СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КОРЕЙСКОЙ НАРОДНО-ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ ПРИ СПАСАНИИ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ЖИЗНЕЙ И ОКАЗАНИИ ПОМОЩИ СУДАМ И САМОЛЕТАМ, ТЕРПЯЩИМ БЕДСТВИЕ НА МОРЕ СОГЛАШЕНИЕ СОВЕТ МИНИСТРОВ СССР 23 октября 1967 г. (НЦПИ) Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Корейской Народно-Демократической Республики в целях установления сотрудничества для спасания человеческих жизней и оказания быстрой помощи судам и самолетам, терпящим бедствие в водах дальневосточных морей и Тихого океана, прилегающих к побережьям Договаривающихся Сторон, независимо от национальной принадлежности этих судов и самолетов, если они будут застигнуты бедствием, пришли к соглашению на следующей основе: Статья 1 Оказание помощи и спасание на море судов (самолетов), их экипажей, пассажиров и грузов осуществляется силами и средствами, имеющимися в распоряжении аварийно-спасательных служб Союза Советских Социалистических Республик и Корейской Народно-Демократической Республики, а также, в случае необходимости, и другими судами (самолетами), принадлежащими Договаривающимся Сторонам. По получении аварийно-спасательной службой одной из Договаривающихся Сторон сообщения о бедствии судна (самолета) либо обнаружении бедствующего в море судна (самолета) или людей она обязана немедленно принять такие меры по оказанию помощи, которые будут сочтены наиболее целесообразными. Статья 2 Аварийно-спасательные работы по оказанию помощи судам (самолетам) и спасанию их экипажей, пассажиров и грузов в территориальных водах Союза Советских Социалистических Республик и Корейской Народно-Демократической Республики осуществляются согласно законам соответствующей страны. Статья 3 Сигналы бедствия принимаются радиостанциями аварийно-спасательных служб обеих Договаривающихся Сторон на частоте 500 кгц в соответствии с международными правилами передачи и приема сигналов бедствия. При применении настоящего Соглашения позывными сигналами для установления связи являются: для аварийно-спасательной службы СССР - URH для аварийно-спасательной службы КНДР - HMRA Радиосвязь между радиостанциями URH и HMRA осуществляется на рабочих частотах и в сроки, предусмотренные расписанием работы этих радиостанций по взаимному согласованию. При установлении связи, помимо расписания, радиосвязь между радиостанциями URH и HMRA осуществляется посредством обмена позывными сигналами на частоте 500 кгц с последующим переходом на рабочие частоты. При проведении спасательных работ суда аварийно-спасательных служб поддерживают, если это возможно, прямую радиосвязь между собой и терпящим бедствие судном (самолетом) на частоте 500 кгц либо поддерживают радиосвязь через радиостанции URH и HMRA. Связь по радио осуществляется по Международному своду сигналов или, при наличии возможности, открыто на русском, корейском или английском языках. Статья 4 Договаривающаяся Сторона, первой направившая свои спасательные средства для оказания помощи или первой приступившая к проведению спасательных работ, может, если это будет необходимо в интересах спасания бедствующего судна (самолета), его экипажа, пассажиров и груза, пригласить для оказания совместной помощи аварийно-спасательную службу другой Договаривающейся Стороны. Аварийно-спасательная служба, получившая такое приглашение, должна направить спасательные средства в указанный в извещении пункт в соответствии со своими возможностями. Статья 5 Если обстановка и характер аварии судна (самолета) угрожают жизни его экипажа и пассажиров, то в первую очередь производится спасание людей. Статья 6 Спасатель, который первым прибыл к месту бедствия и получил согласие капитана терпящего бедствие судна (самолета) на принятие помощи, выступает в качестве основного спасателя. Спасательные средства другой Договаривающейся Стороны, прибывшие к месту бедствия позднее, привлекаются к совместному спасанию в качестве соспасателей под руководством основного спасателя. В отдельных случаях, по договоренности между основным спасателем и капитаном терпящего бедствия судна (самолета), возможна передача прав основного спасателя другому спасателю, прибывшему к месту бедствия позднее. Статья 7 Урегулирование вопросов, связанных с расчетами между спасателями и владельцами спасенного имущества, вытекающих из спасания или оказания помощи, производится по согласованию обеих Сторон, для чего капитан спасательного судна и капитан судна (самолета), терпящего бедствие, до начала спасательных работ или после их окончания (в зависимости от условий погоды и характера аварии) должны заключить договор о спасании. Окончание работ по спасанию оформляется актом между спасателем и капитаном терпевшего бедствие судна (самолета). Статья 8 Договаривающиеся Стороны обязуются известить свои аварийно-спасательные службы и соответствующие органы о содержании настоящего Соглашения и дать подробные указания относительно выполнения его положений. Статья 9 Положения настоящего Соглашения не противоречат международным конвенциям об охране человеческой жизни, оказании помощи и спасании на море. Статья 10 Настоящее Соглашение заключено сроком на пять лет и вступает в силу с 1 января 1968 года. Если ни одна из Договаривающихся Сторон не заявит не позднее, чем за шесть месяцев до окончания указанного срока действия Соглашения, о его денонсации, то Соглашение будет оставаться в силе на протяжении последующих пяти лет, и так каждый раз оно будет считаться продленным еще на пять лет, пока одна из Договаривающихся Сторон не денонсирует его не позднее, чем за шесть месяцев до окончания срока его действия. Составлено в Москве 23 октября 1967 года в двух экземплярах, каждый на русском и корейском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. (Подписи) 23 октября 1967 г. |