ЕВРОПЕЙСКАЯ КОНВЕНЦИЯ О ЗАЩИТЕ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА И ОСНОВНЫХ СВОБОД. Конвенция. Не задано. 04.11.50

        КОНВЕНЦИЯ О ЗАЩИТЕ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА И ОСНОВНЫХ СВОБОД <*>
                              (ETS N 5)

                              КОНВЕНЦИЯ

                             СОВЕТ ЕВРОПЫ
   
                           4 ноября 1950 г.
						   

                                 (Д)


                                                          (в редакции
                                     Протокола от 6 мая 1963 года N 2,
                                     Протокола от 6 мая 1963 года N 3,
                                 Протокола от 20 января 1966 года N 5,
                                  Протокола от 19 марта 1985 года N 8,
                                   Протокола от 11 мая 1994 года N 11)
   
                                 [официальный перевод на русский язык]

     Правительства, подписавшие    настоящую   Конвенцию,   являющиеся
членами Совета Европы,
--------------------------------
     <*> Текст  Конвенции  изменен  в   соответствии   с   положениями
Протокола  N  3  (СЕД  N 45),  который вступил в силу 21 сентября 1970
года, Протокола N 5 (СЕД N 55), который вступил в силу 20 декабря 1971
года,  и  Протокола  N 8 (СЕД N 118),  который вступил в силу 1 января
1990 года.  Он также включает в себя текст Протокола N 2  (СЕД  N  44;
Собрание законодательства Российской Федерации, 1998, N 20, ст. 2143),
который в  соответствии  с  пунктом  3  статьи  5  Протокола  является
неотъемлемой частью Конвенции с даты вступления его в силу 21 сентября
1970  года.  Все  положения  (Собрание   законодательства   Российской
Федерации,  1998, N 20, ст. 2143), которые были дополнены или изменены
указанными Протоколами,  заменены положениями Протокола N  11  (СЕД  N
155;  Собрание законодательства Российской Федерации,  1998, N 44, ст.
5400) с даты вступления его в силу 1 ноября 1998  года.  С  этой  даты
прекращается   действие   Протокола   N   9   (СЕД   N  140;  Собрание
законодательства Российской Федерации,  1998, N 36, ст. 4467), который
вступил  в  силу  1  октября  1994 года,  а Протокол N 10 (СЕД N 146),
который не вступил в силу, утрачивает свою цель.
     В соответствии  с  Протоколом N 11 к Конвенции изменена нумерация
ее статей и введены  их  заголовки.  Русский  текст  Конвенции  дан  в
переводе  с  английского  и  французского  текстов  Конвенции с учетом
практики Европейского суда по  правам  человека,  особенно  толкования
Судом смысла статей 5, 6, 9, 10, 43 и др.

     принимая во   внимание   Всеобщую   декларацию   прав   человека,
провозглашенную Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных  Наций
10 декабря 1948 года,
     учитывая, что эта Декларация имеет целью  обеспечить  всеобщее  и
эффективное признание и осуществление провозглашенных в ней прав,
     считая, что целью  Совета  Европы  является  достижение  большего
единства между его членами и что одним из средств достижения этой цели
является защита и развитие прав человека и основных свобод,
     подтверждая свою   глубокую   приверженность  основным  свободам,
которые являются основой справедливости и всеобщего мира и  соблюдение
которых  наилучшим образом обеспечивается,  с одной стороны,  подлинно
демократическим политическим режимом и,  с  другой  стороны,  всеобщим
пониманием и соблюдением прав человека, которыми они привержены, (иной
официальный перевод абз.  5  преамбулы  приведен  в  иной  официальной
публикации)
     преисполненные решимости,    как    Правительства     европейских
государств,  движимые  единым  стремлением  и  имеющие  общее наследие
политических традиций,  идеалов, свободы и верховенства права, сделать
первые  шаги на пути обеспечения коллективного осуществления некоторых
из прав,  изложенных во Всеобщей декларации, (иной официальный перевод
абз. 6 преамбулы приведен в иной официальной публикации)
     согласились о нижеследующем:

                               Статья 1
                Обязательство соблюдать права человека

     Высокие Договаривающиеся    Стороны     обеспечивают     каждому,
находящемуся  под  их  юрисдикцией,  права  и свободы,  определенные в
разделе I настоящей Конвенции.

                      Раздел I. ПРАВА И СВОБОДЫ

                               Статья 2
                            Право на жизнь

     1. Право каждого лица на жизнь охраняется законом. Никто не может
быть   умышленно   лишен  жизни  иначе  как  во  исполнение  смертного
приговора,  вынесенного судом за совершение преступления,  в отношении
которого законом предусмотрено такое наказание.
     2. Лишение  жизни  не  рассматривается  как  нарушение  настоящей
статьи,   когда   оно   является  результатом  абсолютно  необходимого
применения силы:
     a) для защиты любого лица от противоправного насилия;
     b) для  осуществления  законного  задержания  или  предотвращения
побега  лица,  заключенного  под стражу на законных основаниях;  (иной
официальный перевод п.  2  "b"  ст.  2  приведен  в  иной  официальной
публикации)
     c) для подавления, в соответствии с законом, бунта или мятежа.

                               Статья 3
                           Запрещение пыток

     Никто не должен подвергаться ни  пыткам,  ни  бесчеловечному  или
унижающему достоинство обращению или наказанию.

                               Статья 4
              Запрещение рабства и принудительного труда

     1. Никто   не  должен  содержаться  в  рабстве  или  подневольном
состоянии.
     2. Никто   не   должен   привлекаться   к   принудительному   или
обязательному труду.
     3. Для   целей   настоящей   статьи  термин  "принудительный  или
обязательный труд" не включает в себя:
     a) всякую   работу,   которую   обычно   должно  выполнять  лицо,
находящееся  в  заключении  согласно  положениям  статьи  5  настоящей
Конвенции или условно освобожденное от такого заключения;
     b) всякую службу военного характера,  а в тех странах,  в которых
правомерным признается отказ от военной службы на основании убеждений,
службу, назначенную вместо обязательной военной службы;
     c) всякую  службу,  обязательную в случае чрезвычайного положения
или бедствия, угрожающего жизни или благополучию населения;
     d) всякую   работу   или   службу,   являющуюся   частью  обычных
гражданских  обязанностей.  (иной  официальный  перевод  п.  3  ст.  4
приведен в иной официальной публикации)

                               Статья 5
             Право на свободу и личную неприкосновенность

     1. Каждый имеет право на  свободу  и  личную  неприкосновенность.
Никто  не  может  быть лишен свободы иначе как в следующих случаях и в
порядке, установленном законом:
     a) законное содержание под стражей лица, осужденного компетентным
судом;
     b) законное  задержание или заключение под стражу (арест) лица за
неисполнение вынесенного в соответствии с законом решения суда  или  с
целью   обеспечения  исполнения  любого  обязательства,  предписанного
законом;
     c) законное   задержание   или   заключение   под   стражу  лица,
произведенное с тем, чтобы оно предстало перед компетентным органом по
обоснованному  подозрению  в  совершении  правонарушения или в случае,
когда  имеются  достаточные   основания   полагать,   что   необходимо
предотвратить  совершение  им правонарушения или помешать ему скрыться
после его совершения;
     d) заключение  под  стражу  несовершеннолетнего лица на основании
законного постановления для воспитательного надзора или  его  законное
заключение под стражу,  произведенное с тем, чтобы оно предстало перед
компетентным органом;
     e) законное  заключение  под  стражу  лиц  с целью предотвращения
распространения инфекционных заболеваний,  а также законное заключение
под стражу душевнобольных, алкоголиков, наркоманов или бродяг;
     f) законное задержание или заключение под  стражу  лица  с  целью
предотвращения  его  незаконного  въезда  в  страну  или лица,  против
которого принимаются меры по его высылке или выдаче.
     2. Каждому  арестованному  незамедлительно сообщаются на понятном
ему языке причины его ареста и любое предъявляемое ему обвинение.
     3. Каждый задержанный или заключенный под стражу в соответствии с
подпунктом "c" пункта 1 настоящей статьи незамедлительно  доставляется
к судье или к иному должностному лицу,  наделенному,  согласно закону,
судебной властью,  и имеет право на судебное разбирательство в течение
разумного  срока или на освобождение до суда.  Освобождение может быть
обусловлено предоставлением гарантий явки в суд.
     4. Каждый,  кто  лишен свободы в результате ареста или заключения
под  стражу,  имеет  право  на  безотлагательное  рассмотрение   судом
правомерности  его  заключения под стражу и на освобождение,  если его
заключение под стражу признано судом незаконным.
     5. Каждый,  кто  стал  жертвой ареста или заключения под стражу в
нарушение положений настоящей статьи, имеет право на компенсацию.

