ЕВРОПЕЙСКАЯ РАМОЧНАЯ КОНВЕНЦИЯ О ЗАЩИТЕ НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ. Конвенция. Совет Европы. 01.02.95

         РАМОЧНАЯ КОНВЕНЦИЯ О ЗАЩИТЕ НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ

                              КОНВЕНЦИЯ
                                                                             
                            СОВЕТ ЕВРОПЫ                                   
                                                                 
                          1 февраля 1995 г.


                             (СЗРФ 99-11)


     Официальный перевод на русский язык

     Государства -   члены   Совета   Европы   и  другие  государства,
подписавшие настоящую рамочную Конвенцию,
     считая, что  целью  Совета  Европы  является  достижение большего
единства между его членами во имя защиты  и  осуществления  идеалов  и
принципов, являющихся их общим достоянием,
     считая, что  одним  из  средств  достижения  этой  цели  является
поддержание  и  дальнейшее  осуществление  прав  человека  и  основных
свобод,
     желая развивать  и  претворять  в жизнь положения Декларации глав
государств и правительств государств - членов Совета Европы,  принятой
в Вене 9 октября 1993 года,
     исполненные решимости   защищать   на    своих    соответствующих
территориях существование национальных меньшинств,
     считая, что потрясения,  имевшие  место  в  европейской  истории,
продемонстрировали,  что защита национальных меньшинств необходима для
стабильности,  демократической  безопасности  и  мира  на  европейском
континенте,
     считая, что плюралистическое и подлинно демократическое  общество
должно   не   только   уважать   этническую,  культурную,  языковую  и
религиозную самобытность любого лица,  принадлежащего к  национальному
меньшинству,  но  и  создавать  соответствующие  условия,  позволяющие
выражать, сохранять и развивать эту самобытность,
     считая, что  создание  обстановки терпимости и диалога необходимо
для того,  чтобы  культурное  разнообразие  в  каждом  обществе  стало
источником и фактором обогащения, а не его раскола,
     считая, что развитие терпимой и процветающей  Европы  зависит  не
только  от  сотрудничества  между государствами,  но и основывается на
трансграничном сотрудничестве между местными и региональными  властями
при  соблюдении  конституционной и территориальной целостности каждого
государства,
     принимая во  внимание Конвенцию о защите прав человека и основных
свобод и Протоколы к ней,
     принимая во   внимание   обязательства   по  защите  национальных
меньшинств,  содержащиеся  в  конвенциях  и  декларациях   Организации
Объединенных  Наций,  а также в документах Совещания по безопасности и
сотрудничеству  в  Европе,  в  частности в Копенгагенском документе от
29 июня 1990 года,
     исполненные решимости  определить  принципы,   которые   надлежит
соблюдать,  и  обязательства,  которые  вытекают  из них,  с тем чтобы
обеспечить в государствах-членах  и  в  других  государствах,  которые
могут  стать  участниками  настоящего  документа,  эффективную  защиту
национальных меньшинств и прав и свобод лиц,  принадлежащих к ним, при
соблюдении  верховенства закона и уважении территориальной целостности
и государственного суверенитета,
     исполненные решимости проводить в жизнь принципы,  закрепленные в
настоящей    рамочной     Конвенции,     посредствам     национального
законодательства и соответствующей государственной политики,
     согласились о нижеследующем:

                               РАЗДЕЛ I

                               Статья 1

     Защита национальных меньшинств и прав и свобод лиц, принадлежащих
к этим меньшинствам, является неотъемлемой частью международной защиты
прав человека и в качестве таковой  является  областью  международного
сотрудничества.

                               Статья 2

     Положения настоящей рамочной Конвенции применяются добросовестно,
в  духе   понимания   и   терпимости   и   с   соблюдением   принципов
добрососедства,   дружественных   отношений   и  сотрудничества  между
государствами.

                               Статья 3

     1. Любое лицо,  принадлежащее к национальному меньшинству,  имеет
право  свободного  выбора  рассматриваться  или не рассматриваться как
таковое,  и этот выбор или осуществление прав,  которые связаны с этим
выбором, никоим образом не должны ущемлять данное лицо.
     2. Лица,  принадлежащие  к   национальным   меньшинствам,   могут
осуществлять права и пользоваться свободами, вытекающими из принципов,
закрепленных в настоящей рамочной Конвенции,  индивидуально,  а  также
совместно с другими лицами.

                              РАЗДЕЛ II

                               Статья 4


     1. Стороны обязуются гарантировать любым лицам,  принадлежащим  к
национальным  меньшинствам,  право  на  равенство  перед  законом и на
равную защиту со стороны закона.  В связи с этим любая  дискриминация,
основанная на принадлежности к национальному меньшинству, запрещается.
     2. Стороны обязуются принимать в необходимых  случаях  надлежащие
меры, с тем чтобы поощрять во всех областях экономической, социальной,
политической и культурной  жизни  полное  и  действительное  равенство
между  лицами,  принадлежащими к национальному меньшинству,  и лицами,
принадлежащими к основной группе населения.  В связи  с  этим  Стороны
должным  образом  учитывают  особое  положение  лиц,  принадлежащих  к
национальным меньшинствам.
     3. Меры,  принимаемые  в соответствии с положениями пункта 2,  не
рассматриваются как акт дискриминации.

