БРЮССЕЛЬСКАЯ КОНВЕНЦИЯ 1924 Г. ОБ УНИФИКАЦИИ НЕКОТОРЫХ ПРАВИЛ О КОНОСАМЕНТЕ (ГААГСКИЕ ПРАВИЛА). Конвенция. Не задано. 25.08.24

 
             БРЮССЕЛЬСКАЯ КОНВЕНЦИЯ 1924 г. ОБ УНИФИКАЦИИ
                    НЕКОТОРЫХ ПРАВИЛ О КОНОСАМЕНТЕ
                          (ГААГСКИЕ ПРАВИЛА)
                              
                                  (Д)
        
     
     Государства-участники,  признав  полезным  установить посредством
соглашения некоторые единообразные  правила,  касающиеся  коносамента,
решили заключить с этой целью Конвенцию и назначили своих представите-
лей,  о  которые,  должным образом на то уполномоченные, согласились о
нижеследующем:
     
                               Статья 1
             
     В настоящей Конвенции следующие термины употребляются в указанном
ниже значении:
     а) "Перевозчик" включает собственника судна или фрахтователя, яв-
ляющихся стороной в договоре перевозке с отправителем.
     b) "Договор перевозки" применяется исключительно к договору пере-
возки, удостоверенному коносаментом или любым подобным ему документом,
являющимся основанием для морской  перевозки  грузов;  он  применяется
также  к коносаменту или подобному ему документу, выданному на основа-
нии чартера, с того момента, когда такой коносамент или документ регу-
лирует отношения между перевозчиком и держателем этого коносамента или
документа [1].
     c) "Грузы" включают предметы, товары, грузы и изделия любого  ро-
да, за исключением живых животных и груза, который объявлен по догово-
ру перевозки как перевозимый на палубе и действительно перевозится та-
ким образом.
     d)  "Судно"  означает любое судно, используемое для морской пере-
возки грузов.
     е) "Перевозка грузов" охватывает период с момента погрузки грузов
на борт судна до их выгрузки с судна.
     
                               Статья 2
             
     Без ущерба для положения статьи 6, по  каждому  договору  морской
перевозки  грузов перевозчик в отношении погрузки, обработки, укладки,
перевозки, хранения грузов, заботы о них и их выгрузки  несет  обязан-
ности  и  ответственность и имеет права; включая права на освобождение
от ответственности [2], указанные ниже.
     