                               Статья 6
            Право на справедливое судебное разбирательство

     1. Каждый  в случае спора о его гражданских правах и обязанностях
или при предъявлении ему любого уголовного обвинения  имеет  право  на
справедливое   и   публичное  разбирательство  дела  в  разумный  срок
независимым и беспристрастным судом,  созданным на  основании  закона.
Судебное  решение объявляется публично,  однако пресса и публика могут
не допускаться на судебные заседания в течение всего процесса или  его
части  по соображениям морали,  общественного порядка или национальной
безопасности в демократическом обществе,  а также когда  того  требуют
интересы несовершеннолетних или для защиты частной жизни сторон, или -
в той мере,  в какой это,  по мнению суда,  строго  необходимо  -  при
особых   обстоятельствах,   когда   гласность   нарушала  бы  интересы
правосудия.
     2. Каждый   обвиняемый   в   совершении  уголовного  преступления
считается  невиновным,  до  тех  пор  пока  его  виновность  не  будет
установлена законным порядком.
     3. Каждый обвиняемый в совершении уголовного  преступления  имеет
как минимум следующие права:
     a) быть незамедлительно и подробно уведомленным на  понятном  ему
языке о характере и основании предъявленного ему обвинения;
     b) иметь достаточное время и  возможности  для  подготовки  своей
защиты;
     c) защищать себя лично или через посредство выбранного  им  самим
защитника  или,  при  недостатке  у  него  средств  для  оплаты  услуг
защитника, пользоваться услугами назначенного ему защитника бесплатно,
когда того требуют интересы правосудия;
     d) допрашивать показывающих  против  него  свидетелей  или  иметь
право  на  то,  чтобы  эти свидетели были допрошены,  и иметь право на
вызов и допрос свидетелей в его пользу на тех же условиях,  что и  для
свидетелей, показывающих против него;
     e) пользоваться  бесплатной  помощью  переводчика,  если  он   не
понимает языка, используемого в суде, или не говорит на этом языке.

                               Статья 7
             Наказание исключительно на основании закона

     1. Никто не может быть осужден за совершение  какого-либо  деяния
или  за  бездействие,  которое  согласно  действовавшему  в момент его
совершения  национальному  или  международному   праву   не   являлось
уголовным  преступлением.  Не  может  также налагаться наказание более
тяжкое,  нежели то,  которое подлежало применению в момент  совершения
уголовного преступления.
     2. Настоящая статья не препятствует осуждению и наказанию  любого
лица  за  совершение какого-либо деяния или за бездействие,  которое в
момент его совершения являлось уголовным преступлением в  соответствии
с общими принципами права, признанными цивилизованными странами.

                               Статья 8
              Право на уважение частной и семейной жизни

     1. Каждый имеет право на уважение его личной  и  семейной  жизни,
его жилища и его корреспонденции.
     2. Не допускается вмешательство со стороны  публичных  властей  в
осуществление   этого  права,  за  исключением  случаев,  когда  такое
вмешательство предусмотрено законом  и  необходимо  в  демократическом
обществе   в   интересах  национальной  безопасности  и  общественного
порядка,  экономического благосостояния страны, в целях предотвращения
беспорядков  или преступлений,  для охраны здоровья или нравственности
или защиты прав и свобод других лиц.

                               Статья 9
                   Свобода мысли, совести и религии

     1. Каждый  имеет право на свободу мысли,  совести и религии;  это
право включает свободу менять свою религию  или  убеждения  и  свободу
исповедовать  свою  религию  или  убеждения  как индивидуально,  так и
сообща с другими,  публичным  или  частным  порядком  в  богослужении,
обучении, отправлении религиозных и культовых обрядов.
     2. Свобода исповедовать свою религию или убеждения подлежит  лишь
тем   ограничениям,  которые  предусмотрены  законом  и  необходимы  в
демократическом обществе в интересах  общественной  безопасности,  для
охраны  общественного  порядка,  здоровья  или  нравственности или для
защиты прав и свобод других лиц.

                              Статья 10
                       Свобода выражения мнения

     1. Каждый  имеет  право свободно выражать свое мнение.  Это право
включает свободу придерживаться своего мнения  и  свободу  получать  и
распространять  информацию  и  идеи  без  какого-либо вмешательства со
стороны публичных властей  и  независимо  от  государственных  границ.
Настоящая    статья    не   препятствует   государствам   осуществлять
лицензирование радиовещательных, телевизионных или кинематографических
предприятий.
     2. Осуществление   этих   свобод,   налагающее   обязанности    и
ответственность,  может быть сопряжено с определенными формальностями,
условиями,  ограничениями или санкциями, которые предусмотрены законом
и  необходимы  в  демократическом  обществе  в  интересах национальной
безопасности, территориальной целостности или общественного порядка, в
целях предотвращения беспорядков или преступлений, для охраны здоровья
и нравственности, защиты репутации или прав других лиц, предотвращения
разглашения  информации,  полученной конфиденциально,  или обеспечения
авторитета и беспристрастности правосудия.

                              Статья 11
                    Свобода собраний и объединений

     1. Каждый  имеет  право  на  свободу мирных собраний и на свободу
объединения с другими,  включая право создавать профессиональные союзы
и вступать в таковые для защиты своих интересов.
     2. Осуществление этих  прав  не  подлежит  никаким  ограничениям,
кроме    тех,   которые   предусмотрены   законом   и   необходимы   в
демократическом  обществе  в  интересах  национальной  безопасности  и
общественного   порядка,   в   целях   предотвращения   беспорядков  и
преступлений,  для охраны здоровья и нравственности или защиты прав  и
свобод других лиц.  Настоящая статья не препятствует введению законных
ограничений на осуществление этих  прав  лицами,  входящими  в  состав
вооруженных сил, полиции или административных органов государства.

                              Статья 12
                      Право на вступление в брак

     Мужчины и  женщины,  достигшие  брачного  возраста,  имеют  право
вступать в брак  и  создавать  семью  в  соответствии  с  национальным
законодательством, регулирующим осуществление этого права.

                              Статья 13
            Право на эффективное средство правовой защиты

     Каждый, чьи права и свободы,  признанные в  настоящей  Конвенции,
нарушены,  имеет  право  на  эффективное  средство  правовой  защиты в
государственном органе, даже если это нарушение было совершено лицами,
действовавшими в официальном качестве.

                              Статья 14
                       Запрещение дискриминации

     Пользование правами  и   свободами,   признанными   в   настоящей
Конвенции,   должно   быть   обеспечено   без  какой  бы  то  ни  было
дискриминации по признаку пола,  расы,  цвета  кожи,  языка,  религии,
политических   или   иных  убеждений,  национального  или  социального
происхождения,    принадлежности    к    национальным    меньшинствам,
имущественного положения, рождения или по любым иным признакам.

                              Статья 15
                Отступление от соблюдения обязательств
                       в чрезвычайных ситуациях

     1. В  случае  войны  или  при  иных чрезвычайных обстоятельствах,
угрожающих жизни нации, любая из Высоких Договаривающихся Сторон может
принимать меры в отступление от ее обязательств по настоящей Конвенции
только  в  той  степени,  в  какой  это  обусловлено   чрезвычайностью
обстоятельств,  при условии,  что такие меры не противоречат другим ее
обязательствам по международному праву.
     2. Это  положение не может служить основанием для какого бы то ни
было отступления от положений статьи 2,  за исключением случаев гибели
людей  в  результате  правомерных  военных действий,  или от положений
статьи 3, пункта 1 статьи 4 и статьи 7.
     3. Любая  из  Высоких  Договаривающихся Сторон,  использующая это
право  отступления,  исчерпывающим  образом  информирует  Генерального
секретаря Совета Европы о введенных ею мерах и о причинах их принятия.
Она также ставит в известность Генерального секретаря Совета Европы  о
дате  прекращения  действия  таких  мер  и возобновлении осуществления
положений Конвенции в полном объеме.

                              Статья 16
         Ограничение на политическую деятельность иностранцев

     Ничто в  статьях  10,  11  и  14  не  может  рассматриваться  как
препятствие для Высоких Договаривающихся Сторон вводить ограничения на
политическую деятельность иностранцев.

                              Статья 17
                  Запрещение злоупотреблений правами

     Ничто в  настоящей Конвенции не может толковаться как означающее,
что какое-либо государство,  какая-либо группа лиц или какое-либо лицо
имеет право заниматься какой бы то ни было деятельностью или совершать
какие бы то ни было  действия,  направленные  на  упразднение  прав  и
свобод,  признанных  в  настоящей  Конвенции,  или на их ограничение в
большей мере, чем это предусматривается в Конвенции.

