СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ЯПОНИИ О ВОЗДУШНОМ СООБЩЕНИИ. Соглашение. Совет Министров СССР (СМ СССР). 21.01.66

           СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ
          СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ЯПОНИИ
                        О ВОЗДУШНОМ СООБЩЕНИИ

                              СОГЛАШЕНИЕ

                         СОВЕТ МИНИСТРОВ СССР

                          21 января 1966 г.


                                (НЦПИ)


     Правительство Союза  Советских   Социалистических   Республик   и
Правительство  Японии,  желая  заключить  Соглашение  об  установлении
воздушного сообщения  между  территориями  своих  стран,  а  также  за
территории своих стран, согласились о нижеследующем:

                               Статья I

     1. За  исключением  случаев,  когда толкование дается в контексте
особо,  при  применении  настоящего  Соглашения  употребляемые  в  нем
выражения означают следующее:
     а) термин  "авиационные  власти"  означает  для  Союза  Советских
Социалистических  Республик  -  Министра гражданской авиации,  а также
лицо или орган,  обладающие полномочиями  выполнять  такие  функции  в
отношении  гражданской авиации,  которые выполняет Министр гражданской
авиации, или аналогичные им функции; для Японии - Министра транспорта,
а  также  лицо  или  орган,  обладающие  полномочиями  выполнять такие
функции в отношении гражданской  авиации,  которые  выполняет  Министр
транспорта, или аналогичные им функции;
     б) термин "назначенное авиапредприятие" означает авиапредприятие,
которое   назначено   Договаривающейся   Стороной   для  осуществления
международного воздушного сообщения на линиях,  указанных в Приложении
1 (именуемых в дальнейшем "договорные линии");
     в) термин   "воздушное   сообщение"    означает    осуществляемое
воздушными  судами регулярное воздушное сообщение с целью общественных
перевозок пассажиров, грузов и почты;
     г) термин  "международное воздушное сообщение" означает воздушное
сообщение,  осуществляемое в воздушном  пространстве  над  территорией
двух или более государств;
     д) термин "посадка не в целях перевозок" означает  посадку  не  в
целях погрузки или выгрузки пассажиров, грузов или почты;
     е) термины "Приложение 1" и "Приложение 2" означает Приложение  1
и  Приложение  2  к настоящему Соглашению или указанное Приложение 1 и
указанное Приложение 2,  измененные в соответствии с  положениями  п.2
Статьи XVIII.
     2. Приложения   составляют    неотъемлемую    часть    настоящего
Соглашения,   и   термин   "Соглашение",   за   исключением   отдельно
определяемых случаев, включает Приложение 1 и Приложение 2.

                              Статья II

     1. Каждая   Договаривающаяся   Сторона    предоставляет    другой
Договаривающейся  Стороне  определяемые  настоящим Соглашением права в
целях осуществления международного воздушного сообщения на  договорных
линиях (именуемого в дальнейшем "эксплуатация договорных линий").
     2. Назначенным авиапредприятиям каждой  Договаривающейся  Стороны
при  условии  соблюдения  положений  настоящего  Соглашения  в  период
осуществления  эксплуатации  договорных  линий   будут   предоставлены
следующие права:
     а) право осуществлять посадку не в целях перевозок на аэродромах,
назначенных другой Договаривающейся Стороной в пределах ее территории;
     б) право  осуществлять  посадку  в  определяемых  Приложением   1
пунктах   соответствующих   договорных   линий  на  территории  другой
Договаривающейся Стороны с целью  выгрузки  или  погрузки  пассажиров,
грузов и почты, являющихся объектами международных перевозок.