                               Статья 5

     1. Стороны обязуются содействовать созданию условий,  позволяющих
обеспечить   лицам,   принадлежащим   к   национальным   меньшинствам,
возможности поддерживать и развивать свою культуру,  а также сохранять
основные элементы их самобытности, а именно: религию, язык, традиции и
культурное наследие.
     2. Без  ущерба  для  мер,  предпринимаемых  в  рамках своей общей
интеграционной политики,  Стороны воздерживаются от любых политических
и практических действий,  имеющих целью ассимиляцию лиц, принадлежащих
к национальным меньшинствам,  вопреки их воле,  и защищают этих лиц от
любых действий, направленных на такую ассимиляцию.


                               Статья 6

     1. Стороны  поощряют дух терпимости и диалог между культурами,  а
также принимают эффективные меры  по  содействию  взаимному  уважению,
взаимопониманию  и сотрудничеству между всеми лицами,  проживающими на
их территории,  независимо от их этнической,  культурной, языковой или
религиозной принадлежности, особенно в области образования, культуры и
средств информации.
     2. Стороны обязуются принимать все  надлежащие  меры  для  защиты
лиц,  которые  могли  бы стать жертвами угроз или актов дискриминации,
враждебности  или  насилия  по  причине  их  этнической,   культурной,
языковой или религиозной принадлежности.

                               Статья 7

     Стороны обеспечивают уважение прав каждого лица, принадлежащего к
национальному  меньшинству,  на  свободу  мирных  собраний  и  свободу
ассоциаций,  свободу  выражения  мнения  и  свободу  мысли,  совести и
религии.

                               Статья 8

     Стороны обязуются признавать  за  любым  лицом,  принадлежащим  к
национальному   меньшинству,   право  исповедовать  свою  религию  или
выражать убеждения,  а также право создавать  религиозные  учреждения,
организации и ассоциации.

                               Статья 9

     1. Стороны   обязуются   признавать,   что   право  любого  лица,
принадлежащего к  национальному  меньшинству,  на  свободу   выражения
мнения  включает  свободу  придерживаться какого-либо мнения и свободу
получать и обмениваться информацией или идеями  на  языке  меньшинства
без  вмешательства  со  стороны государственной власти и независимо от
границ.  В рамках своих правовых систем  Стороны  обеспечивают,  чтобы
лица,  принадлежащие  к  национальным  меньшинствам,  не  подвергались
дискриминации в отношении доступа к средствам информации.
     2. Положения  пункта  1  не  препятствуют  Сторонам  вводить  без
какой-либо   дискриминации   и   на   основе   объективных   критериев
лицензирование  для  предприятий радиовещания,  телевизионного вещания
или кинематографа.
     3. Стороны  не  препятствуют  созданию  и  использованию печатных
средств информации лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам.
В  рамках законодательства,  регулирующего деятельность радиовещания и
телевизионного вещания, Стороны обеспечивают, насколько это возможно и
с  учетом  положений  пункта  1,  лицам,  принадлежащим к национальным
меньшинствам, возможность создания и использования собственных средств
информации.
     4. В рамках своих правовых систем  Стороны  принимают  надлежащие
меры   для   облегчения  доступа  лиц,  принадлежащих  к  национальным
меньшинствам,  к средствам информации в целях поощрения  терпимости  и
обеспечения культурного плюрализма.

                              Статья 10

     1. Стороны  обязуются признавать за любым лицом,  принадлежащим к
национальному   меньшинству,   право   свободно   и   беспрепятственно
пользоваться  языком  своего  меньшинства  устно и письменно в частной
жизни и публично.
     2. В  районах  традиционного проживания,  а также там,  где лица,
принадлежащие к  национальным  меньшинствам,  составляют  значительное
число,  в  случаях,  если эти лица просят об этом и если такие просьбы
отвечают реальным потребностям,  Стороны будут стремиться  обеспечить,
насколько   это   возможно,  условия,  позволяющие  использовать  язык
меньшинства  в  отношениях  между  этими  лицами  и  административными
властями.
     3. Стороны    обязуются    гарантировать   право   любого   лица,
принадлежащего к национальному меньшинству, получить в кратчайший срок
на  языке,  который  оно  понимает,  информацию о причинах его ареста,
характере и причине любого выдвинутого против него обвинения,  а также
вести  защиту  на  этом  языке,  получая  для  этого при необходимости
бесплатную помощь переводчика.