                              Статья 18
          Пределы использования ограничений в отношении прав

     Ограничения, допускаемые   в   настоящей  Конвенции  в  отношении
указанных прав и свобод,  не должны применяться для иных целей, нежели
те, для которых они были предусмотрены.

            Раздел II. ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА

                              Статья 19
                           Учреждение Суда

     В целях обеспечения соблюдения  обязательств,  принятых  на  себя
Высокими   Договаривающимися   Сторонами   по  настоящей  Конвенции  и
Протоколам к ней,  учреждается Европейский  суд  по  правам  человека,
далее именуемый "Суд". Он работает на постоянной основе.

                              Статья 20
                             Число судей

     Число судей,   входящих   в  состав  Суда,  равно  числу  Высоких
Договаривающихся Сторон.

                              Статья 21
                  Предъявляемые к судьям требования

     1. Судьи должны обладать самыми высокими моральными качествами  и
удовлетворять  требованиям,  предъявляемым  при  назначении на высокие
судебные должности, или быть правоведами с общепризнанным авторитетом.
     2. Судьи участвуют в работе Суда в личном качестве.
     3. На протяжении всего срока  пребывания  в  должности  судьи  не
должны   осуществлять   никакой   деятельности,   несовместимой  с  их
независимостью,  беспристрастностью или с требованиями, вытекающими из
характера  их  работы  в  течение  полного рабочего дня.  Все вопросы,
возникающие  в  связи  с  применением  положений  настоящего   пункта,
решаются Судом.  (иной официальный перевод п. 3 ст. 21 приведен в иной
официальной публикации)

                              Статья 22
                             Выборы судей

     1. Судья от каждой из Высоких Договаривающихся Сторон  избирается
Парламентской  ассамблеей  большинством  поданных  за  него голосов из
списка,  включающего  трех  кандидатов,  представляемых  этой  Высокой
Договаривающейся Стороной.
     2. Аналогичная процедура действует при довыборах состава  Суда  в
случае  присоединения  новых Высоких Договаривающихся Сторон,  а также
при заполнении открывающихся вакансий.

                              Статья 23
                           Срок полномочий

     1. Судьи  избираются  сроком  на  шесть  лет.  Они   могут   быть
переизбраны.  Однако  срок  полномочий  половины судей первого состава
истекает через три года с момента избрания.
     2. Судьи,  чей  срок  полномочий  истекает через первые три года,
определяются Генеральным секретарем Совета Европы путем  жребия  сразу
после их избрания.
     3. В целях обеспечения,  насколько  это  возможно,  обновляемости
состава  Суда наполовину каждые три года Парламентская ассамблея может
до проведения любых последующих выборов принять  решение  о  том,  что
срок или сроки полномочий одного или нескольких избираемых судей будут
иными,  нежели шесть лет, но в любом случае не более девяти и не менее
трех лет.
     4. В случаях,  когда речь идет о более чем одном сроке полномочий
и  Парламентская  ассамблея  применяет  положения  предыдущего пункта,
определение  сроков  полномочий  производится  Генеральным  секретарем
Совета Европы путем жребия сразу после выборов.
     5. Судья,  избранный для замещения другого судьи, срок полномочий
которого еще не истек, занимает этот пост на срок, оставшийся от срока
полномочий его предшественника.
     6. Срок  полномочий  судей истекает по достижении ими 70 лет.  7.
     Судьи занимают свои посты вплоть до замены. Вместе с тем и
после замены они продолжают рассматривать уже поступившие к ним дела.

                              Статья 24
                      Освобождение от должности

     Судья может  быть  освобожден от должности только в случае,  если
прочие судьи большинством в две трети голосов принимают решение о том,
что он перестает соответствовать предъявляемым требованиям.

                              Статья 25
                   Секретариат и правовые референты

     У Суда  имеется  Секретариат,  права,  обязанности  и организация
которого  определяются  Регламентом  Суда.  Суд  пользуется   услугами
правовых референтов.

                              Статья 26
                       Пленарные заседания Суда

     На пленарных заседаниях Суд:
     a) избирает своего Председателя и одного  или  двух  заместителей
Председателя сроком на три года; они могут быть переизбраны;
     b) образует Палаты, создаваемые на определенный срок;
     c) избирает Председателей Палат Суда; они могут быть переизбраны;
     d) принимает Регламент Суда;  и (иной официальный перевод п.  "d"
ст. 26 приведен в иной официальной публикации)
     e) избирает Секретаря - канцлера Суда и одного или нескольких его
заместителей.

                              Статья 27
                  Комитеты, Палаты и Большая Палата

     1. Для  рассмотрения  переданных  ему дел Суд образует комитеты в
составе трех судей,  Палаты в составе семи судей и  Большую  Палату  в
составе  семнадцати  судей.  Палаты Суда на определенный срок образуют
комитеты.
     2. Судья,  избранный от государства, являющегося стороной в деле,
является  ex  officio  членом  Палаты  и  Большой  Палаты;  в   случае
отсутствия  такого судьи или если он не может участвовать в заседании,
данное государство назначает лицо, которое выступает в качестве судьи.
     3. В  состав  Большой  Палаты  входят  также  Председатель  Суда,
заместители Председателя Суда, Председатели Палат и другие члены Суда,
назначенные  в соответствии с Регламентом Суда.  В тех случаях,  когда
дело передается в Большую Палату в соответствии с  положениями  статьи
43,  в  ее  заседаниях  не должен участвовать ни один из судей Палаты,
вынесшей постановление,  за исключением  Председателя  этой  Палаты  и
судьи  от  соответствующего государства,  являющегося стороной в деле.
(иной официальный перевод п.  3 ст.  27 приведен  в  иной  официальной
публикации)

                              Статья 28
                Объявления комитетов о неприемлемости
                          жалобы (заявления)

     Комитет единогласным   решением   может   объявить   неприемлемой
индивидуальную жалобу,  поданную в соответствии  со  статьей  34,  или
исключить ее из списка подлежащих рассмотрению дел, если такое решение
может быть принято без дополнительного изучения  жалобы.  Это  решение
является окончательным.

                              Статья 29
        Решения Палат о приемлемости жалобы и по существу дела

     1. Если   не  было  принято  никакого  решения,  предусмотренного
статьей 28,  Палата  выносит  решение  о  приемлемости  индивидуальной
жалобы, поданной в соответствии со статьей 34, и по существу дела.
     2. Палата выносит  решение  о  приемлемости  жалобы  государства,
поданной в соответствии со статьей 33, и по существу дела.
     3. Решение о приемлемости жалобы выносится отдельно,  если Суд, в
порядке исключения, не примет решения об обратном.

                              Статья 30
              Уступка юрисдикции в пользу Большой Палаты

     Если дело,   находящееся   на  рассмотрении  Палаты,  затрагивает
серьезный  вопрос,  касающийся  толкования  положений  Конвенции   или
Протоколов к ней,  или если решение вопроса может войти в противоречие
с ранее вынесенным Судом постановлением,  Палата  может  до  вынесения
своего постановления уступить юрисдикцию в пользу Большой Палаты, если
ни одна из сторон не возражает против этого.

                              Статья 31
                      Полномочия Большой Палаты

     Большая Палата:
     a) выносит решения по жалобам, поданным в соответствии со статьей
33 или статьей 34,  когда какая-либо из Палат уступила  юрисдикцию  на
основании   положений  статьи  30  или  когда  дело  направлено  ей  в
соответствии с положениями статьи 43; и
     b) рассматривает  запросы о вынесении консультативных заключений,
направленные в соответствии с положениями статьи 47.

                              Статья 32
                           Компетенция Суда

     1. В ведении Суда находятся все вопросы,  касающиеся толкования и
применения положений Конвенции и Протоколов к ней,  которые могут быть
ему переданы в случаях,  предусмотренных положениями статей 33,  34  и
47.
     2. В случае спора относительно компетенции  Суда  по  конкретному
делу вопрос решает сам Суд.

                              Статья 33
                       Межгосударственные дела

     Любая Высокая  Договаривающаяся  Сторона  может  передать  в  Суд
вопрос  о  любом  предполагаемом  нарушении  положений   Конвенции   и
Протоколов к ней другой Высокой Договаривающейся Стороной.

                              Статья 34
                        Индивидуальные жалобы

     Суд может  принимать  жалобы  от  любого физического лица,  любой
неправительственной организации или любой группы частных лиц,  которые
утверждают,   что   явились   жертвами   нарушения  одной  из  Высоких
Договаривающихся Сторон их прав,  признанных в настоящей Конвенции или
в Протоколах к ней.  Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются никоим
образом не препятствовать эффективному осуществлению этого права.