                              Статья III

     1. Международное  воздушное  сообщение по каждой договорной линии
может быть начато немедленно или в последующем после  того,  как  одна
Договаривающаяся  Сторона  назначит  авиапредприятие  для эксплуатации
этой договорной линии и другая Договаривающаяся Сторона  даст  данному
авиапредприятию соответствующее разрешение на эксплуатацию.  Указанное
разрешение на эксплуатацию должно быть дано без промедления.
     2. Связанные  с  полетами  технические и коммерческие вопросы,  в
частности,  расписание,  порядок расчетов и  техническое  обслуживание
воздушных  судов  на земле,  будут определены коммерческим соглашением
между назначенными авиапредприятиями.  Такое  коммерческое  соглашение
должно быть, в случае необходимости, утверждено компетентными властями
обеих Договаривающихся Сторон.
     3. Авиационные  власти  одной Договаривающейся Стороны при выдаче
указанного в п.1 разрешения на  эксплуатацию  могут  требовать,  чтобы
авиапредприятие,   назначенное   другой   Договаривающейся   Стороной,
доказало,  что оно удовлетворяет требованиям,  определяемым законами и
правилами,  обычно  и  разумно  применяемыми  указанными  авиационными
властями   в   отношении   осуществления   международного   воздушного
сообщения.
     4. Каждая Договаривающаяся Сторона в  пределах  своей  территории
будет  устанавливать  маршруты,  по которым должны следовать воздушные
суда назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны.
     5. Если   какая-либо   из   Договаривающихся   Сторон   не  будет
удовлетворена маршрутом,  установленным таким образом, она будет иметь
право  приостановить  эксплуатацию  договорных  линий,  осуществляемую
назначенным авиапредприятием любой из Договаривающихся Сторон.

                              Статья IV

     Договаривающиеся Стороны  с  целью  обеспечения   безопасного   и
эффективного   осуществления   эксплуатации  договорных  линий  должны
принять все необходимые меры, определяемые Приложением 2.

                               Статья V

     1. Законы и правила одной Договаривающейся Стороны,  регулирующие
влет  на  ее  территорию  и  вылет  с  ее  территории воздушных судов,
совершающих международные полеты,  или эксплуатацию и  навигацию  этих
воздушных судов во время их пребывания в пределах ее территории, будут
применяться к воздушным  судам  авиапредприятия,  назначенного  другой
Договаривающейся Стороной.
     2. Законы и правила одной Договаривающейся Стороны,  регулирующие
прибытие и отправление с ее территории пассажиров,  экипажей, грузов и
почты воздушных судов,  в частности,  законы и  правила,  регулирующие
въезд,  паспортные,  таможенные,  валютные и карантинные формальности,
будут применяться к пассажирам,  экипажам,  грузам и  почте  воздушных
судов авиапредприятия,  назначенного другой Договаривающейся Стороной,
во время прибытия,  пребывания или  отправления  с  территории  первой
Договаривающейся Стороны.
     3. Независимо от положений п.2,  в тех случаях,  когда для членов
экипажа    воздушного   судна   назначенного   авиапредприятия   одной
Договаривающейся Стороны при эксплуатации договорных линий  необходимы
визы  для  въезда  на территорию другой Договаривающейся Стороны,  эти
визы выдаются заранее  сроком  минимум  на  6  месяцев  в  количестве,
согласуемом  между  двумя  Договаривающимися  Сторонами.  Эти  визы  в
течение срока их действия  будут  действительны  на  любое  количество
рейсов  на  территорию  и  с  территории  выдавшей их Договаривающейся
Стороны.
     4. Экипажи  воздушных  судов  назначенного  авиапредприятия одной
Договаривающейся  Стороны  при  эксплуатации  договорных  линий  могут
временно   останавливаться   на   территории  другой  Договаривающейся
Стороны.  Эти экипажи должны выезжать из страны тем же рейсом, которым
они  прибыли,  или  следующим  рейсом,  за исключением случаев,  когда
остановки вызываются необходимостью по работе или болезнью.
     5. Каждая  Договаривающаяся  Сторона  должна  предоставить другой
Договаривающейся  Стороне  копии  соответствующих  законов  и  правил,
упомянутых в настоящей Статье.