                               Статья 3
             
     1. Перевозчик обязан перед рейсом и вначале его проявить разумную
заботливость [3] о том, чтобы:
     а) привести судно в мореходное состояние;
     b) надлежащим образом укомплектовать людьми, снарядить и снабдить
судно;
     с) приспособить и привести в состояние ,  пригодное  для  приема,
перевозки  и  сохранения  грузов, трюмы, рефрижераторные и холодильные
помещения и все другие части судна, в которых перевозятся грузы.
     2. Без ущерба для положение статьи 4 перевозчик должен  надлежаще
и  старательно  грузить, обрабатывать, укладывать, перевозить, хранить
перевозимые грузы, заботиться о них и выгружать их.
     3.Получив грузы и приняв их в свое ведение,  перевозчик,  капитан
или агент перевозчика должен по требованию отправителя выдать отправи-
телю коносамент, содержащий в числе прочих данных:
     а)  основные  марки, необходимые для идентификации груза, как они
сообщены отправителем письменно перед тнм, как погрузка  такого  груза
началась, при условии, что эти марки нанесены штампом или ясно указаны
иным  способом  на грузах, если грузы не упакованы, либо на ящиках или
упаковке, в которых грузы находятся, таким образом, чтобы марки  оста-
вались достаточно разборчивыми до окончания рейса;
     b) число мест или предметов либо количество или вес, в зависимос-
ти  от обстоятельств и в соответствии с тем, как они письменно указаны
отправителем;
     с) внешний вид и видимое состояние груза.
     Однако ни перевозчик, ни капитан, ни агент перевозчика не  обязан
объявлять  или  указывать  в коносаменте марки, число мест, количество
или вес, которые, как он имеет серьезное основание [4] подозревать, не
точно соответствуют грузу, в действительности принятому им, или кото-
рые он не имеет возможности проверить разумными средствами.
     4.Такой коносамент создает презумпцию,  если  не  будет  доказано
иное [5], приема перевозчиком грузов, как они в нем описаны в соответ-
ствии с подпунктами "а", "b", и "с" пункта 3.
     5.  Считается, что отправитель гарантировал перевозчику на момент
погрузки точность марок, числа мест, количества и веса груза, как  они
им  указаны,  и  отправитель обязан возместить перевозчику все потери,
убытки и расходы, возникшие вследствие или явившиеся  результатом  не-
точности этих данных. Право перевозчика на такое возмещение никоим об-
разом не ограничивает его ответственность и его обязанности по догово-
ру перевозки перед любым лицом, иным чем отправитель.
     6.Если  только  уведомление о потерях или убытках [6] с указанием
общим образом их характера не  направлено  письменно  перевозчику  или
агенту в порту выгрузки до или во время выдачи грузов и их передачи на
попечение  лица, которому грузы должны быть сданы по договору перевоз-
ки, такая выдача грузов, если не будет доказано иное, создает презумп-
цию их сдачи перевозчиком в соответствии с тем, как они описаны в  ко-
носаменте [7].
     Если  потеря или убытки не очевидны, уведомление должно быть нап-
равлено в течение трех дней с момента сдачи грузов. Письменное уведом-
ление не требуется, если состояние груза на момент его получения  было
установлено совместно [8].
     В любом случае перевозчик и судно освобождаются от всякой ответст-
венности  за  потери или убытки, если иск не предъявлен в течение года
после сдачи грузов или даты, когда они должны были быть сданы.
     В случае действительных или предполагаемых потерь или убытков пе-
ревозчик и получатель обязаны предоставить  друг  другу  все  разумные
возможности для проверки груза и подсчета числа мест.
     7.После того как грузы погружены, коносамент, который должен быть
выдан  отправителю  перевозчиком,  капитаном  или агентом перевозчика,
должен быть, если это требует  отправитель,  "бортовым"  коносаментом,
при  условии, что отправитель, если он до этого получил какой-либо до-
кумент в обмен на выдачу "бортового" коносамента. Однако, по  усмотре-
нию  перевозчика в таком товарораспорядительном документе могут быть в
порту погрузки сделаны перевозчиком, капитаном или агентом перевозчика
отметки о названии судна или судов, на которые грузы погружены, о дате
или датах отправки, и, будучи таким образом помеченным, этот документ,
если он содержит данные, указанные в пункте 3 статьи  3,  должен  счи-
таться для целей этой статьи "бортовым" коносаментом.
     8.Любая  оговорка,  условие  или соглашение в договоре перевозки,
освобождающие перевозчика или судно от ответственности за  потери  или
убытки,  касающиеся  груза, возникшие вследствие небрежности, вины или
неисполнения обязанностей и обязательств, предусмотренных в  настоящей
статье,  или  уменьшающие такую ответственность иначе, чем это предус-
мотрено настоящей Конвенцией, считаются ничтожными,  недействительными
и  не имеющими силы. Условие об уступке страхового возмещения перевоз-
чику или любое подобное условие должны рассматриваться как  освобожде-
ние перевозчика от ответственности.
     
