О ЗАКЛЮЧЕНИИ СОГЛАШЕНИЯ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КАНАДЫ ОБ ОТНОШЕНИЯХ В АУДИОВИЗУАЛЬНОЙ СФЕРЕ. Постановление. Правительство РФ. 15.04.95 346

       О ЗАКЛЮЧЕНИИ СОГЛАШЕНИЯ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ
          ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КАНАДЫ ОБ ОТНОШЕНИЯХ В
                        АУДИОВИЗУАЛЬНОЙ СФЕРЕ

                            ПОСТАНОВЛЕНИЕ

                           ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ

                         15 апреля 1995 года

                                N 346

                                 (Д)

     Правительство Российской Федерации постановляет:
     Одобрить представленные Комитетом Российской Федерации по кинема-
тографии согласованные с Министерством иностранных дел Российской  Фе-
дерации  и  Государственным  таможенным комитетом Российской Федерации
проекты Соглашения между Правительством Российской Федерации и  Прави-
тельством  Канады  об отношениях в аудиовизуальной сфере и являющегося
неотъемлемой частью этого Соглашения  Протокола  между  Правительством
Российской  Федерации  и Правительством Канады о совместном аудиовизу-
альном производстве (прилагаются).
     Поручить Комитету Российской Федерации по кинематографии провести
переговоры с Канадской Стороной и по достижении договоренности  подпи-
сать  от имени Правительства Российской Федерации указанные Соглашение
и Протокол,  разрешив вносить в прилагаемые проекты изменения и допол-
нения, не имеющие принципиального характера.

Председатель Правительства
Российской Федерации                          В.Черномырдин
15 апреля 1995 года
N 346


                                ПРОЕКТ

                              СОГЛАШЕНИЕ

              между Правительством Российской Федерации
                и Правительством Канады об отношениях
                       в аудиовизуальной сфере


     Правительство Российской  Федерации  и  Правительство  Канады,  в
дальнейшем именуемые Сторонами,
     признавая важность развития и укрепления взаимоотношений и расши-
рения  взаимопонимания  между  российским  и канадским народами в духе
дружбы и сотрудничества в соответствии с Договором о согласии  и  сот-
рудничестве  между Российской Федерацией и Канадой от 19 июня 1992 го-
да,
     опираясь на опыт,  приобретенный в ходе предшествующих двусторон-
них контактов на основе Общего соглашения об обменах между СССР и  Ка-
надой от 20 октября 1971 года,
     согласились о нижеследующем:

                               Статья 1

     Стороны будут расширять и укреплять сотрудничество и обмен  между
ними  в  аудиовизуальной  сфере в соответствии с законами и правилами,
действующими в каждой из стран.

                               Статья 2

     Для целей настоящего Соглашения термин "аудиовизуальное  произве-
дение" означает произведение любой продолжительности,  зафиксированное
на кинопленке,  магнитной ленте или другом носителе изображения и зву-
ка,  предназначенное  для  показа в кинотеатрах и по телевидению,  для
продажи в записи на видеокассетах и видеодисках или для реализации лю-
бым другим способом.

                               Статья 3

     Стороны будут поощрять практические меры,  направленные на расши-
рение закупок и реализации аудиовизуальной продукции  своих  стран,  и
способствовать  тому,  чтобы  эти  произведения посмотрело максимально
возможное количество зрителей на территориях их стран.

                               Статья 4

     Стороны будут способствовать участию российских делегаций в  меж-
дународных  кинофестивалях,  проводимых в Канаде,  и показу российских
фильмов на них, участию канадских делегаций в международных кинофести-
валях,  проводимых в Российской Федерации,  и показу канадских фильмов
на них.

                               Статья 5

     Стороны будут способствовать организации премьер и дней  российс-
ких фильмов в Канаде и канадских фильмов в Российской Федерации.

                               Статья 6

     Стороны будут поощрять обмен специалистами и стажерами аудиовизу-
альной сферы, а также обмен соответствующей информацией.

                               Статья 7

     Стороны будут способствовать сотрудничеству между  российскими  и
канадскими  институтами и организациями кинематографии.  Стороны могут
поощрять создание  смешанных  российско-канадских  кинематографических
обществ.