                              Статья VI

     1. Каждая  Договаривающаяся Сторона в случае,  если она признает,
что фактическое владение и действенный контроль над  авиапредприятием,
назначенным  другой  Договаривающейся  Стороной,  не  принадлежит этой
другой  Договаривающейся  Стороне  или  ее  гражданам  (в  том   числе
юридическим  лицам),  сохраняет  за  собой право временно отменить или
взять назад предоставленные этому авиапредприятию права,  указанные  в
п.2 Статьи II.
     2. Каждая Договаривающаяся Сторона  в  случае,  если  назначенное
авиапредприятие  другой Договаривающейся Стороны не соблюло упомянутых
в пп.1 и  2  Статьи  V  законов  и  правил  Договаривающейся  Стороны,
предоставляющей  права,  о которых говорится в п.2 Статьи II,  или при
эксплуатации не выполнило условий, определяемых настоящим Соглашением,
сохраняет    за   собой   право   приостановить   использование   этим
авиапредприятием указанных выше прав или поставить такие  условия  для
их    использования   этим   авиапредприятием,   какие   она   считает
необходимыми.  Однако за исключением случаев, когда для предотвращения
вторичного нарушения законов и правил или по соображениям безопасности
воздушного движения необходимо немедленно приостановить  использование
прав  или  поставить соответствующие условия.  Это право не может быть
использовано    без    предварительной    консультации    с     другой
Договаривающейся Стороной.

                              Статья VII

     1. Частота   полетов,  выполняемых  назначенным  авиапредприятием
каждой Договаривающейся Стороны  при  эксплуатации  договорных  линий,
типы   используемых   воздушных   судов  и  другие  основные  вопросы,
касающиеся возможностей  перевозок,  будут  решаться  по  согласованию
между авиационными властями Договаривающихся Сторон.
     2. Дополнительные  рейсы,  выполняемые   на   договорных   линиях
назначенным  авиапредприятием  одной  Договаривающейся Стороны,  могут
осуществляться   на   основании   запросов,   направляемых   указанным
назначенным     авиапредприятием     авиационным     властям    другой
Договаривающейся Стороны.  Порядок выполнения указанных дополнительных
рейсов  будет определяться по согласованию между авиационными властями
Договаривающихся Сторон.

                             Статья VIII

     1. Назначенное авиапредприятие  каждой  Договаривающейся  Стороны
будет  иметь право переводить причитающиеся ему доходы от эксплуатации
договорных линий в свою главную контору  в  американских  долларах  по
официальному котировочному курсу на момент перевода.
     2. Указанные в п.1 настоящей Статьи переводимые  суммы  не  будут
облагаться   никакими   налогами   или   подвергаться   любым   другим
ограничениям.
     3. Для  полетов  между пунктами в СССР и в Японии,  а также за их
пункты  пассажиры  могут  использовать  воздушное  судно  назначенного
авиапредприятия любой из Договаривающихся Сторон. Положение настоящего
пункта распространяется также на грузы.

                              Статья IX

     Сборы, которые любая из Договаривающихся Сторон будет взимать или
разрешит     взимать    с    назначенного    авиапредприятия    другой
Договаривающейся Стороны за использование аэродромов и других средств,
находящихся под контролем первой Договаривающейся Стороны, должны быть
справедливыми и разумными.  При этом сборы,  которые Советская Сторона
будет  взимать  или  разрешит  взимать  с назначенного авиапредприятия
Японской  Стороны,  не  должны  превышать  размеров  сборов,   которые
Японская  Сторона  будет  взимать  или разрешит взимать с назначенного
авиапредприятия Советской Стороны.