                               Статья 4
        
     1.Ни  перевозчик,  ни судно не отвечают за потери или убытки воз-
никшие вследствие или явившиеся результатом немореходности, если толь-
ко эта немореходность не вызвана отсутствием разумной заботливости [9]
со стороны перевозчика о том, чтобы сделать судно мореходным или обес-
печить его надлежащее укомплектование экипажем, оборудованием и снаря-
жением или приспособить и привести трюмы, рефрижераторные и  холодиль-
ные  помещения  и все другие части судна, в которых перевозят грузы, в
состояние, пригодное для приема, перевозки и хранения груза,  в  соот-
ветствие  с  положение пункта 1 статьи 3. Всякий раз, когда потери или
убытки возникли вследствие немореходности, бремя доказывания того, что
касается проявления разумной заботливости [10], возлагается  на  пере-
возчика  или на других лиц, требующих освобождения от ответственности,
предусмотренного настоящей статьей.
     2.Ни перевозчик, ни судно не отвечает за потери или убытки,  воз-
никшие вследствие или явившиеся результатом:
     а)  действий,  небрежности  или упущения капитана, члена экипажа,
лоцмана или служащих перевозчика в судовождении или управлении судном;
     b) пожара, если только он не возник вследствие действий или  вины
перевозчика [11];
     с) рисков, опасностей или случайностей на море или в других судо-
ходных водах;
     d) непреодолимой силы;
     е) военных действий;
     f) действий антиобщественных элементов;
     g)  ареста  или задержания властями, правителями или народом либо
наложения судебного ареста;
     h) карантинных ограничений;
     i) действий или упущений отправителя или собственника грузов, его
агента или представителя;
     j)забастовок или локаутов либо приостановления или задержки работ
по каким-либо причинам полностью или частично;
     k) восстаний или народных волнений;
     l) спасения или попытки спасения жизней либо имущества на море;
     m) потери объема или веса либо всякой другой потери или поврежде-
ния, возникших из-за скрытых недостатков,  особой  природы  груза  или
свойственных грузу дефектов;
     n) недостаточности упаковки;
     о) неполноты или недостатков маркировки [12];
     p)  скрытых недостатков, которые нельзя обнаружить при проявлении
разумной заботливости [13];
     q) всяких прочих причин, возникших из-за действий и  не  по  вине
перевозчика  и не из-за действий и не по вине агентов или служащих пе-
ревозчика; однако бремя доказывания возлагается на лицо, требующее та-
кого освобождения от ответственности, и оно должно  доказать,  что  ни
действия  или личная вина перевозчика [14], ни действия или вина аген-
тов или служащих перевозчика не соответствовали потерям или убыткам.
     3.Отправитель не отвечает за понесенные перевозчиком  или  судном
потери  убытки,  возникшие  вследствие или явившиеся результатом любой
причины, если при этом не имели места действия, вина  или  небрежность
отправителя, его агентов или служащих.
     4.Никакая  девиация  для  спасения  или попытки спасти жизни либо
имущество на море и никакая разумная девиация не считаются  нарушением
настоящей  Конвенции или договора перевозки, и перевозчик не несет от-
ветственность за любые возникшие в результате этого потери или убытки.
     5.Перевозчик и судно ни в коем случае не отвечают за  потери  или
убытки,  причиненные  грузам  или в связи с ними, в сумме, превышающей
100 фунтов стерлингов за место или единицу груза либо эквивалент такой
суммы в другой валюте, если только характер и стоимость этих грузов не
были объявлены отправителем до погрузки и внесены в коносамент.
     Это объявление, если оно включено, создает  соответствующую  пре-
зумпцию,  поскольку иное не будет доказано [15], но оно не обязательно
для перевозчика, который может его оспорить.
     По соглашению между перевозчиком, капитаном или агентом  перевоз-
чика  и  отправителем  может быть установлена иная максимальная сумма,
чем указанная в настоящем пункте, при условии, что такой согласованный
максимум не меньше указанной выше цифры.
     Ни перевозчик, ни судно ни в коем случае не  отвечают  за  потерю
или  убыток,  причиненный  грузам или в связи с ними, если отправитель
заведомо ложно объявил в коносамент характер или стоимость грузов.
     6.Грузы, легко воспламеняющиеся, взрывчатые или опасные, на  пог-
рузку  которых  перевозчик,  капитан или агент перевозчика, зная об их
природе или их характере, не согласился бы, могут быть в  любое  время
до разгрузки выгружены с судна в любом месте либо уничтожены или обез-
врежены перевозчиком без компенсации, и отправитель таких грузов несет
ответственность за все убытки и издержки, прямо или косвенно возникшие
вследствие  или  явившиеся результатом их погрузки. Если какой-либо из
таких грузов, погруженный с  ведома  и  согласия  перевозчика,  станет
опасным для судна или груза, он может быть таким же образом выгружен с
судна [16], уничтожен или обезврежен перевозчиком   без ответственнос-
ти  со  стороны перевозчика, за исключением случаев общей аварии, если
она произойдет.
     
                               Статья 5
             
     Перевозчик вправе отказаться [17]  от  предусмотренных  настоящей
Конвенцией всех или некоторых своих прав, и в том числе от прав на ос-
вобождение от ответственности [18], или увеличить свою ответственность
и  обязательства,  предусмотренные  настоящей Конвенцией, при условии,
что такой отказ или увеличение будут включены в  коносамент,  выданный
отправителю.
     Никакие  положения настоящей Конвенции не применяются к чартерам;
но если коносаменты выданы в случае предоставления  судна  к  чартеру,
они подчиняются условиям настоящей Конвенции. Ничто в настоящих прави-
лах не препятствует внесению в коносамент какого-либо правомерного по-
ложения, касающегося общей аварии.
     