                              Статья 11

     1. Стороны  обязуются признавать за любым лицом,  принадлежащим к
национальному  меньшинству,   право   пользоваться   своей   фамилией,
(патронимом),  именами и отчеством на языке этого меньшинства, а также
право  на  их  официальное  признание  в  соответствии  с   условиями,
предусмотренными их правовыми системами.
     2. Стороны обязуются признавать за любым лицом,  принадлежащим  к
национальному меньшинству, право размещать публично вывески, надписи и
другую информацию частного характера на языке своего меньшинства.
     3. В  районах  традиционного  проживания значительного числа лиц,
принадлежащих к национальному  меньшинству,  Стороны  в  рамках  своих
правовых  систем,  включая в случае необходимости соглашения с другими
государствами,  будут  стремиться,  с   учетом   конкретных   условий,
устанавливать   указатели  с  традиционными  местными  наименованиями,
названиями  улиц   и   с   другой,   предназначенной   для   населения
топографической  информацией,  также  и  на языке меньшинства,  если в
такой информации имеется достаточная потребность.


                              Статья 12

     1. Стороны  в  случае  необходимости  принимают  меры  в  области
образования и научных исследований с целью поощрения знания  культуры,
истории,  языка  и  религии  как своих национальных меньшинств,  так и
большинства населения.
     2. В этом контексте Стороны, в частности, создают возможности для
подготовки  преподавателей,   обеспечения   школьными   учебниками   и
облегчают  контакты  между  учащимися  и  преподавателями из различных
общин.
     3. Стороны  обязуются  обеспечивать  равные возможности доступа к
образованию на всех уровнях  для  лиц,  принадлежащих  к  национальным
меньшинствам.

                              Статья 13

     1. В  рамках  своих  образовательных  систем  Стороны признают за
лицами,  принадлежащими к национальному меньшинству, право создавать и
управлять   своими   собственными   частными  учреждениями  в  области
образования и обучения.
     2. Осуществление   этого   права  не  влечет  никаких  финансовых
обязательств для Сторон.

                              Статья 14

     1. Стороны обязуются признавать за любым лицом,  принадлежащим  к
национальному меньшинству, право изучать язык своего меньшинства.
     2. В районах традиционного проживания,  а также  там,  где  лица,
принадлежащие  к  национальным  меньшинствам,  составляют значительное
число,  Стороны,  в случае достаточной потребности в  этом,  стремятся
обеспечить,  насколько  это  возможно и в рамках своих образовательных
систем,  чтобы  лица,  принадлежащие  к   этим   меньшинствам,   имели
надлежащие  возможности  изучать  язык своего меньшинства или получать
образование на этом языке.
     3. Положения пункта 2 настоящей статьи  проводятся  в  жизнь  без
ущерба для изучения официального языка или преподавания на этом языке.

                              Статья 15

     Стороны обязуются создавать необходимые условия для  эффективного
участия лиц,  принадлежащих к национальным меньшинствам, в культурной,
общественной и экономической жизни,  а также в ведении государственных
дел, особенно тех, которые их касаются.

                              Статья 16

     Стороны воздерживаются  от принятия таких мер,  которые,  изменяя
структурный состав населения  в  каком-либо  регионе  проживания  лиц,
принадлежащих к национальным меньшинствам,  имеют целью ущемление прав
и свобод,  вытекающих из принципов,  изложенных в  настоящей  рамочной
Конвенции.

                              Статья 17

     1. Стороны  обязуются  не  препятствовать осуществлению прав лиц,
принадлежащих   к   национальным   меньшинствам,    устанавливать    и
поддерживать  свободные  и мирные контакты через границы с лицами,  на
законных основаниях находящимися на территории  других  государств,  в
частности с  лицами,  с  которыми  они  разделяют общую этническую,  и
религиозную самобытность или общее культурное наследие.
     2. Стороны обязуются не препятствовать  осуществлению  прав  лиц,
принадлежащих к национальным меньшинствам,  участвовать в деятельности
неправительственных  организаций  как  на  национальном,  так   и   на
международном уровне.

                              Статья 18

     1. Стороны  прилагают  усилия к заключению в случае необходимости
двусторонних и  многосторонних  соглашений  с  другими  государствами,
особенно  с  соседними  государствами,  для  обеспечения  защиты  лиц,
принадлежащих к соответствующим национальным меньшинствам.
     2. Стороны   принимают   меры,    направленные    на    поощрение
трансграничного сотрудничества.

                              Статья 19

     1. Стороны  обязуются  соблюдать  и  претворять в жизнь принципы,
содержащиеся  в  настоящей  рамочной  Конвенции,  допуская,  если  это
необходимо,  только те ограничения,  отступления или изъятия,  которые
предусмотрены  в  международно-правовых  документах,  в  частности   в
Конвенции  о  защите  прав человека и основных свобод,  и Протоколах к
ней,  в той мере,  в которой они касаются прав и свобод, вытекающих из
указанных принципов.

                              РАЗДЕЛ III

                              Статья 20

     При осуществлении   прав   и  свобод,  вытекающих  из  принципов,
изложенных в настоящей рамочной Конвенции, любое лицо, принадлежащее к
национальному  меньшинству,  соблюдает национальное законодательство и
уважает права других лиц,  в частности,  права  лиц,  принадлежащих  к
большинству   населения   или   принадлежащих  к  другим  национальным
меньшинствам.