                               Статья Х

     1. Горючее,  смазочные масла,  бортовые запасы,  запасные части и
табельное  самолетное оборудование,  предназначенные исключительно для
использования воздушными  судами  назначенного  авиапредприятия  одной
Договаривающейся    Стороны,    ввозимые    на    территорию    другой
Договаривающейся Стороны,  при условии соблюдения  таможенных  правил,
обычно применяемых на соответствующей территории, будут освобождены от
таможенных пошлин, инспекционных обложений и других подобных сборов.
     2. Воздушные     суда    назначенного    авиапредприятия    одной
Договаривающейся   Стороны   при   влете    на    территорию    другой
Договаривающейся   Стороны   и   при  вылете  с  ее  территории  будут
освобождены от таможенных пошлин,  инспекционных  обложений  и  других
подобных сборов.
     3. Горючее,  смазочные масла,  бортовые запасы,  запасные части и
табельное  самолетное  оборудование,  находящиеся  на борту воздушного
судна назначенного  авиапредприятия  одной  Договаривающейся  Стороны,
даже  в  том  случае,  если  они будут потребляться или использоваться
данным  воздушным  судном  во  время  полета  над  территорией  другой
Договаривающейся   Стороны   и  при  вылете  с  ее  территории,  будут
освобождены от таможенных пошлин,  инспекционных  обложений  и  других
подобных сборов.
     4. Горючее,  смазочные масла,  бортовые запасы,  запасные части и
табельное  самолетное оборудование,  предназначенные исключительно для
использования  воздушным  судном  назначенного  авиапредприятия  одной
Договаривающейся  Стороны  и  взятые на борт этого судна на территории
другой Договаривающейся Стороны,  при  условии  соблюдения  таможенных
правил,   применяемых  на  данной  территории,  будут  освобождены  от
таможенных пошлин, инспекционных обложений и других подобных сборов.
     5. Горючее,  смазочные масла,  бортовые запасы,  запасные части и
табельное самолетное оборудование,  освобождаемые от таможенных пошлин
и  сборов  на основании пп.1,  3 и 4 без разрешения таможенных властей
другой Договаривающейся Стороны не могут быть разгружены на территории
этой другой Договаривающейся Стороны. Эти грузы в случае невозможности
их использования или потребления подлежат реэкспортированию. Эти грузы
до   их  использования  или  реэкспортирования  будут  находиться  под
контролем таможенных властей другой Договаривающейся Стороны.

                              Статья XI

     Тарифы на перевозки по договорным линиям будут устанавливаться по
согласованию   между   назначенными   авиапредприятиями   на   уровне,
признаваемом разумным в международной практике.  Согласованные  тарифы
на  перевозки,  а также их изменения должны быть одобрены авиационными
властями обеих Договаривающихся Сторон.

                              Статья XII

     1. Все воздушные суда,  используемые при эксплуатации  договорных
линий,    должны   носить   свои   установленные   государственные   и
регистрационные знаки, а также иметь следующие документы:
     1) свидетельство о регистрации;
     2) удостоверение о годности к полетам;
     3) соответствующие  свидетельства  или  удостоверения для каждого
члена экипажа;
     4) разрешение на бортовую радиостанцию;
     5) при перевозке пассажиров - список с перечислением их фамилий и
пунктов посадки и назначения;
     6) при перевозке грузов - грузовой манифест и подробное  описание
грузов.
     2. Все документы,  упомянутые в п.1,  выданные  или  признаваемые
действительными  одной  Договаривающейся Стороной,  будут признаваться
действительными на территории  другой  Договаривающейся  Стороны.  При
этом    требования,    предъявляемые    при   выдаче   или   признании
действительными   указанных   выше   свидетельств,   удостоверений   и
разрешений,   не   будут   ниже   стандартов,   обычно  применяемых  в
международных воздушных перевозках.

                             Статья XIII

     1. Каждая Договаривающаяся  Сторона  для  того,  чтобы  облегчить
назначенному    авиапредприятию    другой   Договаривающейся   Стороны
осуществление эксплуатации договорных  линий,  предоставит  ему  право
содержать  на  своей  территории  необходимый  технический,  летный  и
административный персонал,  а также в соответствии со своим внутренним
законодательством предоставит необходимые благоприятные условия с тем,
чтобы   обеспечить   успешное   выполнение   этим   персоналом   своих
обязанностей.
     2. Количество  персонала,  который  назначенное   авиапредприятие
одной Договаривающейся Стороны будет постоянно содержать на территории
другой  Договаривающейся  Стороны,  будет  согласовано  между   обеими
Договаривающимися Сторонами.
     3. Указанный в настоящей Статье персонал,  а также члены экипажей
воздушных  судов  назначенных  авиапредприятий Договаривающихся Сторон
должны быть гражданами Договаривающихся Сторон.