                               Статья 8

     Стороны будут  поощрять обмены документацией по вопросам аудиови-
зуальной сферы между библиотеками,  архивами и  другими  компетентными
учреждениями  Российской Федерации и Канады на базе взаимности и в со-
ответствии с законами и правилами, действующими в каждой из стран.

                               Статья 9

     Процедурные правила и финансовые условия осуществления  сотрудни-
чества,  предусмотренного статьями 2 - 8 настоящего Соглашения,  будут
определяться по договоренности Сторон.

                              Статья 10

     Стороны будут через соответствующие компетентные организации спо-
собствовать  перемещению  и  временному  проживанию лиц на территориях
своих стран,  а также ввозу и вывозу товаров в целях реализации статей
2 - 8 настоящего Соглашения.

                              Статья 11

     Стороны учреждают Смешанную Российско-Канадскую комиссию по отно-
шениям в аудиовизуальной сфере,  которая имеет целью рассматривать вы-
полнение настоящего Соглашения и его условия, вопросы, связанные с его
реализацией, а также изучать изменения, предлагаемые для развития сот-
рудничества в общих интересах обеих стран.
     В течение срока действия настоящего Соглашения заседания  Смешан-
ной комиссии будут проходить по мере необходимости.
     Российская часть Смешанной комиссии возглавляется  представителем
Комитета Российской Федерации по кинематографии,  Канадская часть Сме-
шанной комиссии - представителем Министерства связи Канады.

                              Статья 12

     Неотъемлемой частью настоящего Соглашения является Протокол между
Правительством Российской Федерации и Правительством Канады о совмест-
ном аудиовизуальном производстве от " " 199 года.
     В развитие настоящего Соглашения могут быть подписаны другие про-
токолы, которые будут являться его неотъемлемыми частями.

                              Статья 13

     Со вступлением в силу настоящего Соглашения  в  отношениях  между
Российской Федерацией и Канадой прекращается действие Соглашения между
Правительством СССР и Правительством Канады об отношениях в аудиовизу-
альной  сфере  от 20 ноября 1989 года и Протокола между Правительством
СССР и Правительством Канады о совместном аудиовизуальном производстве
от 20 ноября 1989 года.

                              Статья 14

     Настоящее Соглашение  заключается  сроком  на 3 года и вступает в
силу со дня подписания.
     Действие настоящего  Соглашения  будет автоматически продлеваться
каждый раз на последующие 3-летние периоды, если за 6 месяцев до исте-
чения соответствующего срока одна из Сторон письменно не уведомит дру-
гую Сторону о своем намерении прекратить его действие.
     Совершено в  199__  года  в двух экземплярах,  каждый на русском,
английском и французском языках,  причем все тексты  имеют  одинаковую
силу.


За Правительство                   За Правительство
Российской Федерации               Канады

                                ПРОЕКТ

                               ПРОТОКОЛ

             между Правительством Российской Федерации и
                  Правительством Канады о совместном
                     аудиовизуальном производстве

     Правительство Российской Федерации и Правительство Канады,
     желая создать правовую основу для отношений в области совместного
аудиовизуального производства,
     признавая, что такое сотрудничество будет способствовать расшире-
нию отношений между двумя странами,
     согласились о нижеследующем:

                               Статья I

     Совместное аудиовизуальное производство,  осуществляемое в  соот-
ветствии с настоящим Протоколом, в каждом отдельном случае должно быть
одобрено следующими компетентными организациями:
     в Российской  Федерации - Комитетом Российской Федерации по кине-
матографии;
     в Канаде - Министерством связи.

                              Статья II

    Совместные аудиовизуальные произведения, признанные таковыми в со-
ответствии с  настоящим  Протоколом,  рассматриваются  властями  обеих
стран как национальные. В соответствии с действующими в Российской Фе-
дерации и Канаде законами и правилами указанные произведения пользуют-
ся всеми льготами и финансовой поддержкой, которые предоставляются или
могут быть предоставлены в будущем аудиовизуальной промышленности этих
стран.  Льготы  и финансовая поддержка могут быть предоставлены только
продюсеру той страны,  которая эти льготы и финансовую поддержку  пре-
доставляет.

                              Статья III

     Льготы и  финансовая поддержка,  предоставляемые в соответствии с
настоящим Протоколом, действуют только в отношении совместных аудиови-
зуальных произведений,  производство которых осуществляется продюсера-
ми,  имеющими хорошую материально-техническую базу, прочное финансовое
положение и высокий профессионализм.
     Как правило,  продюсеры,  работающие в соответствии  с  условиями
настоящего Протокола, должны обеспечивать оперативную и надлежащую оп-
лату за технические и творческие услуги, оказываемые в ходе совместной
постановки.

                              Статья IV

     При совместном  производстве  продюсеры обеих стран должны внести
вклад в форме творческого и технического участия, а также предоставле-
ния услуг и материалов.

                               Статья V

     В договоре  о  совместном  производстве,  заключаемом продюсерами
обеих стран в соответствии с настоящим Протоколом, должны быть указаны
характер фильма совместного производства и соответствующие вклады каж-
дой из участвующих сторон,  включая авторские права, творческое и тех-
ническое участие,  оказание услуг, оборудование и материалы для произ-
водства фильма и его эксплуатации.
     В процедурные правила,  являющиеся неотъемлемой частью настоящего
Протокола,  при необходимости могут быть внесены  отдельные  изменения
Смешанной  комиссией или путем обмена письмами между компетентными ор-
ганизациями.
     Заявки на льготы и финансовую поддержку,  предоставляемые в соот-
ветствии с настоящим Протоколом,  направляются национальным компетент-
ным организациям согласно процедурным правилам.

                              Статья VI

     Соотношение вкладов  продюсеров обеих стран при совместном произ-
водстве может составлять от 20 до 80  процентов  для  каждого  проекта
совместного производства.
     Продюсер, внесший меньший вклад,  обязан принимать достаточно эф-
фективное  техническое и творческое участие в совместном производстве.
Как правило, это участие должно соответствовать размеру его финансово-
го  вложения  и заключаться в предоставлении не менее трех технических
специалистов, одного исполнителя главной роли и двух исполнителей вто-
ростепенных ролей.  Любые отклонения от данного требования должны быть
санкционированы компетентными организациями обеих стран.

                              Статья VII

     По всем фильмам и программам совместного аудиовизуального  произ-
водства  должны изготовляться два комплекта окончательных страховочных
и исходных материалов.  Каждый продюсер совместной постановки является
владельцем одного комплекта страховочных и исходных материалов и имеет
право использовать их для тиражирования.  Кроме того,  каждый продюсер
имеет  доступ  к  оригинальным  материалам в соответствии с условиями,
согласованными между партнерами.
     По взаимному соглашению продюсеров и с одобрения компетентных ор-
ганизаций обеих стран по аудиовизуальным  произведениям,  имеющим  не-
большую  производственную  смету,  может  изготавливаться  только один
комплект страховочных и исходных материалов. В таком случае этот комп-
лект  материалов,  как правило,  должен находиться в стране продюсера,
внесшего больший вклад в производство аудиовизуального произведения, а
продюсер, внесший меньший вклад, будет иметь доступ к материалам в лю-
бое время.

                             Статья VIII

     Допустимы съемки аудиовизуального произведения в стране,  не при-
нимающей участия в совместном производстве,  если это оговорено в сце-
нарии фильма или требуется по ходу  его  действия  и  если  в  съемках
участвуют  технические  специалисты  из Российской Федерации и Канады.
Лабораторные работы должны проводиться или в Российской Федерации, или
в Канаде,  за исключением случаев,  когда эти работы технически невоз-
можно осуществить.
     Съемки игровых сцен и работа по мультипликации,  например: первая
пробная макетная серия, окончательная макетная серия, ключевая динами-
ческая мультипликация,  а также промежуточная и речевая запись - долж-
ны,  как правило,  осуществляться попеременно в Российской Федерации и
Канаде.

                              Статья IX

     Оригинальная фонограмма каждой совместной постановки должна запи-
сываться на русском,  или английском, или французском языке. Допустимы
съемки на двух из указанных языков.  Если это предусмотрено сценарием,
возможно включение диалога на других языках.
     Дублирование или  субтитрирование каждой совместной постановки на
русский,  английский или французский язык осуществляется в  Российской
Федерации или в Канаде.  Отступление от данного требования должно быть
санкционировано компетентными организациями обеих стран.

                               Статья X

     Продюсеры, сценаристы, режиссеры совместных постановок, актеры, а
также технический и производственный персонал,  участвующий в совмест-
ном производстве,  должны быть гражданами  Российской  Федерации,  или
гражданами Канады, или лицами, постоянно проживающими в Российской Фе-
дерации либо в Канаде.
     В зависимости  от потребностей совместного производства по обоюд-
ному согласию компетентных организаций обеих стран может быть допущено
участие исполнителей из иных стран, чем те, которые упомянуты в абзаце
первом настоящей статьи.

                              Статья XI

     Распределение поступлений от реализации совместных  аудиовизуаль-
ных произведений,  как правило,  осуществляется пропорционально общему
вкладу каждого из продюсеров и должно утверждаться компетентными орга-
низациями обеих стран. Такое распределение может осуществляться либо в
виде распределения денежных поступлений,  либо  в  виде  распределения
рынков,  либо  путем  сочетания  двух этих форм с учетом существующего
различия в объемах рынков стран-партнеров.

                              Статья XII

     При экспорте фильма совместного производства в страны с  квотными
ограничениями:
     а) фильм включается в квоту страны  продюсера,  внесшего  больший
вклад;
     б) при равенстве вкладов партнеров фильм включается в квоту стра-
ны, способной обеспечить лучшие экспортные возможности;
     в) при возникновении затруднений с применением пунктов "а" и  "б"
настоящей статьи фильм включается в квоту страны режиссера фильма;
     г) если одна из стран,  участвующих  в  совместном  производстве,
имеет  право  неограниченного  ввоза ее аудиовизуальных произведений в
импортирующую страну, фильмы совместного производства будут иметь пра-
во на эту льготу как фильмы национального производства.

                             Статья XIII

     В титрах и рекламных материалах по фильмам совместного производс-
тва указывается, что они являются фильмами производства Российской Фе-
дерации и Канады в том случае,  когда российский продюсер внес больший
вклад,  и Канады и Российской Федерации,  когда больший вклад внес ка-
надский продюсер.  Подразумевается, что это упоминание в титрах и рек-
ламе совместных постановок будет равнозначным.

                              Статья XIV

     При отсутствии другого соглашения между компетентными организаци-
ями обеих стран совместные аудиовизуальные произведения представляются
на международные кинофестивали  страной  продюсера,  внесшего  больший
вклад.

                              Статья XV

     Компетентные организации  обеих стран содействуют совместному ау-
диовизуальному производству,  осуществляемому  продюсерами  Российской
Федерации,  Канады и стран, с которыми Российская Федерация или Канада
имеют соглашения о совместном производстве.
     При этом  вклад продюсера из третьей страны не должен быть меньше
20 процентов сметы каждого проекта.
     Продюсеры, вносящие меньший вклад в совместную постановку, должны
принимать достаточно эффективное техническое и творческое участие.

                              Статья XVI

     Импорт, реализация и демонстрация российских аудиовизуальных про-
изведений в Канаде,  равно как и импорт, реализация и демонстрация ка-
надских аудиовизуальных произведений в Российской Федерации,  не будут
ограничиваться, кроме случаев, когда эти ограничения обусловлены зако-
нами и правилами, действующими в каждой из стран.

                             Статья XVII

     Разногласия, которые могут возникнуть между продюсерами, осущест-
вляющими совместное аудиовизуальное производство,  при выполнении нас-
тоящего Протокола,  будут своевременно представляться на  рассмотрение
компетентным организациям обеих стран.

                             Статья XVIII

     Одобрение компетентными  организациями  обеих стран предложений о
совместном производстве ни в коей мере не обязывает их в отношении вы-
дачи  лицензии на показ готового совместного аудиовизуального произве-
дения.

                              Статья XIX

     В период действия настоящего Протокола Стороны будут стремиться к
соблюдению сбалансированности в том, что касается финансового участия,
а также творческого и технического персонала, исполнителей и техничес-
ких ресурсов (студий, лабораторий), учитывая при этом особенности каж-
дой страны.
     Смешанная комиссия, созданная в соответствии со статьей 11 Согла-
шения между Правительством Российской Федерации и Правительством Кана-
ды об отношениях в аудиовизуальной сфере от " " 199 года,  будет опре-
делять соблюдение сбалансированности,  к которой Стороны должны  стре-
миться.

                              Статья XX

     Настоящий Протокол  является неотъемлемой частью Соглашения между
Правительством Российской Федерации и Правительством Канады об отноше-
ниях  в  аудиовизуальной сфере от " " 199 года.  Он вступает в силу со
дня его подписания и будет действовать в течение всего  периода  дейс-
твия указанного Соглашения.
     Совершено в 199 года в двух экземплярах,  каждый на русском, анг-
лийском и французском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.


За Правительство                      За Правительство
Российской Федерации                  Канады



                         ПРОЦЕДУРНЫЕ ПРАВИЛА

     1. Компетентными организациями, ответственными за выполнение про-
цедурных правил Протокола между Правительством Российской Федерации  и
Правительством Канады о совместном аудиовизуальном производстве от " "
......................... 199.... года, являются:
     в Российской  Федерации - Комитет Российской Федерации по кинема-
тографии, представленный Управлением формирования творческих программ;
     в Канаде      -      Министерство      связи,      представленное
______________________.
     2. Заявки на льготы и финансовую поддержку, предоставляемые в со-
ответствии с указанным Протоколом, должны подаваться одновременно про-
дюсерами обеих стран в компетентные организации в сроки, обычно приня-
тые в каждой из стран.  Компетентные организации извещают друг друга о
своих решениях в течение 20 дней с даты получения ими всех документов,
указанных в пункте 3 настоящих процедурных правил.
     3. К  заявке должны быть приложены следующие документы на русском
языке в Российской Федерации и на английском или французском  языке  в
Канаде:
     1) окончательный вариант сценария;
     2) документ,  подтверждающий  законность  приобретения продюсером
прав на создание совместного аудиовизуального произведения;
     3) экземпляр  договора  о  совместном производстве,  подписанного
двумя осуществляющими его продюсерами.
     Договор должен содержать:
     а) название совместной постановки;
     б) фамилию  автора оригинального сценария или автора сценария эк-
ранизации литературного произведения;
     в) фамилию  режиссера  (с оговоркой о возможности замены в случае
необходимости);
     г) производственную смету;
     д) план финансирования производства;
     е) распределение поступлений или рынков;
     ж) положение о том, что вклады продюсеров совместной постановки в
случае превышения или экономии расходов по производственной смете, как
правило, должны быть пропорциональны первоначальному соотношению вкла-
дов, однако в случае превышения производственной сметы доля продюсера,
внесшего меньший вклад,  может быть ограничена более низким  процентом
или оговоренной суммой при условии соблюдения низшего предела, предус-
мотренного статьей VI указанного Протокола;
     з) положение  о  том,  что предоставление льгот и финансовой под-
держки в соответствии с указанным Протоколом не обязывает компетентные
организации  обеих стран выдавать документы,  предоставляющие право на
публичную демонстрацию готового совместного аудиовизуального  произве-
дения;
     и) положение о мерах, принимаемых в случае:
     если после рассмотрения всех материалов дела компетентные органи-
зации обеих стран отказывают в предоставлении льгот и финансовой  под-
держки;
     если компетентные организации  запрещают  публичную  демонстрацию
совместного  аудиовизуального  произведения  в  одной стране или обеих
странах либо его экспорт в третью страну;
     если одна из сторон не выполняет свои обязательства;
     к) срок начала съемок аудиовизуального произведения;
     л) обязательство продюсера,  внесшего больший вклад,  осуществить
страхование, по меньшей мере от "производственных рисков" и "всех рис-
ков в отношении оригинальных материалов";
     м) положение о принадлежности авторских прав;
     4) договор о реализации, если он уже подписан;
     5) список творческого состава и технического персонала с указани-
ем гражданства, а для актеров - ролей, которые они должны исполнять;
     6) производственный график;
     7) подробная  смета  с указанием расходов,  осуществляемых каждой
страной;
     8) синопсис.
     Ответственные компетентные организации обеих стран  могут  требо-
вать предоставления любых других документов и любой дополнительной ин-
формации, которые считают необходимыми.
     4. Как правило, до начала съемок компетентным организациям должен
быть представлен окончательный вариант производственного сценария, со-
держащего диалоги.
     5. Допустимы изменения и поправки в  первоначальном  договоре  (в
том  числе замена продюсера совместной постановки),  однако они должны
быть одобрены компетентными организациями обеих  стран  до  завершения
совместного производства.  Замена продюсера разрешается только в край-
них случаях и в связи с причинами,  приемлемыми для компетентных орга-
низаций обеих стран.
     Компетентные организации обеих  стран  будут  информировать  друг
друга о своих решениях.