                              Статья 21

     Ничто в настоящей рамочной Конвенции не  может  быть  истолковано
как подразумевающее какое-либо право любого отдельного лица заниматься
какой-либо   деятельностью   или   совершать   какие-либо    действия,
противоречащие   основополагающим   принципам   международного  права,
особенно принципам суверенного равенства,  территориальной целостности
и политической независимости государств.

                              Статья 22

     Ничто в  настоящей  рамочной  Конвенции не может быть истолковано
как ограничивающее или ущемляющее какие-либо права человека и основные
свободы,    которые    могут    быть   признаны   в   соответствии   с
законодательством любой Договаривающейся Стороны  или  любого  другого
договора, участником которого является данная Сторона.

                              Статья 23

     Права и свободы,  вытекающие из принципов, изложенных в настоящей
рамочной Конвенции,  в  той  мере,  в  какой  они  являются  предметом
соответствующих  Конвенции  о защите прав человека и основных свобод и
Протоколов к ней, понимаются как соответствующие положениям последних.

                              РАЗДЕЛ IV

                              Статья 24

     1. Комитет   министров   Совета   Европы   уполномочен  постоянно
наблюдать  за  осуществлением  Договаривающимися  Сторонами  настоящей
рамочной Конвенции.
     2. Стороны,  не являющиеся членами  Совета  Европы,  участвуют  в
механизме претворения Конвенции в жизнь на условиях, которые предстоит
определить.

                              Статья 25

     1. В течение  одного  года  после  вступления  в  силу  настоящей
рамочной  Конвенции  в  отношении  какой-либо Договаривающейся Стороны
последняя  передает  Генеральному  секретарю  Совета   Европы   полную
информацию  о  законодательных и иных мерах,  которые были приняты для
осуществления принципов, изложенных в настоящей рамочной Конвенции.
     2. Впоследствии каждая Сторона периодически и всякий  раз,  когда
от  Комитета  министров  поступает  соответствующая просьба,  передает
Генеральному секретарю любую другую информацию,  имеющую  отношение  к
осуществлению настоящей рамочной Конвенции.
     3. Генеральный  секретарь  направляет  Комитету   министров   всю
информацию, переданную в соответствии с положениями настоящей статьи.

                              Статья 26

     1. При  оценке адекватности мер,  принимаемых какой-либо Стороной
для  осуществления  принципов,   изложенных   в   настоящей   рамочной
Конвенции,   Комитету  министров  оказывается  помощь  консультативным
комитетом,  члены  которого  обладают  признанной  компетентностью   в
области защиты национальных меньшинств.
     2. Состав этого консультативного комитета,  а также процедуры его
работы  определяются  Комитетом  министров в течение одного года после
вступления в силу настоящей рамочной Конвенции.

                             РАЗДЕЛ V

                             Статья 27

     Настоящая рамочная Конвенция открыта для подписания государствами
- членами Совета Европы. До даты вступления Конвенции в силу она также
открыта для подписания любым  другим  государством,  которому  Комитет
министров  предложил это сделать.  Она подлежит ратификации,  принятию
или утверждено.  Документы о  ратификации,  принятии  или  утверждении
сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.

                              Статья 28

     1. Настоящая рамочная Конвенция вступает в  силу  в  первый  день
месяца,  следующего  по  истечении  трех  месяцев  с даты,  на которую
двенадцать государств - членов Совета  Европы  выразят  свое  согласие
быть  связанными этой рамочной Конвенцией в соответствии с положениями
статьи 27.
     2. Для любого  государства-члена,  которое  впоследствии  выразит
свое согласие быть связанным настоящей рамочной Конвенцией,  последняя
вступает в силу в первый день месяца,  следующего  по  истечении  трех
месяцев с даты сдачи на хранение документа о ратификации, принятии или
утверждении.


                              Статья 29

     1. После  вступления  в силу настоящей рамочной Конвенции и после
консультаций  с  Договаривающимися  Государствами  Комитет   министров
Совета   Европы   по   решению,  принимаемому  большинством,  как  это
предусмотрено в пункте (d)  статьи  20  Устава  Совета  Европы,  может
предложить   присоединиться  к  настоящей  рамочной  Конвенции  любому
государству,  не являющемуся членом Совета  Европы,  которое,  получив
предложение  подписать ее в соответствии с положениями статьи 27,  еще
не сделало этого,  а также любому другому государству,  не являющемуся
членом Совета.
     2. Для любого присоединяющегося  государства  настоящая  рамочная
Конвенция  вступает  в  силу  в  первый  день  месяца,  следующего  по
истечении трех  месяцев  с  даты  передачи  на  хранение  документа  о
присоединении Генеральному секретарю Совета Европы.

