ПРОТОКОЛ О ПРИМЕНЕНИИ СОГЛАШЕНИЯ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ШВЕЙЦАРСКИМ ФЕДЕРАЛЬНЫМ СОВЕТОМ О МЕЖДУНАРОДНОМ АВТОМОБИЛЬНОМ СООБЩЕНИИ. Протокол. Совет Министров СССР (СМ СССР). 14.04.89

        ПРОТОКОЛ О ПРИМЕНЕНИИ СОГЛАШЕНИЯ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ
              СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК
          И ШВЕЙЦАРСКИМ ФЕДЕРАЛЬНЫМ СОВЕТОМ О МЕЖДУНАРОДНОМ
                       АВТОМОБИЛЬНОМ СООБЩЕНИИ

                               ПРОТОКОЛ

                         СОВЕТ МИНИСТРОВ СССР

                          14 апреля 1989 г.


                              (БМД 99-9)


     В соответствии  со  статьей  16  Соглашения  между Правительством
Союза Советских Социалистических Республик и  Швейцарским  Федеральным
Советом  о  международном  автомобильном сообщении,  подписанного в г.
Берне 14 апреля 1989 года, достигнута договоренность о нижеследующем:

     1. В смысле  названного  Соглашения  под  компетентными  органами
следует понимать:
     с Советской Стороны:
     по статьям   3,4,   10,   12,   13-  Министерство  автомобильного
транспорта   Российской   Советской   Федеративной    Социалистической
Республики (РСФСР);
     по статье  7  -  Министерство  автомобильного  транспорта  РСФСР,
Министерство  внутренних  дел  СССР  и  компетентные  дорожные  органы
союзных республик;
     со стороны Швейцарии и Княжества Лихтенштейн:
     Федеральный департамент транспорта,  коммуникаций  и  энергетики,
Федеральное управление транспорта.
     2.1. Компетентные органы  Договаривающихся  Сторон  согласовывают
между  собой  порядок обмена бланками разрешений на перевозки грузов и
нерегулярные перевозки пассажиров.
     2.2. Компетентные   органы   Договаривающихся   Сторон   ежегодно
бесплатно  передают  друг   другу   бланки   разрешений   во   взаимно
согласованном  количестве,  обеспечивающем  потребности автомобильного
сообщения.  Эти разрешения  должны  иметь  печать  и  подпись  органа,
уполномоченного выдавать разрешение.
     2.3. На каждую перевозку должно быть выдано отдельное разрешение,
которое  дает  право  на  совершение  одного  рейса в двустороннем или
транзитном сообщении туда и обратно,  если иное не оговорено  в  самом
разрешении.
     2.4. Разрешения на перевозку грузов не освобождают перевозчиков и
владельцев  грузов  от обязанности получить требуемые в соответствии с
внутренним   законодательством   каждой    Договаривающейся    Стороны
таможенные разрешения или документ.
     3.1. Для организации перевозок  пассажиров  по  регулярной  линии
компетентные   органы  Договаривающихся  Сторон  передают  друг  другу
соответствующие предложения.  Эти предложения должны содержать  данные
относительно  наименования перевозчика,  маршрута следования,  пунктов
остановки,  на которых перевозчик будет производить посадку и  высадку
пассажиров, намечаемого периода эксплуатации, тарифов и расписания.
     3.2. Швейцарская Сторона  информировала  Советскую  Сторону,  что
согласно   действующему   швейцарскому   законодательству  в  качестве
регулярных поездок признаются:
     а) повторяющиеся с определенными интервалами поездки между одними
и теми же пунктами, или
     б) поездки,  которые,  не повторяясь с определенными интервалами,
осуществляются между тем периодически не менее одного  раза  в  неделю
между одними и теми же пунктами, или
     в) поездки, осуществляемые многократно в течение дня между одними
и теми же пунктами.
     Имеются также  определенные  интервалы  в  смысле   указанных   в
подпункте  а),  когда  время  отправления  и прибытия не соблюдается и
когда  отдельные  поездки  не  осуществляются.  Если  интервалы  между
поездками составляют более пятнадцати дней, понятие регулярности к ним
более не применимо.
     Понятие регулярности  появляется,  когда поездка осуществляется в
третий раз.
     4. Перевозка  опасных  грузов  должна  выполняться  на территории
другой  Договаривающейся  Стороны   в   соответствии   с   действующим
внутренним законодательством этой Договаривающейся Стороны.
     5. При  перевозках,   выполняемых   автотранспортным   средством,
сформированным  из  тягача  и  полуприцепа  или грузового автомобиля и
прицепа,  зарегистрированных в разных  странах,  положения  Соглашения
применяются  ко  всему  автотранспортному  средству,  при  условии что
грузовой автомобиль или автомобильный тягач будут зарегистрированы  на
территории одной из Договаривающихся Сторон.
     6. При  выполнении  перевозок  на  основании  Соглашения  взаимно
освобождаются  от  таможенных сборов,  пошлин и разрешений ввозимые на
территорию другой Договаривающейся Стороны:
     а) горючее,  находящееся  в  предусмотренных  для  каждой  модели
автотранспортного  средства  емкостях,   конструктивно   связанных   с
системой    питания    двигателя    или    холодильного   оборудования
рефрижераторных автотранспортных средств;
     б) смазочные материалы и антифризы в количествах, необходимых для
употребления во время перевозки;
     в) запасные  части  и  инструменты,  предназначенные  для ремонта
автотранспортного средства.
     Неиспользованные запасные  части  подлежат  обратному  вывозу,  а
замененные  запасные  части  должны  быть  вывезены  из  страны   либо
уничтожены,   либо   сданы  в  порядке,  установленном  на  территории
соответствующей Договаривающейся Стороны.
     7. В  отношении пограничного,  таможенного и санитарного контроля
будут  применяться  положения  международных  договоров,   участницами
которых являются обе Договаривающиеся Стороны, а при решении вопросов,
не урегулированных  этими  договорами,  будет  применяться  внутреннее
законодательство каждой Договаривающейся Стороны.
     8. Пограничный,  таможенный и санитарный контроль при  перевозках
тяжелобольных, перевозках пассажиров автобусами по регулярной линии, а
также  при  перевозках  животных  и   скоропортящихся   грузов   будет
осуществляться вне очереди.
     9. Компетентные   органы   Договаривающихся   Сторон    обязуются
содействовать   облегчению  своевременной  выдачи  виз  для  водителей
автотранспортных  средств  и  других  членов  экипажа,  осуществляющих
перевозки в соответствии с Соглашением.
     10. Предусмотренные  в  статье  12   Соглашения   санкции   будут
применяться только в отношении физических лиц.
     11. В части, касающейся веса и размеров автотранспортных средств,
каждая    из   Договаривающихся   Сторон   обязуется   не   подвергать
автотранспортные средства,  зарегистрированные  на  территории  другой
Договаривающейся Стороны, более ограничительным мерам, чем те, которые
применяются к автотранспортным  средствам,  зарегистрированным  на  ее
территории.
     12. Швейцарская Сторона  заявила,  что  швейцарский  компетентный
орган,  указанный в пункте 1,  уполномочен по согласованию с Советской
Стороной изменять или дополнять настоящий Протокол.

     Настоящий Протокол,  являющийся неотъемлемой  частью  Соглашения,
составлен в г. Берне 14 апреля 1989 года в двух экземплярах, каждый на
русском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

                                                             (Подписи)