                              Статья 35
                         Условия приемлемости

     1. Суд может принимать дело к рассмотрению только после того, как
были  исчерпаны  все  внутренние  средства  правовой  защиты,  как это
предусмотрено  общепризнанными  нормами  международного  права,  и   в
течение   шести   месяцев  с  даты  вынесения  национальными  органами
окончательного решения по делу.
     2. Суд не принимает к рассмотрению никакую индивидуальную жалобу,
поданную в соответствии со статьей 34, если она:
     a) является анонимной; или
     b) является  по  существу  аналогичной  той,  которая  уже   была
рассмотрена   Судом,  или  уже  является  предметом  другой  процедуры
международного разбирательства  или  урегулирования,  и  если  она  не
содержит новых относящихся к делу фактов.
     3. Суд  объявляет  неприемлемой  любую   индивидуальную   жалобу,
поданную в соответствии со статьей 34,  если сочтет ее несовместимой с
положениями  настоящей  Конвенции   или   Протоколов   к   ней,   явно
необоснованной   или   злоупотреблением  правом  подачи  жалоб.  (иной
официальный  перевод  п.  3  ст.  35  приведен  в   иной   официальной
публикации)
     4. Суд отклоняет любую  переданную  ему  жалобу,  которую  сочтет
неприемлемой в соответствии с настоящей статьей.  Он может сделать это
на любой стадии разбирательства.

                              Статья 36
                       Участие третьей стороны

     1. В  отношении  любого  дела,   находящегося   на   рассмотрении
какой-либо    из    Палат   или   Большой   Палаты,   каждая   Высокая
Договаривающаяся  Сторона,  гражданин  которой  является   заявителем,
вправе   представлять  письменные  замечания  и  принимать  участие  в
слушаниях.
     2. В  интересах  надлежащего  отправления правосудия Председатель
Суда может  пригласить  любую  Высокую  Договаривающуюся  Сторону,  не
являющуюся  стороной  в  деле,  или  любое  заинтересованное лицо,  не
являющееся заявителем,  представить письменные замечания  или  принять
участие в слушаниях.

                              Статья 37
                   Прекращение производства по делу

     1. Суд  может  на  любой стадии разбирательства принять решение о
прекращении  производства  по  делу,  если  обстоятельства   позволяют
сделать вывод о том, что:
     a) заявитель  более  не  намерен  добиваться  рассмотрения  своей
жалобы; или
     b) спор был урегулирован; или
     c) по  любой  другой  причине,  установленной  Судом,  дальнейшее
рассмотрение жалобы является неоправданным.
     Тем не  менее  Суд  продолжает  рассмотрение  жалобы,  если этого
требует соблюдение прав человека, гарантированных настоящей Конвенцией
и Протоколами к ней.  (иной официальный перевод п. 1 ст. 37 приведен в
иной официальной публикации)
     2. Суд   может  принять  решение  восстановить  жалобу  в  списке
подлежащих  рассмотрению  дел,  если   сочтет,   что   это   оправдано
обстоятельствами.

                              Статья 38
        Поцедура рассмотрения дела с участием заинтересованных
                сторон и процедура мирового соглашения

     1. Если Суд объявляет жалобу приемлемой, он:
     a) продолжает   рассмотрение   дела   с  участием  представителей
заинтересованных  сторон  и,   если   это   необходимо,   осуществляет
исследование обстоятельств дела,  для эффективного проведения которого
заинтересованные государства создают все необходимые условия,
     b) предоставляет  себя  в  распоряжение заинтересованных сторон с
целью заключения мирового соглашения по делу на основе соблюдения прав
человека, признанных в настоящей Конвенции и Протоколах к ней.
     2. Процедура,  предусмотренная подпунктом  "b"  пункта  1,  носит
конфиденциальный характер.

                              Статья 39
                    Заключение мирового соглашения

     В случае  достижения  мирового  соглашения  Суд исключает дело из
своего списка посредством вынесения постановления,  в  котором  дается
лишь краткое изложение фактов и достигнутого решения.

                              Статья 40
          Открытые судебные заседания и доступ к документам

     1. Если  в  силу исключительных обстоятельств Суд не примет иного
решения, его заседания являются открытыми.
     2. Доступ  к  документам,  переданным  на хранение в Секретариат,
открыт для публики, если Председатель Суда не примет иного решения.

                              Статья 41
                       Справедливая компенсация

     Если Суд объявляет,  что  имело  место  нарушение  Конвенции  или
Протоколов к ней,  а внутреннее право Высокой Договаривающейся Стороны
допускает возможность лишь  частичного  устранения  последствий  этого
нарушения,   Суд,  в  случае  необходимости,  присуждает  справедливую
компенсацию потерпевшей стороне.

                              Статья 42
                         Постановления Палат

     Постановления Палат становятся окончательными  в  соответствии  с
положениями пункта 2 статьи 44.

                              Статья 43
                    Передача дела в Большую Палату

     1. В  течение трех месяцев с даты вынесения Палатой постановления
в исключительных случаях возможно обращение любой из сторон в  деле  о
передаче его на рассмотрение Большой Палаты.
     2. Коллегия  в  составе  пяти  членов  Большой  Палаты  принимает
обращение, если дело поднимает серьезный вопрос, касающийся толкования
или применения положений настоящей Конвенции или Протоколов к ней, или
другой серьезный вопрос общего характера.
     3. Если Коллегия принимает обращение,  то Большая Палата  выносит
по делу свое постановление.

                              Статья 44
                     Окончательные постановления

     1. Постановление Большой Палаты является окончательным.
     2. Постановление любой из Палат становится окончательным, если:
     a) стороны  не заявляют,  что они будут просить о передаче дела в
Большую Палату; или
     b) по  истечении  трех  месяцев с даты вынесения постановления не
поступило обращения о передаче дела в Большую Палату; или
     c) Коллегия  Большой  Палаты  отклоняет обращение о передаче дела
согласно статье 43.  (иной официальный перевод п.  2 ст. 44 приведен в
иной официальной публикации)
     3. Окончательное постановление подлежит публикации.

                              Статья 45
                 Мотивировка постановлений и решений

     1. Постановления,   а   также   решения   о   приемлемости    или
неприемлемости жалоб должны быть мотивированными.
     2. Если  постановление  в  целом   или   частично   не   выражает
единогласного  мнения  судей,  то  любой судья вправе представить свое
особое мнение.

                              Статья 46
             Обязательная сила и исполнение постановлений

     1. Высокие   Договаривающиеся   Стороны    обязуются    исполнять
окончательные  постановления  Суда  по  делам,  в которых они являются
сторонами.
     2. Окончательное   постановление   Суда   направляется   Комитету
министров, который осуществляет надзор за его исполнением.

                              Статья 47
                      Консультативные заключения

     1. Суд   может   по   просьбе   Комитета    министров    выносить
консультативные   заключения   по   юридическим  вопросам,  касающимся
толкования положений Конвенции и Протоколов к ней.
     2. Такие заключения не должны затрагивать ни вопросы, относящиеся
к содержанию или объему прав или  свобод,  определенных  в  разделе  I
Конвенции  и  Протоколах  к ней,  ни другие вопросы,  которые Суду или
Комитету  министров,  возможно,   потребовалось   бы   затронуть   при
рассмотрении какого-либо обращения, предусмотренного Конвенцией.
     3. Решение   Комитета   министров    запросить    консультативное
заключение   Суда  принимается  большинством  голосов  представителей,
имеющих право заседать в Комитете.

                              Статья 48
             Компетенция Суда в отношении консультативных
                              заключений

     Вопрос о  том,  относится  ли  направленный  Комитетом  министров
запрос о вынесении консультативного заключения к компетенции Суда, как
она определена в статье 47, решает Суд.

                              Статья 49
                Мотивировка консультативных заключений

     1. Консультативные заключения Суда должны быть мотивированными.
     2. Если  консультативное  заключение  в  целом  или  частично  не
выражает единогласного мнения судей, то любой судья вправе представить
свое особое мнение.
     3. Консультативное   заключение   Суда   направляется    Комитету
министров.

                              Статья 50
                      Расходы на содержание Суда

     Расходы, связанные с деятельностью Суда, несет Совет Европы.

                              Статья 51
                    Привилегии и иммунитеты судей

     Судьи при  исполнении  своих  функций  пользуются  привилегиями и
иммунитетами,  предусмотренными статьей 40 Устава Совета  Европы  и  в
соглашениях, заключенных на ее основе.

                   Раздел III. РАЗЛИЧНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

                              Статья 52
                    Запросы Генерального секретаря

     По получении  просьбы  от  Генерального  секретаря  Совета Европы
каждая  Высокая  Договаривающаяся  Сторона  представляет   разъяснения
относительно  того,  каким  образом  ее  внутреннее право обеспечивает
эффективное применение любого из положений настоящей Конвенции.

                              Статья 58

     Исключена.