                              Статья XIV

     Авиационные власти  одной  Договаривающейся  Стороны   в   случае
просьбы со стороны авиационных властей другой Договаривающейся Стороны
должны предоставлять им регулярные  и  другие  статистические  данные,
разумно  необходимые  для  изучения  объема перевозок,  осуществляемых
назначенным авиапредприятием своей Стороны при эксплуатации договорных
линий.   Статистические   данные   должны  содержать  всю  информацию,
необходимую для  выяснения  общего  количества  пассажиров,  грузов  и
почты,  перевозимых  вышеупомянутым  назначенным  авиапредприятием при
эксплуатации договорных линий.

                              Статья XV

     Одна Договаривающаяся Сторона должна оказывать  все  признаваемые
осуществимыми меры помощи потерпевшему аварию в пределах ее территории
воздушному судну авиапредприятия  другой  Договаривающейся  Стороны  и
незамедлительно    сообщать   авиационным   властям   и   назначенному
авиапредприятию другой  Договаривающейся  Стороны  об  обстоятельствах
оказанной  помощи,  а  также  при  условии  контроля  со стороны своих
компетентных властей  и  в  соответствии  со  своим  законодательством
разрешать  авиационным  властям  и назначенному авиапредприятию другой
Договаривающейся Стороны  предпринимать  меры  помощи,  которые  могут
оказаться необходимыми в зависимости от обстоятельств.

                              Статья XVI

     1. В   случае   какого-либо   происшествия   с  воздушным  судном
назначенного  авиапредприятия  одной  Договаривающейся   Стороны   или
вынужденной  посадки  этого  судна,  происшедших  на территории другой
Договаривающейся Стороны, авиационные власти Договаривающейся Стороны,
на  территории  которой  имело место такое событие,  должны немедленно
известить  авиационные  власти  другой  Договаривающейся   Стороны   о
подробностях   и  обстоятельствах  такого  события,  а  также  оказать
необходимую помощь экипажу и пассажирам.
     2. Если  происшествие  или  вынужденная посадка будут иметь своим
результатом смерть или серьезное ранение любого лица или  значительное
повреждение  воздушного судна,  то авиационные власти Договаривающейся
Стороны,  на территории которой  имело  место  событие,  также  должны
принять следующие меры:
     а) обеспечить сохранность доказательств и охрану воздушного судна
и его содержимого;
     б) предоставить  немедленный  доступ  к  этому  воздушному  судну
уполномоченным     представителям     авиационных    властей    другой
Договаривающейся  Стороны,  а  также   уполномоченным   представителям
назначенного   авиапредприятия,   которому   принадлежит  пострадавшее
воздушное судно;
     в) произвести расследование обстоятельств события;
     г) предоставить уполномоченным представителям авиационных властей
другой Договаривающейся Стороны, а также уполномоченным представителям
назначенного  авиапредприятия,   которому   принадлежит   пострадавшее
воздушное   судно,   полную   возможность   быть   представленными   в
расследовании;
     д) в     случае    требования    авиационных    властей    другой
Договаривающейся Стороны оставить воздушное судно  и  его  содержимое,
насколько   это   практически  возможно,  нетронутыми  до  их  осмотра
представителями авиационных властей другой Договаривающейся Стороны;
     е) освободить  воздушное  судно и его содержимое,  как только они
окажутся ненужными для расследования;
     ж) направить  авиационным властям другой Договаривающейся Стороны
отчет о расследовании немедленно, как только он будет готов.

                           Статья XVII

       В случае  возникновения  спора  между  двумя  Договаривающимися
Сторонами,    касающегося   толкования   или   применения   настоящего
Соглашения,  Договаривающиеся Стороны должны урегулировать  этот  спор
путем переговоров между собой.

                             Статья XVIII

     1. С  целью  обеспечения  тесного сотрудничества в отношении всех
вопросов, касающихся осуществления настоящего Соглашения, либо с целью
изменения  настоящего  Соглашения  каждая  Договаривающаяся  Сторона в
любое время может потребовать консультаций с  другой  Договаривающейся
Стороной  Такие  консультации  должны быть начаты в течение 60 дней со
дня получения запроса.
     2. Изменения  Приложения  1  и  Приложения  2  осуществляются  по
согласованию между авиационными властями обеих Договаривающихся Сторон
и вступают в силу после того,  как они будут подтверждены путем обмена
дипломатическими документами.