                              Статья 30

     1. Любое  государство  в  момент подписания или сдачи на хранение
документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении может
указать территорию или территории,  за международные отношения которых
она несет ответственность и  к  которым  будет  применяться  настоящая
рамочная Конвенция.
     2. Любое  государство  может  впоследствии  в  любой   момент   в
заявлении  на  имя Генерального секретаря Совета Европы распространить
применение настоящей рамочной Конвенции на  любую  другую  территорию,
указанную  в  этом  заявлении.  В  отношении этой территории настоящая
рамочная Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего по
истечении  трех  месяцев с даты получения такого заявления Генеральным
секретарем.
     3. Любое  заявление,  сделанное  на  основании   положений   двух
предыдущих пунктов,  может быть отозвано в отношении любой территории,
указанной  в  таком  заявлении,   путем   уведомления,   направляемого
Генеральному  секретарю.  Такой  отзыв  вступает  в силу в первый день
месяца,  следующего по истечении трех месяцев с даты получения  такого
уведомления Генеральным секретарем.

                              Статья 31

     1. Любая  Сторона  может  в  любой момент денонсировать настоящую
рамочную Конвенцию, направив уведомление Генеральному секретарю Совета
Европы.
     2. Денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего по
истечении  шести  месяцев  с   даты   получения   такого   уведомления
Генеральным секретарем.

                              Статья 32

     Генеральный секретарь  Совета  Европы  уведомляет  Государства  -
члены  Совета  Европы,  другие  государства,   подписавшие   настоящую
рамочную Конвенцию, и все присоединившиеся к ней государства:
     а. о любом подписании;
     b. о сдаче на хранение любого документа о ратификации,  принятии,
одобрении или присоединении;
     с. о  любой дате вступления в силу настоящей рамочной Конвенции в
соответствии с ее статьями 28,29 и 30;
     d. о  любом  другом  акте,  уведомлении  или  сообщении,  имеющем
отношение к настоящей рамочной Конвенции.
     В удостоверение  чего  нижеподписавшиеся,  должным  образом на то
уполномоченные, подписали настоящую рамочную Конвенцию.

     Совершено в Страсбурге  1  февраля  1995  года  на  английском  и
французском  языках,  причем  оба  текста  имеют  одинаковую  силу,  в
единственном экземпляре,  который сдается на хранение в  архив  Совета
Европы.  Генеральный  секретарь  Совета  Европы  направляет заверенную
копию каждому Государству -  члену  Совета  Европы,  а  также  каждому
Государству,   которому   предложено   подписать   настоящую  рамочную
Конвенцию или присоединиться к ней.

                               * * *

     Ратифицирована   Федеральным  Собранием  (Федеральный   закон  от
18 июня  1998  года  N  84-ФЗ  -  Собрание законодательства Российской
Федерации, 1998, N 25, ст. 2833) со следующим заявлением:
     "Российская Федерация  считает неправомочным включение в оговорки
и заявления при подписании или ратификации Рамочной конвенции о защите
национальных  меньшинств  в  одностороннем порядке определения термина
"национальное  меньшинство",  которое   не   содержится   в   Рамочной
конвенции. По мнению Российской Федерации, попытки исключения из сферы
действия  Рамочной  конвенции  постоянно  проживающих  на   территории
государств   -   участников  Рамочной  конвенции  лиц,  ранее  имевших
гражданство,  но произвольно лишенных его, противоречат целям Рамочной
конвенции о защите национальных меньшинств".

     Конвенция   вступила   в   силу    для    Российской    Федерации
1 декабря 1998 года.

                           ----------------

               FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION
                        OF NATIONAL MINORITIES

                        Strasbourg, 1.II.1995

     The member States of the Council of Europe and the other  States,
signatories to the present framework Convention,
     Considering that the aim of the Council of Europe is  to  achieve
greater  unity between its members for the purpose of safeguarding and
realising the ideals and principles which are their common heritage;
     Considering that one of the methods by which that aim  is  to  be
pursued is the maintenance and further realisation of human rights and
fundamental freedoms;
     Wishing to  follow-up  the  Declaration of the Heads of State and
Government of the member States of the Council of  Europe  adopted  in
Vienna on 9 October 1993;
     Being resolved to protect within their respective territories the
existence of national minorities;
     Considering that the upheavals of  European  history  have  shown
that  the protection of national minorities is essential to stability,
democratic security and peace in this continent;
     Considering that  a  pluralist  and  genuinely democratic society
should not only respect the ethnic, cultural, linguistic and religious
identity  of  each  person belonging to a national minority,  but also
create appropriate conditions enabling them to express,  preserve  and
develop this identity;
     Considering that  the  creation  of  a  climate  of tolerance and
dialogue is necessary to enable cultural diversity to be a source  and
a factor, not of division, but of enrichment for each society;
     Considering that the realisation of  a  tolerant  and  prosperous
Europe  does not depend solely on co-operation between States but also
requires  transfrontier  co-operation  between  local   and   regional
authorities  without  prejudice  to  the  constitution and territorial
integrity of each State;
     Having regard  to  the  Convention  for  the  Protection of Human
Rights and Fundamental Freedoms and the Protocols thereto;
     Having regard  to  the  commitments  concerning the protection of
national minorities in United Nations conventions and declarations and
in  the  documents  of  the Conference on Security and Co-operation in
Europe, particularly the Copenhagen Document of 29 June 1990;
     Being resolved  to  define the principles to be respected and the
obligations which flow from them,  in order to ensure,  in the  member
States  and  such  other  States  as may become Parties to the present
instrument, the effective protection of national minorities and of the
rights  and freedoms of persons belonging to those minorities,  within
the rule of law,  respecting the territorial  integrity  and  national
sovereignty of states;
     Being determined to implement the  principles  set  out  in  this
framework  Convention  through  national  legislation  and appropriate
governmental policies,

     Have agreed as follows:

                              Section I

                              Article 1


     The protection  of  national  minorities  and  of  the rights and
freedoms of persons belonging to those minorities  forms  an  integral
part  of  the  international  protection of human rights,  and as such
falls within the scope of international co-operation.