                              Статья 59

     Исключена.

                              Статья 53
            Гарантии в отношении признанных прав человека

     Ничто в  настоящей  Конвенции  не  может  быть  истолковано   как
ограничение  или  умаление  любого из прав человека и основных свобод,
которые   могут   обеспечиваться   законодательством   любой   Высокой
Договаривающейся  Стороны  или  любым иным соглашением,  в котором она
участвует.

                              Статья 54
                    Полномочия Комитета министров

     Ничто в  настоящей  Конвенции  не  умаляет  полномочий   Комитета
министров, которыми он наделен в силу Устава Совета Европы.

                              Статья 55
             Отказ от иных средств урегулирования споров

     Высокие Договаривающиеся   Стороны   согласны,   если   иное   не
установлено особым соглашением,  не прибегать к действующим между ними
договорам,  конвенциям  или  декларациям при передаче на рассмотрение,
путем направления заявления, спора по поводу толкования или применения
положений   настоящей   Конвенции  и  не  использовать  иные  средства
урегулирования спора, чем предусмотренные настоящей Конвенцией.

                              Статья 56
                    Территориальная сфера действия

     1. Любое  государство  при  ратификации  или  впоследствии  может
заявить  путем уведомления Генерального секретаря Совета Европы о том,
что  настоящая  Конвенция,  с  учетом  пункта  4   настоящей   статьи,
распространяется  на  все  территории или на любую из них,  за внешние
сношения которых оно несет ответственность.
     2. Действие   Конвенции   распространяется   на   территорию  или
территории,  указанные в уведомлении, с тридцатого дня после получения
Генеральным   секретарем   Совета   Европы  этого  уведомления.  (иной
официальный перевод п.  2 настоящей статьи приведен в иной официальной
публикации)
     3. Положения  настоящей  Конвенции  применяются   на   упомянутых
территориях с надлежащим учетом местных условий.
     4. Любое государство,  которое сделало заявление в соответствии с
пунктом 1 настоящей статьи,  может впоследствии в любое время заявить,
применительно к одной или нескольким  территориям,  указанным  в  этом
заявлении, о признании компетенции Суда принимать жалобы от физических
лиц,  неправительственных организаций или групп частных лиц,  как  это
предусмотрено статьей 34 Конвенции.

                              Статья 57
                               Оговорки

     1. Любое  государство  при подписании настоящей Конвенции или при
сдаче  им  на  хранение  его  ратификационной  грамоты  может  сделать
оговорку  к  любому  конкретному положению Конвенции в отношении того,
что тот или иной закон,  действующий в это время на его территории, не
соответствует  этому  положению.  В  соответствии  с настоящей статьей
оговорки общего характера не допускаются.
     2. Любая оговорка,  сделанная в соответствии с настоящей статьей,
должна содержать краткое изложение соответствующего закона.

                              Статья 58
                              Денонсация

     1. Высокая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящую
Конвенцию  только  по  истечении  пяти  лет  с  даты,  когда она стала
Стороной Конвенции,  и по истечении шести  месяцев  после  направления
уведомления Генеральному секретарю Совета Европы,  который информирует
об этом другие Высокие Договаривающиеся Стороны.
     2. Денонсация     не    освобождает    соответствующую    Высокую
Договаривающуюся Сторону от ее обязательств по настоящей  Конвенции  в
отношении  любого  действия,  которое  могло  явиться нарушением таких
обязательств и могло быть совершено ею до даты вступления денонсации в
силу.
     3. Любая Высокая Договаривающаяся Сторона, которая перестает быть
членом  Совета  Европы,  на  тех же условиях перестает быть и Стороной
настоящей Конвенции.
     4. Конвенция   может   быть   денонсирована   в   соответствии  с
положениями  предыдущих  пунктов  в  отношении  любой  территории,  на
которую распространялось ее действие согласно положениям статьи 56.

                              Статья 59
                       Подписание и ратификация

     1. Настоящая  Конвенция  открыта  для  подписания государствами -
членами  Совета  Европы.  Она  подлежит  ратификации.  Ратификационные
грамоты сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
     2. Настоящая Конвенция вступает в силу после  сдачи  на  хранение
десяти ратификационных грамот.
     3. Для   тех   государств,   которые    ратифицируют    Конвенцию
впоследствии,  она  вступает  в  силу  с даты сдачи ими на хранение их
ратификационных грамот.
     4. Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет все государства
- члены Совета  Европы  о  вступлении  Конвенции  в  силу,  о  Высоких
Договаривающихся    Сторонах,   ратифицировавших   ее,   и   о   сдаче
ратификационных грамот, которые могут быть получены впоследствии.

     Совершено в Риме 4 ноября 1950 года на английском  и  французском
языках,  причем  оба  текста  имеют  одинаковую  силу,  в единственном
экземпляре,  который хранится  в  архиве  Совета  Европы.  Генеральный
секретарь  направляет  заверенные  копии  всем  подписавшим  Конвенцию
государствам.

                              CONVENTION
                  FOR THE PROTECTION OF HUMAN RIGHTS
                     AND FUNDAMENTAL FREEDOMS <*>

                          (Rome, 4.XI.1950)

     The governments signatory hereto, being members of the Council of
Europe,
--------------------------------
     <*> The text of the Convention had been amended according to  the
provisions of Protocol No. 3 (ETS No. 45), which entered into force on
21 September 1970,  of Protocol No. 5 (ETS No. 55), which entered into
force on 20 December 1971 and of Protocol No.  8 (ETS No.  118), which
entered into force on 1 January 1990,  and comprised also the text  of
Protocol  No.  2  (ETS  No.  44) which,  in accordance with Article 5,
paragraph 3 thereof, had been an integral part of the Convention since
its  entry  into force on 21 September 1970.  All provisions which had
been amended or added by these Protocols are replaced by Protocol  No.
11  (ETS  No.  155),  as  from  the  date of its entry into force on 1
November 1998.  As from that date, Protocol No. 9 (ETS No. 140), which
entered into force on 1 October 1994,  is repealed and Protocol No. 10
(ETS No. 146), which has not entered into force, has lost its purpose.

     Considering the Universal Declaration of Human Rights  proclaimed
by the General Assembly of the United Nations on 10th December 1948;
     Considering that this Declaration aims at securing the  universal
and  effective  recognition  and  observance  of  the  Rights  therein
declared;
     Considering that  the  aim  of  the  Council  of  Europe  is  the
achievement of greater unity between its members and that one  of  the
methods  by  which  that  aim  is to be pursued is the maintenance and
further realisation of human rights and fundamental freedoms;
     Reaffirming their  profound  belief in those fundamental freedoms
which are the foundation of justice and peace in  the  world  and  are
best  maintained  on  the one hand by an effective political democracy
and on the other by a common understanding and observance of the human
rights upon which they depend;
     Being resolved,  as the governments of European  countries  which
are  like-minded  and  have a common heritage of political traditions,
ideals,  freedom and the rule of law,  to take the first steps for the
collective  enforcement  of  certain  of  the  rights  stated  in  the
Universal Declaration,
     Have agreed as follows:

                              Article 1
                  Obligation to respect human rights

     The High  Contracting  Parties  shall  secure  to everyone within
their jurisdiction the rights and freedoms defined  in  Section  I  of
this Convention.

                    Section I. RIGHTS AND FREEDOMS

                              Article 2
                            Right to life

     1 Everyone`s  right  to  life  shall be protected by law.  No one
shall be deprived of his life intentionally save in the execution of a
sentence of a court following his conviction of a crime for which this
penalty is provided by law.
     2 Deprivation  of  life  shall  not  be  regarded as inflicted in
contravention of this article when it results from the  use  of  force
which is no more than absolutely necessary:
     a in defence of any person from unlawful violence;
     b in  order to effect a lawful arrest or to prevent the escape of
a person lawfully detained;
     c in  action lawfully taken for the purpose of quelling a riot or
insurrection.

                              Article 3
                        Prohibition of torture

     No one shall be subjected to torture or to inhuman  or  degrading
treatment or punishment.

                              Article 4
               Prohibition of slavery and forced labour

     1 No one shall be held in slavery or servitude.
     2 No one shall  be  required  to  perform  forced  or  compulsory
labour.
     3 For the purpose of this article the term "forced or  compulsory
labour" shall not include:
     a any work  required  to  be  done  in  the  ordinary  course  of
detention  imposed  according  to  the provisions of Article 5 of this
Convention or during conditional release from such detention;
     b any   service   of   a   military  character  or,  in  case  of
conscientious  objectors  in  countries  where  they  are  recognised,
service exacted instead of compulsory military service;
     c any service  exacted  in  case  of  an  emergency  or  calamity
threatening the life or well-being of the community;
     d any  work  or  service  which  forms  part  of   normal   civic
obligations.