                               Статья 6
             
     Несмотря  на положения предшествующих статей, перевозчик, капитан
или агент перевозчика и отправитель вправе вступить в отношении  любых
определенных  грузов  в  любое соглашение на любых условиях касательно
обязанностей и ответственности перевозчика за  такие  грузы,  а  также
прав перевозчика в отношении таких грузов, включая права на освобожде-
ние от ответственности, или касательно его обязательств по обеспечению
мореходности  судна, поскольку условие об этом не противоречит публич-
ному порядку, или касательно стараний и заботливости его служащих  или
агентов в отношении погрузки, обработки, укладки, перевозки, хранения,
выгрузки  перевозимых  морем грузов, при условии, что в этом случае не
был или не будет выдан никакой коносамент и что согласованные  условия
включены  в расписку, которая не является товарораспорядительным доку-
ментом и содержит отметку об этом.
     Любое заключенное таким образом соглашение имеет  в  полной  мере
законную силу.
     Имеется  в  виду,  однако,  что настоящая статья применяется не к
обычным коммерческим отправкам грузов, осуществляемым в процессе обыч-
ной торговли, а лишь к таким отправкам,  когда  характер  и  состояние
имущества,  подлежащего  перевозке, либо обстоятельства, сроки и усло-
вия, при которых должна выполняться перевозка, таковы, что оправдывают
[19] особое соглашение.
     
                               Статья 7
                                     
     Никакие положения настоящей конвенции не  возбраняют  перевозчику
или отправителю включить в договор положения, условия, оговорки и иск-
лючения  в  отношении  [20] обязанностей и ответственности перевозчика
или судна за потерю или убытки, происшедшие с грузами  или  касающиеся
их  хранения, заботы о них и их обработки до погрузки и, соответствен-
но, после выгрузки с судна, на котором грузы перевозятся морем.
     
                               Статья 8
             
     Положения настоящей Конвенции не затрагивают ни прав,  ни  обяза-
тельств  перевозчика,  вытекающих  из  любого действующего в настоящее
время закона в  отношении  ограничения  ответственности  собственников
морских судов.
     
                               Статья 9
             
     Денежные единицы, упомянутые в настоящей Конвенции, имеют золотое
содержание.
     Договаривающиеся  государства, в которых фунт стерлингов не явля-
ется денежной единицей, оставляют за  собой  право  переводить  суммы,
указанные  в  настоящей Конвенции в фунтах стерлингов, в единицы своей
денежной системы с округлением до целых чисел.
     Национальные законы могут сохранять  за  должником  право  уплаты
долга  в национальной валюте по обменному курсу на день прибытия судна
в порт разгрузки соответствующих грузов.
     
                               Статья 10
              
     Положения настоящей Конвенции применяются ко  всему  коносаменту,
выданному в одном из Договаривающихся государств.
     
                               Статья 11
              
     По  истечении не более двух лет, считая со дня подписания Конвен-
ции, правительство Бельгии, вступив в сношения с правительствами Высо-
ких Договаривающихся Сторон, изъявивших готовность ратифицировать Кон-
венцию, должно решить, следует ли ввести ее в действие. Ратифицирован-
ные грамоты будут сданы на хранение в Брюсселе в день,  установленный
общим  соглашением указанных правительств. Первое депонированное рати-
фицированных грамот будет зафиксировано протоколом, подписанным предс-
тавителями участвующих в нем государств и  министром  иностранных  дел
Бельгии.
     В последующем сдача на хранение ратифицированных грамот осуществ-
ляется посредством письменного уведомления, адресованного правительст-
ву Бельгии и сопровождаемого ратификационной грамотой.
     Должным образом заверенные копии протокола о первом депонировании
ратификационных грамот, уведомлений, упомянутых в предыдущем абзаце, а
также сопровождающих их ратификационных грамот немедленно направляются
правительством Бельгии по дипломатическим каналам государствам, подпи-
савшим настоящую Конвенцию или присоединившимся к ней. В случаях, пре-
дусмотренных в предыдущем абзаце, названное правительство одновременно
сообщает дату получения им уведомления.
     