                              Article 2

     The provisions of this framework Convention shall be  applied  in
good  faith,  in  a  spirit  of  understanding  and  tolerance  and in
conformity with  the  principles  of  good  neighbourliness,  friendly
relations and co-operation between States.

                              Article 3

     1. Every  person  belonging to a national minority shall have the
right freely to choose to be treated or not to be treated as such  and
no  disadvantage shall result from this choice or from the exercise of
the rights which are connected to that choice.
     2. Persons  belonging  to  national  minorities  may exercise the
rights and enjoy the freedoms flowing from the principles enshrined in
the  present framework Convention individually as well as in community
with others.

                              Section II

                              Article 4

     1. The Parties undertake to guarantee  to  persons  belonging  to
national  minorities the right of equality before the law and of equal
protection of the law.  In this respect,  any discrimination based  on
belonging to a national minority shall be prohibited.
     2. The  Parties  undertake  to adopt,  where necessary,  adequate
measures in order to  promote,  in  all  areas  of  economic,  social,
political  and  cultural  life,  full  and  effective equality between
persons belonging to a national minority and those  belonging  to  the
majority. In this respect, they shall take due account of the specific
conditions of the persons belonging to national minorities.
     3. The measures adopted in accordance with paragraph 2 shall  not
be considered to be an act of discrimination.

                              Article 5

     1. The  Parties undertake to promote the conditions necessary for
persons belonging to national minorities to maintain and develop their
culture,  and  to  preserve  the essential elements of their identity,
namely their religion, language, traditions and cultural heritage.
     2. Without prejudice to measures  taken  in  pursuance  of  their
general integration policy, the Parties shall refrain from policies or
practices aimed at  assimilation  of  persons  belonging  to  national
minorities against their will and shall protect these persons from any
action aimed at such assimilation.

                              Article 6

     1. The  Parties  shall  encourage  a  spirit  of  tolerance   and
intercultural  dialogue  and take effective measures to promote mutual
respect and understanding and co-operation among all persons living on
their  territory,  irrespective  of  those persons` ethnic,  cultural,
linguistic or religious identity,  in  particular  in  the  fields  of
education, culture and the media.
     2. The  Parties undertake to take appropriate measures to protect
persons who may be subject  to  threats  or  acts  of  discrimination,
hostility   or  violence  as  a  result  of  their  ethnic,  cultural,
linguistic or religious identity.

                              Article 7

     The Parties shall ensure respect for the right  of  every  person
belonging  to  a  national  minority  to freedom of peaceful assembly,
freedom of association, freedom of expression, and freedom of thought,
conscience and religion.

                              Article 8

     The Parties undertake to recognise that every person belonging to
a national minority has the right to manifest his or her  religion  or
belief  and  to  establish  religious institutions,  organisations and
associations.

                              Article 9

     1. The Parties undertake to recognise that the right  to  freedom
of  expression  of  every  person  belonging  to  a  national minority
includes  freedom  to  hold  opinions  and  to  receive   and   impart
information  and ideas in the minority language,  without interference
by public authorities and regardless of frontiers.  The Parties  shall
ensure,  within  the  framework  of their legal systems,  that persons
belonging to a national minority  are  not  discriminated  against  in
their access to the media.
     2. Paragraph 1 shall  not  prevent  Parties  from  requiring  the
licensing,  without discrimination and based on objective criteria, of
sound radio and television broadcasting, or cinema enterprises.
     3. The Parties shall not hinder  the  creation  and  the  use  of
printed  media  by  persons  belonging to national minorities.  In the
legal framework of sound radio and television broadcasting, they shall
ensure,  as far as possible, and taking into account the provisions of
paragraph 1, that persons belonging to national minorities are granted
the possibility of creating and using their own media.
     4. In  the  framework  of their legal systems,  the Parties shall
adopt adequate measures in order to facilitate access to the media for
persons  belonging  to  national  minorities  and  in order to promote
tolerance and permit cultural pluralism.

                              Article 10

     1. The Parties undertake to recognise that every person belonging
to  a  national  minority  has  the  right  to  use freely and without
interference his or her minority language,  in private and in  public,
orally and in writing.
     2. In areas inhabited by persons belonging to national minorities
traditionally  or in substantial numbers,  if those persons so request
and where such a request corresponds to a real need, the Parties shall
endeavour  to ensure,  as far as possible,  the conditions which would
make it possible to use the minority  language  in  relations  between
those persons and the administrative authorities.
     3. The  Parties  undertake to guarantee the right of every person
belonging to a  national  minority  to  be  informed  promptly,  in  a
language  which  he or she understands,  of the reasons for his or her
arrest,  and of the nature and cause of any accusation against him  or
her,  and to defend himself or herself in this language,  if necessary
with the free assistance of an interpreter.