                              Article 5
                    Right to liberty and security

     1 Everyone  has  the right to liberty and security of person.  No
one shall be deprived of his liberty save in the following  cases  and
in accordance with a procedure prescribed by law:
     a the  lawful  detention  of  a  person  after  conviction  by  a
competent court;
     b the lawful arrest or detention of a  person  for  noncompliance
with  the lawful order of a court or in order to secure the fulfilment
of any obligation prescribed by law;
     c the  lawful  arrest  or  detention of a person effected for the
purpose of bringing  him  before  the  competent  legal  authority  on
reasonable  suspicion  of  having  committed  an offence or when it is
reasonably considered necessary to prevent his committing  an  offence
or fleeing after having done so;
     d the detention of a minor by lawful order  for  the  purpose  of
educational  supervision  or  his  lawful detention for the purpose of
bringing him before the competent legal authority;
     e the  lawful  detention  of  persons  for  the prevention of the
spreading  of  infectious  diseases,  of  persons  of  unsound   mind,
alcoholics or drug addicts or vagrants;
     f the lawful arrest or detention  of  a  person  to  prevent  his
effecting  an  unauthorised  entry  into  the  country  or of a person
against whom action is being taken  with  a  view  to  deportation  or
extradition.
     2 Everyone who is arrested  shall  be  informed  promptly,  in  a
language  which  he understands,  of the reasons for his arrest and of
any charge against him.
     3 Everyone arrested or detained in accordance with the provisions
of paragraph 1 "c" of this article shall be brought promptly before  a
judge  or  other  officer authorised by law to exercise judicial power
and shall be entitled to trial within a reasonable time or to  release
pending trial.  Release may be conditioned by guarantees to appear for
trial.
     4 Everyone  who is deprived of his liberty by arrest or detention
shall be entitled to take proceedings by which the lawfulness  of  his
detention shall be decided speedily by a court and his release ordered
if the detention is not lawful.
     5 Everyone  who  has  been  the  victim of arrest or detention in
contravention  of  the  provisions  of  this  article  shall  have  an
enforceable right to compensation.

                              Article 6
                        Right to a fair trial

     1 In  the determination of his civil rights and obligations or of
any criminal charge against him,  everyone is entitled to a  fair  and
public  hearing  within  a  reasonable  time  by  an  independent  and
impartial tribunal established by law.  Judgment shall  be  pronounced
publicly  but the press and public may be excluded from all or part of
the trial in  the  interests  of  morals,  public  order  or  national
security in a democratic society,  where the interests of juveniles or
the protection of the private life of the parties so  require,  or  to
the  extent  strictly necessary in the opinion of the court in special
circumstances  where  publicity  would  prejudice  the  interests   of
justice.
     2 Everyone charged with a  criminal  offence  shall  be  presumed
innocent until proved guilty according to law.
     3 Everyone charged with a  criminal  offence  has  the  following
minimum rights:
     a to be informed promptly, in a language which he understands and
in detail, of the nature and cause of the accusation against him;
     b to have adequate time and facilities for the preparation of his
defence;
     c to defend himself in person or through legal assistance of  his
own  choosing  or,  if  he  has  not sufficient means to pay for legal
assistance,  to be given it free when  the  interests  of  justice  so
require;
     d to examine or have examined witnesses against him and to obtain
the  attendance  and  examination of witnesses on his behalf under the
same conditions as witnesses against him;
     e to  have  the  free  assistance  of an interpreter if he cannot
understand or speak the language used in court.

                              Article 7
                      No punishment without law

     1 No one shall be held guilty of any criminal offence on  account
of  any  act  or  omission which did not constitute a criminal offence
under national or international law at the time when it was committed.
Nor  shall  a  heavier  penalty  be  imposed  than  the  one  that was
applicable at the time the criminal offence was committed.
     2 This  article  shall  not prejudice the trial and punishment of
any person for any act or omission which,  at the  time  when  it  was
committed,  was  criminal  according  to the general principles of law
recognised by civilised nations.

                              Article 8
             Right to respect for private and family life

     1 Everyone has the right to respect for his  private  and  family
life, his home and his correspondence.
     2 There shall be no interference by a public authority  with  the
exercise  of  this  right except such as is in accordance with the law
and is necessary in a democratic society in the interests of  national
security, public safety or the economic well-being of the country, for
the prevention of disorder or crime,  for the protection of health  or
morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.

                              Article 9
             Freedom of thought, conscience and religion

     1 Everyone  has  the right to freedom of thought,  conscience and
religion; this right includes freedom to change his religion or belief
and freedom, either alone or in community with others and in public or
private,  to manifest his religion or belief,  in  worship,  teaching,
practice and observance.
     2 Freedom to manifest one`s religion or beliefs shall be  subject
only to such limitations as are prescribed by law and are necessary in
a democratic society in  the  interests  of  public  safety,  for  the
protection of public order, health or morals, or for the protection of
the rights and freedoms of others.

                              Article 10
                        Freedom of expression

     1 Everyone has the right to freedom  of  expression.  This  right
shall  include  freedom  to  hold  opinions  and to receive and impart
information and ideas without interference  by  public  authority  and
regardless  of  frontiers.  This article shall not prevent States from
requiring  the  licensing  of  broadcasting,  television   or   cinema
enterprises.
     2 The exercise of these freedoms, since it carries with it duties
and responsibilities,  may be subject to such formalities, conditions,
restrictions or penalties as are prescribed by law and  are  necessary
in  a  democratic  society,  in  the  interests  of national security,
territorial integrity or public safety, for the prevention of disorder
or crime,  for the protection of health or morals,  for the protection
of the reputation or rights of others,  for preventing the  disclosure
of   information  received  in  confidence,  or  for  maintaining  the
authority and impartiality of the judiciary.

                              Article 11
                 Freedom of assembly and association

     1 Everyone has the right to freedom of peaceful assembly  and  to
freedom of association with others, including the right to form and to
join trade unions for the protection of his interests.
     2 No restrictions shall be placed on the exercise of these rights
other than such as are prescribed  by  law  and  are  necessary  in  a
democratic  society  in  the  interests of national security or public
safety, for the prevention of disorder or crime, for the protection of
health  or  morals or for the protection of the rights and freedoms of
others.  This article shall  not  prevent  the  imposition  of  lawful
restrictions  on  the exercise of these rights by members of the armed
forces, of the police or of the administration of the State.

                              Article 12
                            Right to marry

     Men and women of marriageable age have the right to marry and  to
found a family,  according to the national laws governing the exercise
of this right.

                              Article 13
                     Right to an effective remedy

     Everyone whose  rights  and  freedoms  as  set  forth   in   this
Convention  are  violated  shall  have  an  effective  remedy before a
national  authority  notwithstanding  that  the  violation  has   been
committed by persons acting in an official capacity.

                              Article 14
                    Prohibition of discrimination

     The enjoyment  of  the  rights  and  freedoms  set  forth in this
Convention shall be secured without discrimination on any ground  such
as sex,  race, colour, language, religion, political or other opinion,
national or social  origin,  association  with  a  national  minority,
property, birth or other status.

                              Article 15
                   Derogation in time of emergency

     1 In  time  of war or other public emergency threatening the life
of the nation any High Contracting Party may take measures  derogating
from  its  obligations  under  this  Convention to the extent strictly
required by the  exigencies  of  the  situation,  provided  that  such
measures  are  not  inconsistent  with  its  other  obligations  under
international law.
     2 No  derogation  from  Article  2,  except  in respect of deaths
resulting from lawful acts of war, or from Articles 3, 4 (paragraph 1)
and 7 shall be made under this provision.
     3 Any High Contracting Party availing itself  of  this  right  of
derogation  shall  keep the Secretary General of the Council of Europe
fully informed of the measures which it  has  taken  and  the  reasons
therefor. It shall also inform the Secretary General of the Council of
Europe when such measures have ceased to operate and the provisions of
the Convention are again being fully executed.

                              Article 16
             Restrictions on political activity of aliens

     Nothing in Articles 10, 11 and 14 shall be regarded as preventing
the  High  Contracting  Parties  from  imposing  restrictions  on  the
political activity of aliens.

                              Article 17
                    Prohibition of abuse of rights

     Nothing in this Convention may be interpreted as implying for any
State,  group or person any right to engage in any activity or perform
any act aimed at the destruction of any of the rights and freedoms set
forth herein or at their  limitation  to  a  greater  extent  than  is
provided for in the Convention.

                              Article 18
             Limitation on use of restrictions on rights

     The restrictions  permitted  under  this  Convention  to the said
rights and freedoms shall not be applied for any  purpose  other  than
those for which they have been prescribed.

