися правительствами Конвенции СОЛАС 1974 года, стать Сторонами Протокола 1988 года к Конвенции СОЛАС в возможно короткий срок, 2. предлагает правительствам, которые являются Договаривающимися правительствами Конвенции СОЛАС 1974 года, но не являются Сторонами Протокола 1988 года к Конвенции СОЛАС, после вступления в силу последнего, признавать свидетельства, выданные на основании Конвенции СОЛАС 1974 года по форме, предписанной Протоколом 1988 года к Конвенции СОЛАС, также как и свидетельства, выданные на основании Конвенции СОЛАС 1974 года. Резолюция 3 ПРИЗНАНИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИМИСЯ ПРАВИТЕЛЬСТВАМИ КОНВЕНЦИИ О ГРУЗОВОЙ МАРКЕ 1966 ГОДА СВИДЕТЕЛЬСТВ, ВЫДАННЫХ НА ОСНОВАНИИ КОНВЕНЦИИ О ГРУЗОВОЙ МАРКЕ 1966 ГОДА, ИЗМЕНЕННОЙ ПРОТОКОЛОМ 1988 ГОДА К КОНВЕНЦИИ О ГРУЗОВОЙ МАРКЕ КОНФБРЕНЦИЯ, одобрив Протокол 1988 года к Международной конвенции о грузовой марке 1966 года (Протокол 1988 года к Конвенции о грузовой марке), который, среди прочего, предусматривает пересмотр статей и правил Международной конвенции о грузовой марке 1966 года (Конвенция о грузовой марке 1966 года) с целью стандартизации периодов действия свидетельств и периодов между освидетельствованиями, требуемыми Международной конвенцией по охране человеческой жизни на море 1974 года и Конвенцией о грузовой марке 1966 года, сознавая, что Стороны Протокола 1988 года к Конвенции о грузовой марке будут выдавать свидетельства на основании Конвенции о грузовой марке 1966 года по форме, предписанной Протоколом 1988 года к Конвенции о грузовой марке, 1. настоятельно призывает правительства, которые являются Договаривающимися правительствами Конвенции о грузовой марке 1966 года, стать Сторонами Протокола 1988 года к Конвенции о грузовой марке в возможно короткий срок, 2. предлагает правительствам, которые являются Договаривающимися правительствами Конвенции о грузовой марке 1966 года, но не являются Сторонами Протокола 1988 года к Конвенции о грузовой марке, после вступления в силу последнего признавать свидетельства, выданные на основании Конвенции о грузовой марке 1966 года по форме, предписанной Протоколом 1988 года к Конвенции о грузовой марке, так же как и свидетельства, выданные на основании Конвенции о грузовой марке 1966 года Резолюция 4 ПРИМЕНЕНИЕ ГАРМОНИЗИРОВАННОЙ СИСТЕМЫ ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЯ И ОФОРМЛЕНИЯ СВИДЕТЕЛЬСТВ НА ОСНОВАНИИ МАРПОЛ-73/78, МКХ, КХ И МКГ КОНФЕРЕНЦИЯ, отмечая, что резолюция 10 Международной конференции по безопасности танкеров и предотвращению загрязнения 1978 года рекомендовала ИМО принять необходимые меры для внесения поправок в Международную конвенцию по охране человеческой жизни на море 1974 года (Конвенция СОЛАС 1974 года), Международную конвенцию по предотвращению загрязнения с судов 1973 года, измененную Протоколом 1978 года к ней (МАРПОЛ 73/78), и Международную конвенцию о грузовой марке 1966 года (Конвенция о грузовой марке 1966 года) с целью стандартизации сроков действия свидетельств, а также промежутков между освидетельствованиями, требуемыми этими Конвенциями, одобрив Протокол 1988 года к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года (Протокол 1988 года к Конвенции СОЛАС) и Протокол 1988 года к Международной конвенции о грузовой марке 1966 года (Протокол 1988 года к Конвенции о грузовой марке), которые, среди прочего, вводят гармонизированную систему освидетельствования и оформления свидетельств на основании Конвенции СОЛАС 1974 года и Конвенции о грузовой марке 1966 года, сознавая, что в правила МАРПОЛ 73/78 и положения Международного кодекса постройки и оборудования судов, перевозящих опасные химические грузы наливом (МКХ), Кодекса постройки и оборудования судов, перевозящих опасные химические грузы наливом (КХ), и Международного кодекса постройки и оборудования судов, перевозящих сжиженные газы наливом (МКГ), необходимо внести поправки для гармонизации их требований к освидетельствованию и оформлению свидетельств с требованиями Протокола 1988 года к Конвенции СОЛАС и Протокола 1988 года к Конвенции о грузовой марке, рекомендует Комитету по безопасности на море и Комитету по защите морской среды принять необходимые меры для: (a) внесения поправок в МАРПОЛ-73/78, МКХ, КХ и МКГ для того, чтобы гармонизировать их требования к освидетельствованию и оформлению свидетельств с требованиями Протокола 1988 года к Конвенции СОЛАС и Протокола 1988 года к Конвенции о грузовой марке; (b) вступления в силу этих поправок на ту же самую дату или, насколько возможно, ближе к дате вступления в силу Протокола 1988 года к Конвенции СОЛАС и Протокола 1988 года к Конвенции о грузовой марке. Резолюция 5 ПОДГОТОВКА ПЕРЕСМОТРЕННОГО ОФИЦИАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА НА ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНВЕНЦИИ О ГРУЗОВОЙ МАРКЕ 1966 ГОДА КОНФЕРЕНЦИЯ, ссылаясь на свое решение о том, что Протокол 1988 года к Международной конвенции о грузовой марке 1966 года должен составляться в единственном экземпляре на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках, причем каждый текст должен быть аутентичным, отмечая положения пункта 2 статьи I указанного Протокола 1988 года, отмечая также тот факт, что аутентичные тексты Международной конвенции о грузовой марке 1966 года были составлены только на английском и французском языках и что официальные переводы были сделаны на испанский и русский языки, считая желательным гармонизировать терминологию и фразеологию оригинала перевода Конвенции 1966 года на испанском языке, с тем чтобы его текст соответствовал терминологии и фразеологии, принятым для аутентичного текста Протокола 1988 года на испанском языке, 1. просит Генерального секретаря подготовить проект пересмотренного официального перевода на испанский язык Международной конвенции о грузовой марке 1966 года и, в соответствии с обычными процедурами, представить проект на рассмотрение заинтересованным правительствам, 2. постановляет, что текст на испанском языке после его рассмотрения заинтересованными правительствами заменит существующий официальный перевод на испанский язык Международной конвенции о грузовой марке 1966 года. |