                              Article 11

     1. The Parties undertake to recognise that every person belonging
to a national minority has  the  right  to  use  his  or  her  surname
(patronym)  and  first names in the minority language and the right to
official recognition of them,  according to modalities provided for in
their legal system.
     2. The Parties undertake to recognise that every person belonging
to a national minority has the right to display in his or her minority
language signs, inscriptions and other information of a private nature
visible to the public.
     3. In areas traditionally inhabited  by  substantial  numbers  of
persons belonging to a national minority, the Parties shall endeavour,
in the framework of their legal system,  including, where appropriate,
agreements  with other States,  and taking into account their specific
conditions, to display traditional local names, street names and other
topographical indications intended for the public also in the minority
language when there is a sufficient demand for such indications.

                              Article 12

     1. The  Parties  shall,  where appropriate,  take measures in the
fields of education and research to foster knowledge of  the  culture,
history, language and religion of their national minorities and of the
majority.
     2. In  this context the Parties shall inter alia provide adequate
opportunities for  teacher  training  and  access  to  textbooks,  and
facilitate   contacts   among   students  and  teachers  of  different
communities.
     3. The Parties  undertake  to  promote  equal  opportunities  for
access  to  education  at all levels for persons belonging to national
minorities.

                              Article 13

     1. Within the framework of their education systems,  the  Parties
shall recognise that persons belonging to a national minority have the
right to set up and  to  manage  their  own  private  educational  and
training establishments.
     2. The exercise of this right  shall  not  entail  any  financial
obligation for the Parties.

                              Article 14

     1. The Parties undertake to recognise that every person belonging
to a national minority has the right to  learn  his  or  her  minority
language.
     2. In areas inhabited by persons belonging to national minorities
traditionally  or  in  substantial  numbers,  if  there  is sufficient
demand,  the Parties shall endeavour to ensure, as far as possible and
within   the  framework  of  their  education  systems,  that  persons
belonging to those minorities have adequate  opportunities  for  being
taught  the  minority  language  or  for receiving instruction in this
language.
     3. Paragraph  2  of  this  article  shall  be implemented without
prejudice to the learning of the official language or the teaching  in
this language.

                              Article 15

     The Parties  shall  create  the  conditions  necessary  for   the
effective participation of persons belonging to national minorities in
cultural,  social  and  economic  life  and  in  public  affairs,   in
particular those affecting them.

                              Article 16

     The Parties   shall   refrain   from  measures  which  alter  the
proportions of the population in areas inhabited by persons  belonging
to  national  minorities  and  are aimed at restricting the rights and
freedoms  flowing  from  the  principles  enshrined  in  the   present
framework Convention.

                              Article 17

     1. The  Parties  undertake  not  to  interfere  with the right of
persons belonging to national minorities  to  establish  and  maintain
free  and  peaceful  contacts  across  frontiers with persons lawfully
staying in other States,  in particular those with whom they share  an
ethnic,  cultural,  linguistic  or  religious  identity,  or  a common
cultural heritage.
     2. The  Parties  undertake  not  to  interfere  with the right of
persons  belonging  to  national  minorities  to  participate  in  the
activities of non-governmental organisations, both at the national and
international levels.

                              Article 18

     1. The Parties shall  endeavour  to  conclude,  where  necessary,
bilateral and multilateral agreements with other States, in particular
neighbouring States,  in order to ensure  the  protection  of  persons
belonging to the national minorities concerned.
     2. Where  relevant,  the Parties shall take measures to encourage
transfrontier co-operation.

                              Article 19

     The Parties undertake to respect  and  implement  the  principles
enshrined in the present framework Convention making, where necessary,
only those limitations, restrictions or derogations which are provided
for  in international legal instruments,  in particular the Convention
for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, in so far
as  they are relevant to the rights and freedoms flowing from the said
principles.

                             Section III

                              Article 20

     In the exercise of the  rights  and  freedoms  flowing  from  the
principles  enshrined in the present framework Convention,  any person
belonging  to  a  national  minority  shall   respect   the   national
legislation  and the rights of others,  in particular those of persons
belonging to the majority or to other national minorities.

                              Article 21

     Nothing in the present framework Convention shall be  interpreted
as  implying  any  right  to engage in any activity or perform any act
contrary to the fundamental principles of  international  law  and  in
particular  of  the  sovereign  equality,  territorial  integrity  and
political independence of States.

                              Article 22

     Nothing in the present framework Convention shall be construed as
limiting or derogating from any of the human  rights  and  fundamental
freedoms  which may be ensured under the laws of any Contracting Party
or under any other agreement to which it is a Party.

                              Article 23

     The rights  and freedoms flowing from the principles enshrined in
the present framework Convention, in so far as they are the subject of
a  corresponding  provision  in  the  Convention for the Protection of
Human Rights and Fundamental Freedoms or  in  the  Protocols  thereto,
shall be understood so as to conform to the latter provisions.

                              Section IV

                              Article 24

     1. The Committee of Ministers of  the  Council  of  Europe  shall
monitor  the  implementation  of  this  framework  Convention  by  the
Contracting Parties.
     2. The  Parties  which  are  not members of the Council of Europe
shall  participate  in  the  implementation  mechanism,  according  to
modalities to be determined.

                              Article 25

     1. Within a period of one year following the entry into force  of
this  framework  Convention  in  respect  of a Contracting Party,  the
latter shall transmit to the  Secretary  General  of  the  Council  of
Europe full information on the legislative and other measures taken to
give effect to the principles set out in this framework Convention.
     2. Thereafter, each Party shall transmit to the Secretary General
on  a  periodical  basis  and  whenever  the Committee of Ministers so
requests any further information of relevance to the implementation of
this framework Convention.
     3. The Secretary  General  shall  forward  to  the  Committee  of
Ministers the information transmitted under the terms of this Article.

                              Article 26

     1. In evaluating the  adequacy  of  the  measures  taken  by  the
Parties  to  give  effect  to the principles set out in this framework
Convention the Committee of Ministers shall be assisted by an advisory
committee, the members of which shall have recognised expertise in the
field of the protection of national minorities.
     2. The  composition  of this advisory committee and its procedure
shall be determined by the Committee of Ministers within a  period  of
one year following the entry into force of this framework Convention.

                              Section V

                              Article 27

     This framework  Convention  shall  be  open  for signature by the
member States of the Council of Europe.  Up until the  date  when  the
Convention  enters into force,  it shall also be open for signature by
any other State so invited  by  the  Committee  of  Ministers.  It  is
subject  to  ratification,  acceptance  or  approval.  Instruments  of
ratification,  acceptance or approval  shall  be  deposited  with  the
Secretary General of the Council of Europe.

                              Article 28

     1. This  framework Convention shall enter into force on the first
day of the month following the expiration of a period of three  months
after  the date on which twelve member States of the Council of Europe
have expressed  their  consent  to  be  bound  by  the  Convention  in
accordance with the provisions of
     2. In respect of any member State  which  subsequently  expresses
its  consent  to be bound by it,  the framework Convention shall enter
into force on the first day of the month following the expiration of a
period of three months after the date of the deposit of the instrument
of ratification, acceptance or approval.

                              Article 29

     1. After the entry into force of this  framework  Convention  and
after consulting the Contracting States, the Committee of Ministers of
the Council of Europe may invite to accede to  the  Convention,  by  a
decision  taken  by  the  majority provided for in Article 20.d of the
Statute of the Council of Europe,  any non-member State of the Council
of Europe which,  invited to sign in accordance with the provisions of
Article 27, has not yet done so, and any other non-member State.
     2. In  respect  of  any acceding State,  the framework Convention
shall enter into force on the first day of  the  month  following  the
expiration  of  a period of three months after the date of the deposit
of the instrument of accession  with  the  Secretary  General  of  the
Council of Europe.

                              Article 30

     1. Any  State may at the time of signature or when depositing its
instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify
the  territory  or territories for whose international relations it is
responsible to which this framework Convention shall apply.
     2. Any State may at any later date, by a declaration addressed to
the Secretary General of the Council of Europe, extend the application
of this framework Convention to any other territory specified  in  the
declaration.  In  respect  of  such territory the framework Convention
shall enter into force on the first day of  the  month  following  the
expiration  of  a  period of three months after the date of receipt of
such declaration by the Secretary General.
     3. Any  declaration  made under the two preceding paragraphs may,
in  respect  of  any  territory  specified  in  such  declaration,  be
withdrawn  by  a notification addressed to the Secretary General.  The
withdrawal shall become effective  on  the  first  day  of  the  month
following the expiration of a period of three months after the date of
receipt of such notification by the Secretary General.

                              Article 31

     1. Any  Party  may at any time denounce this framework Convention
by means of a notification addressed to the Secretary General  of  the
Council of Europe.
     2. Such denunciation shall become effective on the first  day  of
the month following the expiration of a period of six months after the
date of receipt of the notification by the Secretary General.

                              Article 32

     The Secretary  General  of the Council of Europe shall notify the
member States of the Council,  other signatory States  and  any  State
which has acceded to this framework Convention, of:
     a. any signature;
     b. the  deposit  of  any instrument of ratification,  acceptance,
approval or accession;
     c. any  date  of entry into force of this framework Convention in
accordance with Articles 28, 29 and 30;
     d. any other act,  notification or communication relating to this
framework Convention.
     In witness   whereof   the  undersigned,  being  duly  authorised
thereto, have signed this framework Convention.
     Done at Strasbourg, this 1st day of February 1995, in English and
French,  both texts being equally authentic,  in a single  copy  which
shall  be  deposited  in  the  archives of the Council of Europe.  The
Secretary General of the Council of Europe  shall  transmit  certified
copies  to each member State of the Council of Europe and to any State
invited to sign or accede to this framework Convention. Top