              Section II. EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS

                              Article 19
                      Establishment of the Court

     To ensure  the  observance  of  the engagements undertaken by the
High Contracting Parties in the Convention and the Protocols  thereto,
there  shall  be set up a European Court of Human Rights,  hereinafter
referred to as "the Court". It shall function on a permanent basis.

                              Article 20
                           Number of judges

     The Court shall consist of a number of judges equal  to  that  of
the High Contracting Parties.

                              Article 21
                         Criteria for office

     1 The  judges  shall  be  of high moral character and must either
possess the qualifications required for appointment to  high  judicial
office or be jurisconsults of recognised competence.
     2 The judges shall sit on the Court in their individual capacity.
     3 During  their term of office the judges shall not engage in any
activity which is incompatible with their  independence,  impartiality
or with the demands of a full-time office;  all questions arising from
the application of this paragraph shall be decided by the Court.

                              Article 22
                          Election of judges

     1 The judges shall be elected by the Parliamentary Assembly  with
respect  to  each  High  Contracting Party by a majority of votes cast
from a list of three candidates  nominated  by  the  High  Contracting
Party.
     2 The same procedure shall be followed to complete the  Court  in
the  event  of  the  accession  of new High Contracting Parties and in
filling casual vacancies.

                              Article 23
                           Terms of office

     1 The judges shall be elected for a period of six years. They may
be re-elected.  However, the terms of office of one-half of the judges
elected at the first election shall expire at the end of three years.
     2 The  judges  whose  terms of office are to expire at the end of
the initial period of three years  shall  be  chosen  by  lot  by  the
Secretary  General  of  the  Council of Europe immediately after their
election.
     3 In  order  to  ensure  that,  as far as possible,  the terms of
office of one-half of the judges are renewed every  three  years,  the
Parliamentary Assembly may decide, before proceeding to any subsequent
election, that the term or terms of office of one or more judges to be
elected  shall  be for a period other than six years but not more than
nine and not less than three years.
     4 In  cases  where  more  than one term of office is involved and
where the Parliamentary Assembly applies the preceding paragraph,  the
allocation  of  the  terms of office shall be effected by a drawing of
lots by the Secretary General of the  Council  of  Europe  immediately
after the election.
     5 A judge elected to replace a judge whose term of office has not
expired shall hold office for the remainder of his predecessor`s term.
     6 The terms of office of judges shall expire when they reach  the
age of 70.
     7 The judges  shall  hold  office  until  replaced.  They  shall,
however,  continue  to deal with such cases as they already have under
consideration.

                              Article 24
                              Dismissal

     No judge may be dismissed from his office unless the other judges
decide  by  a  majority of two-thirds that he has ceased to fulfil the
required conditions.

                              Article 25
                    Registry and legal secretaries

     The Court shall have a registry,  the functions and  organisation
of which shall be laid down in the rules of the Court. The Court shall
be assisted by legal secretaries.

                              Article 26
                            Plenary Court

     The plenary Court shall
     a elect its President and one or two Vice-Presidents for a period
of three years; they may be re-elected;
     b set up Chambers, constituted for a fixed period of time;
     c elect the Presidents of the Chambers of the Court;  they may be
re-elected;
     d adopt the rules of the Court, and
     e elect the Registrar and one or more Deputy Registrars.

                              Article 27
                Committees, Chambers and Grand Chamber

     1 To  consider  cases  brought before it,  the Court shall sit in
committees of three judges, in Chambers of seven judges and in a Grand
Chamber  of  seventeen  judges.  The  Court`s  Chambers  shall  set up
committees for a fixed period of time.
     2 There  shall sit as an ex officio member of the Chamber and the
Grand Chamber  the  judge  elected  in  respect  of  the  State  Party
concerned or,  if there is none or if he is unable to sit, a person of
its choice who shall sit in the capacity of judge.
     3 The  Grand  Chamber  shall  also  include  the President of the
Court,  the Vice-Presidents,  the Presidents of the Chambers and other
judges  chosen in accordance with the rules of the Court.  When a case
is referred to the Grand Chamber under Article 43,  no judge from  the
Chamber  which  rendered  the judgment shall sit in the Grand Chamber,
with the exception of the President of the Chamber and the  judge  who
sat in respect of the State Party concerned.

                              Article 28
            Declarations of inadmissibility by committees

     A committee  may,  by  a unanimous vote,  declare inadmissible or
strike out of its list of cases an application submitted under Article
34 where such a decision can be taken without further examination. The
decision shall be final.

                              Article 29
          Decisions by Chambers on admissibility and merits

     1 If no decision is taken  under  Article  28,  a  Chamber  shall
decide  on  the  admissibility  and  merits of individual applications
submitted under Article 34.
     2 A  Chamber  shall  decide  on  the  admissibility and merits of
inter-State applications submitted under Article 33.
     3 The  decision on admissibility shall be taken separately unless
the Court, in exceptional cases, decides otherwise.

                              Article 30
         Relinquishment of jurisdiction to the Grand Chamber

     Where a case pending before a Chamber raises a  serious  question
affecting  the  interpretation  of  the  Convention  or  the protocols
thereto,  or where the resolution of a  question  before  the  Chamber
might  have a result inconsistent with a judgment previously delivered
by the Court,  the Chamber may, at any time before it has rendered its
judgment,  relinquish  jurisdiction  in  favour  of the Grand Chamber,
unless one of the parties to the case objects.

                              Article 31
                     Powers of the Grand Chamber

     The Grand Chamber shall
     1 a  determine  applications submitted either under Article 33 or
Article 34 when a Chamber has relinquished jurisdiction under  Article
30 or when the case has been referred to it under Article 43; and
     b consider requests for advisory opinions submitted under Article
47.

                              Article 32
                      Jurisdiction of the Court

     1 The  jurisdiction  of  the  Court  shall  extend to all matters
concerning the interpretation and application of  the  Convention  and
the protocols thereto which are referred to it as provided in Articles
33, 34 and 47.
     2 In   the   event  of  dispute  as  to  whether  the  Court  has
jurisdiction, the Court shall decide.

                              Article 33
                          Inter-State cases

     Any High Contracting Party may refer to  the  Court  any  alleged
breach  of  the provisions of the Convention and the protocols thereto
by another High Contracting Party.

                              Article 34
                       Individual applications

     The Court   may   receive   applications   from    any    person,
non-governmental  organisation  or group of individuals claiming to be
the victim of a violation by one of the High  Contracting  Parties  of
the  rights set forth in the Convention or the protocols thereto.  The
High Contracting Parties undertake  not  to  hinder  in  any  way  the
effective exercise of this right.

                              Article 35
                        Admissibility criteria

     1 The  Court  may  only  deal  with the matter after all domestic
remedies have been exhausted,  according to the  generally  recognised
rules of international law, and within a period of six months from the
date on which the final decision was taken.
     2 The  Court  shall not deal with any application submitted under
Article 34 that
     a is anonymous; or
     b is substantially the same as a matter  that  has  already  been
examined  by  the  Court  or  has  already  been  submitted to another
procedure of international investigation or settlement and contains no
relevant new information.
     3 The Court shall declare inadmissible any individual application
submitted  under  Article  34 which it considers incompatible with the
provisions of the Convention  or  the  protocols  thereto,  manifestly
ill-founded, or an abuse of the right of application.
     4 The Court shall  reject  any  application  which  it  considers
inadmissible  under  this  Article.  It  may do so at any stage of the
proceedings.

                              Article 36
                       Third party intervention

     1 In all cases before a Chamber or  the  Grand  Chamber,  a  High
Contracting  Party  one  of whose nationals is an applicant shall have
the right to submit written comments and to take part in hearings.
     2 The  President of the Court may,  in the interest of the proper
administration of justice,  invite any High Contracting Party which is
not  a party to the proceedings or any person concerned who is not the
applicant to submit written comments or take part in hearings.

                              Article 37
                      Striking out applications

     1 The Court may at any stage of the proceedings decide to  strike
an  application  out of its list of cases where the circumstances lead
to the conclusion that
     a the applicant does not intend to pursue his application; or
     b the matter has been resolved; or
     c for any other reason established by the Court,  it is no longer
justified to continue the examination of the application.
     However, the   Court   shall  continue  the  examination  of  the
application if respect for human rights as defined in  the  Convention
and the protocols thereto so requires.
     2 The Court may decide to restore an application to its  list  of
cases if it considers that the circumstances justify such a course.

                                Article 38
                 Examination of the case and friendly
                        settlement proceedings

     1 If  the  Court declares the application admissible,  it shall a
pursue the examination of the case,  together with the representatives
of the parties,  and if need be,  undertake an investigation,  for the
effective conduct of which the  States  concerned  shall  furnish  all
necessary facilities;
     b place  itself  at  the disposal of the parties concerned with a
view to securing a friendly settlement of the matter on the  basis  of
respect  for  human  rights  as  defined  in  the  Convention  and the
protocols thereto.
     2 Proceedings   conducted   under   paragraph   1  "b"  shall  be
confidential.