                              Статья XIX

     Настоящее Соглашение  будет  оставаться  в  силе   до   истечения
годичного  срока  со  дня получения одной Договаривающейся Стороной от
другой Договаривающейся Стороны письменного  уведомления  о  намерении
прекратить его действие.

                              Статья XX

     Настоящее Соглашение   должно   быть  одобрено  Договаривающимися
Сторонами в  соответствии  с  процедурами,  установленными  внутренним
законодательством  Сторон.  Настоящее  Соглашение  вступит  в  силу со
времени  обмена  дипломатическими  документами,  извещающими   о   его
одобрении.
     В доказательство изложенного нижеподписавшиеся,  должным  образом
на  то  уполномоченные  своими  Правительствами,  подписали  настоящее
Соглашение.

     Совершено в  Москве  21  дня  января  месяца  1966  года  в  двух
экземплярах  на  русском  и  японском языках,  причем оба текста имеют
одинаковую силу.

По уполномочию Правительства Союза
Советских Социалистических Республик

По уполномочию Правительства Японии

                                                          Приложение 1

     1. Линии,  эксплуатируемые  назначенным  авиапредприятием  СССР в
обоих направлениях:
     Москва - Токио - пункты в третьих странах.
     Линии, эксплуатируемые  назначенным  авиапредприятием  Японии   в
обоих направлениях:
   Токио - Москва - пункты в третьих странах.  Примечание:  а)  Линии,
   указанные в п.1, будут проходить над
Сибирью и западным побережьем Японии.  б)  Пункты  в  третьих  странах
     будут определяться по
согласованию. 2.  Правительство   Союза   Советских   Социалистических
     Республик в
соответствии с положением п.1  Статьи  III  Соглашения  назначает  для
эксплуатации   линий,   указанных   в   п.1   настоящего   Приложения,
авиапредприятие  Министерства  гражданской  авиации  СССР,   именуемое
"Аэрофлот".
     Правительство Японии в соответствии с положением п.1  Статьи  III
Соглашения   назначает   для   эксплуатации  линий,  указанных  в  п.1
настоящего Приложения,  авиапредприятие Японии,  именуемое "Нихон коку
кабусики кайся".


                               Протокол

      к Соглашению между Правительством Японии и Правительством
   Союза Советских Социалистических Республик о воздушном сообщении

     В связи с подписанием Соглашения между  Правительством  Японии  и
Правительством  Союза Советских Социалистических Республик о воздушном
сообщении (именуемого в дальнейшем "Соглашение") Правительство  Японии
и Правительство Союза Советских Социалистических Республик согласились
о нижеследующем:
     1. Учитывая,  что в настоящее время Правительство Союза Советских
Социалистических Республик  не  может  пойти  на  открытие  воздушного
пространства  над  Сибирью для полетов иностранных воздушных судов,  в
период со временем вступления в силу Соглашения и до того,  как каждая
из    Договаривающихся    Сторон    сможет    разрешить   назначенному
авиапредприятию   другой   Договаривающейся   Стороны   приступить   к
осуществлению   международного   воздушного  сообщения  по  договорным
линиям,  проходящим  через   воздушное   пространство   над   Западным
побережьем  Японии  и  Сибирью,  на  основе  взаимных полетов на своих
воздушных  судах  и  со  своими  экипажами,  международное   воздушное
сообщение  между Токио и Москвой (в обоих направлениях) будет временно
осуществлять на условиях,  согласованных между  Правительствами  обеих
Договаривающихся Сторон.
     2. Настоящий протокол составляет неотъемлемую часть Соглашения.
     В доказательство  изложенного нижеподписавшиеся,  должным образом
на  то  уполномоченные  своими  Правительствами,  подписали  настоящий
Протокол.

     Совершено в  Москве  21  дня  января  месяца  1966  года  в  двух
экземплярах на японском и русском  языках,  причем  оба  текста  имеют
одинаковую силу.

По уполномочию
Правительства Японии
                                                           / подпись /

По уполномочию Правительства Союза
Советских Социалистических Республик
                                                           / подпись /