                               Статья 12
              
     Государства,  не подписавшие настоящую Конвенцию, могут присоеди-
ниться к ней независимо от того, были ли они представлены на  междуна-
родной конвенции в Брюсселе.
     Государство,  желающее присоединиться к Конвенции, письменно уве-
домляет о своем намерении правительство Бельгии, препровождая ему  до-
кумент  о  присоединении, который хранится в архивах указанного прави-
тельства.
     Правительство Бельгии немедленно  направляет  всем  государствам,
подписавшим  Конвенцию или присоединившимся к ней, должным образом за-
веренную копию уведомления, а также документа о присоединении,  указы-
вая при этом дату получения им уведомления.
     
                               Статья 13
              
     Высокие Договаривающиеся Стороны могут во время подписания, сдачи
на хранение ратификационных грамот или присоединения заявить, что при-
нятие  ими  настоящей  Конвенции не относится ко всем или к  некоторым
анонимным доминионам, колониям, заморским владениям, протекторатам или
территориям,  находящимся  под их суверенитетом или властью. Точно так
же они могут впоследствии присоединиться отдельно от  имени  того  или
иного из автономных доминионов, колоний, заморских владений, протекто-
ратов  или  территорий,  исключенных их первоначальным заявлением. Они
могут также денонсировать настоящую Конвенцию, в соответствии с ее по-
ложениями, отдельно для одного или нескольких  автономных  доминионов,
колоний, заморских владений, протекторатов или территорий, находящихся
под их суверенитетом или властью.
     
                               Статья 14
              
     В отношении государств, которые примут участие в первом депониро-
вании  ратификационных грамот, настоящая Конвенция вступит в силу через
год со дня подписания протокола об этом депонировании.
     Что касается государств, ратифицировавших конвенцию  позднее  или
присоединившихся  к  ней,  а также случаев, когда Конвенция вводится в
действие позднее согласно статье 13, то Конвенция вступает в силу  че-
рез  шесть  месяцев после получения правительством Бельгии уведомлений,
предусмотренных в абзаце 2 статьи 11 и абзаце 2 статьи 12.
     
                               Статья 15
              
     В случае желания одного из Договаривающихся государств денонсиро-
вать настоящую Конвенцию необходимо письменно уведомить  о  денонсации
правительство  Бельгии, которое немедленно препроводит всем другим го-
сударствам должным образом заверенную копию этого уведомления,  указав
при этом дату его получения.
     Денонсация  вступает в силу только в отношении государства, кото-
рое уведомлено о ней, и по истечении года со дня получения уведомления
правительством Бельгии.
     
                               Статья 16
              
     Каждое Договаривающееся государство вправе требовать созыва новой
конференции с целью найти улучшения, которые могут быть внесены в нас-
тоящую Конвенцию [21].
     Государство,  которое воспользуется этой возможностью, уведомляет
за один год о своем намерении другие государства  через  правительство
Бельгии, которое возьмет на себя созыв конференции.
     
     Совершено в Брюсселе, в одном экземпляре, 25 августа 1924 г.
     
     
                          ПРОТОКОЛ ПОДПИСАНИЯ
    При подписании Международной конвенции об унификации некоторых пра-
вил  о коносаменте нижеподписавшиеся полномочные представители приняли
настоящий протокол. который имеет те силу и значения, как если бы  его
положения были включены в текст Конвенции, к которой он относится.
     Высокие Договаривающиеся стороны могут привести в действие насто-
ящую Конвенцию, либо придав ей силу закона, либо включив в свое нацио-
нальное  законодательство правила, принятые Конвенцией, в форме, соот-
ветствующей этому законодательству.
     Они определенно сохраняют за собой право:
     1) установить, что в случаях, предусмотренных подпунктами  "с"  -
"р"  пункта 2 статьи 4, держатель коносамента может доказывать наличие
вины перевозчика или вины его служащих [22], не охватываемой  подпунк-
том "а";
     2)  применять  в  отношении  национального  каботажного  плавания
статью 6 ко всем грузам без учета ограничений, установленных в послед-
нем абзаце этой статьи.
     
     Совершено в Брюсселе, в одном экземпляре, 25 августа 1924 г.