                              Article 39
                   Finding of a friendly settlement

     If a friendly settlement is effected,  the Court shall strike the
case out of its list by means of a decision which shall be confined to
a brief statement of the facts and of the solution reached.

                              Article 40
               Public hearings and access to documents

     1 Hearings shall be in public unless  the  Court  in  exceptional
circumstances decides otherwise.
     2 Documents deposited with the Registrar shall be  accessible  to
the public unless the President of the Court decides otherwise.

                              Article 41
                          Just satisfaction

     If the  Court  finds  that  there  has  been  a  violation of the
Convention or the protocols thereto,  and if the internal law  of  the
High  Contracting Party concerned allows only partial reparation to be
made,  the Court shall,  if necessary, afford just satisfaction to the
injured party.

                              Article 42
                        Judgments of Chambers

     Judgments of  Chambers  shall become final in accordance with the
provisions of Article 44, paragraph 2.

                              Article 43
                    Referral to the Grand Chamber

     1 Within a period of three months from the date of  the  judgment
of  the  Chamber,  any  party  to the case may,  in exceptional cases,
request that the case be referred to the Grand Chamber.
     2 A  panel  of  five judges of the Grand Chamber shall accept the
request  if  the  case  raises  a  serious  question   affecting   the
interpretation  or  application  of  the  Convention  or the protocols
thereto, or a serious issue of general importance.
     3 If  the  panel  accepts  the  request,  the Grand Chamber shall
decide the case by means of a judgment.

                              Article 44
                           Final judgments

     1 The judgment of the Grand Chamber shall be final.
     2 The judgment of a Chamber shall become final
     a when the parties declare that they will not  request  that  the
case be referred to the Grand Chamber; or
     b three months after the date of the judgment,  if  reference  of
the case to the Grand Chamber has not been requested; or
     c when the panel of the Grand  Chamber  rejects  the  request  to
refer under Article 43.
     3 The final judgment shall be published.

                              Article 45
                 Reasons for judgments and decisions

     1 Reasons shall be given for judgments as well as  for  decisions
declaring applications admissible or inadmissible.
     2 If a judgment does not represent,  in whole  or  in  part,  the
unanimous  opinion  of  the  judges,  any  judge  shall be entitled to
deliver a separate opinion.

                              Article 46
               Binding force and execution of judgments

     1 The High Contracting Parties undertake to abide  by  the  final
judgment of the Court in any case to which they are parties.
     2 The final judgment of the Court shall  be  transmitted  to  the
Committee of Ministers, which shall supervise its execution.

                              Article 47
                          Advisory opinions

     1 The  Court  may,  at the request of the Committee of Ministers,
give   advisory   opinions   on   legal   questions   concerning   the
interpretation of the Convention and the protocols thereto.
     2 Such opinions shall not deal with any question relating to  the
content or scope of the rights or freedoms defined in Section I of the
Convention and the protocols thereto, or with any other question which
the  Court  or  the  Committee  of Ministers might have to consider in
consequence  of  any  such  proceedings  as  could  be  instituted  in
accordance with the Convention.
     3 Decisions of the Committee of Ministers to request an  advisory
opinion   of   the   Court  shall  require  a  majority  vote  of  the
representatives entitled to sit on the Committee.

                              Article 48
                  Advisory jurisdiction of the Court

     The Court shall decide whether a request for an advisory  opinion
submitted  by  the  Committee of Ministers is within its competence as
defined in Article 47.

                              Article 49
                    Reasons for advisory opinions

     1 Reasons shall be given for advisory opinions of the Court.
     2 If  the  advisory  opinion  does not represent,  in whole or in
part, the unanimous opinion of the judges, any judge shall be entitled
to deliver a separate opinion.
     3 Advisory opinions of the Court shall  be  communicated  to  the
Committee of Ministers.

                              Article 50
                       Expenditure on the Court

     The expenditure  on  the  Court  shall be borne by the Council of
Europe.

                              Article 51
                 Privileges and immunities of judges

     The judges shall  be  entitled,  during  the  exercise  of  their
functions, to the privileges and immunities provided for in Article 40
of the Statute of the Council of Europe and  in  the  agreements  made
thereunder.

                Section III. MISCELLANEOUS PROVISIONS

                              Article 52
                  Inquiries by the Secretary General

     On receipt of a request from the Secretary General of the Council
of Europe any High Contracting Party shall furnish an  explanation  of
the   manner   in   which  its  internal  law  ensures  the  effective
implementation of any of the provisions of the Convention.

                              Article 53
                 Safeguard for existing human rights

     Nothing in this Convention shall  be  construed  as  limiting  or
derogating from any of the human rights and fundamental freedoms which
may be ensured under the laws of any High Contracting Party  or  under
any other agreement to which it is a Party.

                              Article 54
                 Powers of the Committee of Ministers

     Nothing in  this  Convention shall prejudice the powers conferred
on the Committee of Ministers by the Statute of the Council of Europe.

                              Article 55
            Exclusion of other means of dispute settlement

     The High  Contracting  Parties  agree  that,  except  by  special
agreement,  they will not avail themselves of treaties, conventions or
declarations in force between them for the purpose of  submitting,  by
way  of  petition,  a  dispute  arising  out  of the interpretation or
application of this Convention to a means  of  settlement  other  than
those provided for in this Convention.

                              Article 56
                       Territorial application

     1 Any  State  may  at the time of its ratification or at any time
thereafter declare by notification addressed to the Secretary  General
of the Council of Europe that the present Convention shall, subject to
paragraph 4 of this Article,  extend to all or any of the  territories
for whose international relations it is responsible.
     2 The Convention shall extend to  the  territory  or  territories
named  in the notification as from the thirtieth day after the receipt
of this notification by  the  Secretary  General  of  the  Council  of
Europe.
     3 The provisions of this Convention  shall  be  applied  in  such
territories with due regard, however, to local requirements.
     4 Any State which has  made  a  declaration  in  accordance  with
paragraph  1  of  this  article  may at any time thereafter declare on
behalf of one or more of the  territories  to  which  the  declaration
relates  that  it  accepts  the  competence  of  the  Court to receive
applications  from  individuals,  non-governmental  organisations   or
groups of individuals as provided by Article 34 of the Convention.

                              Article 57
                             Reservations

     1 Any State may,  when signing this Convention or when depositing
its instrument of ratification,  make a reservation in respect of  any
particular provision of the Convention to the extent that any law then
in force in its territory is not in  conformity  with  the  provision.
Reservations  of a general character shall not be permitted under this
article.
     2 Any  reservation  made under this article shall contain a brief
statement of the law concerned.

                              Article 58
                             Denunciation

     1 A High Contracting Party may denounce  the  present  Convention
only after the expiry of five years from the date on which it became a
party to it and after six months` notice contained in  a  notification
addressed to the Secretary General of the Council of Europe, who shall
inform the other High Contracting Parties.
     2 Such  a denunciation shall not have the effect of releasing the
High Contracting Party  concerned  from  its  obligations  under  this
Convention in respect of any act which,  being capable of constituting
a violation of such obligations,  may have been performed by it before
the date at which the denunciation became effective.
     3 Any High Contracting Party which shall cease to be a member  of
the  Council  of  Europe  shall cease to be a Party to this Convention
under the same conditions.
     4 The   Convention  may  be  denounced  in  accordance  with  the
provisions of the preceding paragraphs in respect of any territory  to
which it has been declared to extend under the terms of Article 56.

                              Article 59
                      Signature and ratification

     1 This  Convention  shall be open to the signature of the members
of the Council of Europe. It shall be ratified. Ratifications shall be
deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
     2 The present Convention shall come into force after the  deposit
of ten instruments of ratification.
     3 As regards any signatory ratifying subsequently, the Convention
shall  come into force at the date of the deposit of its instrument of
ratification.
     4 The Secretary General of the Council of Europe shall notify all
the members of the Council of Europe of the entry into  force  of  the
Convention,  the  names  of  the  High  Contracting  Parties  who have
ratified it,  and the deposit of all instruments of ratification which
may be effected subsequently.

     Done at  Rome  this  4th  day  of  November 1950,  in English and
French,  both texts being equally authentic,  in a single  copy  which
shall  remain deposited in the archives of the Council of Europe.  The
Secretary General shall transmit  certified  copies  to  each  of  the
signatories.


	NVGUUI/ДvЦdШgGvVШyЖaБsЦ}БpВ`Оо_-P¬EбA¦OoАpРrТ-EаKеGвHиUUPЕeВfГhH/¤L¦TЄ: