ТОРГОВОЕ СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ФЕДЕРАТИВНОЙ ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ЭФИОПИИ. Соглашение. Правительство РФ. 26.11.99

         ТОРГОВОЕ СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ
       ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ФЕДЕРАТИВНОЙ ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ
                          РЕСПУБЛИКИ ЭФИОПИИ

                              СОГЛАШЕНИЕ

                           ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ

                          26 ноября 1999 г.


                                (НЦПИ)


     Правительство Российской Федерации и  Правительство  Федеративной
Демократической    Республики    Эфиопии,   именуемые   в   дальнейшем
Договаривающимися Сторонами,
     желая развивать   и  укреплять  торговые  отношения  между  двумя
странами на основе равноправия и взаимной выгоды,
     согласились о нижеследующем:

                               Статья 1

     Договаривающиеся Стороны   будут   в   соответствии  с  законами,
правилами   и   процедурами,   действующими   в   их   соответствующих
государствах, принимать все необходимые меры к поощрению, обеспечению,
укреплению и развитию торговли между двумя странами.

                               Статья 2

     Договаривающиеся Стороны   будут   поощрять    и    предоставлять
необходимое  содействие  соответствующим  предприятиям  и организациям
каждой страны по осуществлению краткосрочных и долгосрочных  связей  в
торговле.

                               Статья 3

     Договаривающиеся Стороны  предоставят  друг  другу режим наиболее
благоприятствуемой нации, в частности, в том, что касается:
     - таможенных пошлин и сборов любого рода, применяемых в отношении
ввоза и вывоза или в связи  с  ними,  включая  методы  взимания  таких
пошлин и сборов;
     - способов оплаты импорта или экспорта и международного  перевода
таких платежей;
     - правил регулирования и  формальностей  в  связи  с  импортом  и
экспортом,  включая  те,  которые относятся к таможенному оформлению и
процедуре, транзиту, складированию и перегрузке;
     - других вопросов, связанных с импортом и экспортом товаров.

                               Статья 4

     Положения статьи  3  настоящего Соглашения не будут применяться к
преимуществам и льготам:
     а) которые одна из Договаривающихся Сторон предоставила или может
предоставить соседним странам для облегчения приграничной торговли;
     б) которые одна из Договаривающихся Сторон предоставила или может
предоставить  странам,  являющимися  членами  таможенных  союзов,  зон
свободной  торговли  или  соглашений  об  экономической интеграции,  к
которым одна  из  Договаривающихся  Сторон  присоединилась  или  может
присоединиться;
     в) которые одна из Договаривающихся Сторон предоставила или может
предоставить по глобальной системе торговых преференций;
     г) которые   Российская   Федерация   предоставила   или    будет
предоставлять   государствам   -  участникам  Содружества  Независимых
Государств и  другим  государствам,  ранее  входящим  в  состав  Союза
Советских Социалистических Республик.

                               Статья 5

     Договаривающиеся Стороны   предоставят  друг  другу  в  отношении
импортных или экспортных лицензий  или  разрешений  в  случаях,  когда
такие  лицензии  или  разрешения предусматриваются в соответствии с их
национальным законодательством, режим не менее благоприятный, чем тот,
который они предоставят любой другой стране.

                               Статья 6

     Импорт и   экспорт   товаров   и  услуг  будут  осуществляться  в
соответствии  с  законодательством  и  правилами,  действующими  в  их
государствах, международной торговой практикой и на основе контрактов,
заключаемых между юридическими и физическими лицами двух стран.

                               Статья 7

     Договаривающиеся Стороны будут стремиться к облегчению транзитных
перевозок коммерческих грузов по этому Соглашению и договорились об:
     а) облегчении свободы транзита грузов, происходящих из территории
одной  из  Договаривающихся  Сторон  и  предназначенных для территории
третьей Стороны;
     б) облегчении свободы транзита грузов, происходящих из территории
третьей  Стороны   и   предназначенных   для   территории   одной   из
Договаривающихся Сторон.

                               Статья 8

     Договаривающиеся Стороны    будут    поощрять    участие    своих
хозяйственных субъектов в таких мероприятиях,  способствующих развитию
торговли,  как  ярмарки,  выставки  и  семинары,  организуемых в обеих
странах,  и обмен делегациями в интересах развития  взаимных  торговых
связей.
     Договаривающиеся Стороны   будут   способствовать    освобождению
предназначенных  для  ярмарок  и  выставок товаров временного ввоза от
пошлин,  налогов  при   их   ввозе   и   вывозе   в   соответствии   с
законодательством и правилами, действующими в их государствах.

                               Статья 9

     Платежи по  сделкам,  заключенным в рамках настоящего Соглашения,
будут производиться в свободно конвертируемой валюте в соответствии  с
законодательством и правилами, действующими в их государствах.

                              Статья 10

     Положения настоящего  Соглашения  не ограничивают право каждой из
Договаривающихся  Сторон  принимать  действенные  меры   по   запрету,
ограничению ввоза и вывоза товаров с целью:
     а) обеспечения народного здравоохранения,  общественной морали  и
безопасности;
     б) охраны животных и растений от заболеваний и вредителей;
     в) защиты внутреннего финансового положения и платежного баланса;
     г) охраны национальных художественных, культурных, исторических и
археологических ценностей.
     Эти меры,   однако,   не   будут   применяться    в    какой-либо
дискриминационной форме в торговле между двумя странами.

                              Статья 11

     Споры между  Договаривающимися Сторонами в отношении толкования и
/   или   применения   настоящего   Соглашения   будут   урегулированы
дружественным путем через консультации и переговоры.

                              Статья 12

     В период   действия   этого   Соглашения   каждая  Сторона  может
предлагать в письменной форме изменения к нему и другая Сторона должна
ответить  в  течение  3  (трех)  месяцев  с  момента  получения такого
предложения. Любое внесенное изменение или дополнение этого Соглашения
не   должно  ущемлять  права  и  обязательства,  вытекающие  из  этого
Соглашения, до момента их полного завершения.

                              Статья 13

     Настоящее Соглашение  вступает   в   силу   с   даты   последнего
письменного    уведомления   по   дипломатическим   каналам,   которым
Договаривающиеся  Стороны  информируют   друг   друга   о   выполнении
внутригосударственных  процедур,  необходимых  для  вступления данного
Соглашения в силу.

                              Статья 14

     Настоящее Соглашение будет оставаться в силе в течение  5  (пяти)
лет  и  будет  автоматически  продлеваться  на  последующий пятилетний
период,  если  ни  одна  из  Договаривающихся  Сторон  не  уведомит  в
письменной  форме  другую  Договаривающуюся  Сторону  о  своем желании
прекратить его действие не позднее чем за шесть месяцев  до  истечения
очередного срока действия настоящего Соглашения.

                              Статья 15

     Прекращение действия   настоящего   Соглашения   не  повлияет  на
действительность и срок действия любого договора и  /  или  контракта,
заключенного  в  соответствии  с настоящим Соглашением,  до завершения
выполнения такого договора и / или контракта.

                              Статья 16

     С даты вступления в силу настоящего  Соглашения  прекращает  свое
действие  Торговое  соглашение  между  Правительством  Союза Советских
Социалистических  Республик   и   Временным   Военным   Правительством
Социалистической Эфиопии от 22 июля 1977 года.

     Совершено в г.  Москве,  26 ноября 1999 года, в двух экземплярах,
каждый на  русском  и  английском  языках,  причем  оба  текста  имеют
одинаковую силу.

                                                             (Подписи)
26 ноября 1999 г.

                                                 (На английском языке)

                           TRADE AGREEMENT
           BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
             AND THE GOVERNMENT OF THE FEDERAL DEMOCRATIC
                         REPUBLIC OF ETHIOPIA

                       (Moscow, 26.XI.1999)

     The Government  of  the  Russian Federation and the Government of
the Federal Democratic Republic of Ethiopia (hereinafter  referred  to
as "the Contracting Parties"),
     Desirous of developing and strengthening trade relations  between
the two countries on the basis of equality and mutual benefit;
     Have agreed as follows:

                              Article 1

     The Contracting Parties shall,  subject to the laws,  regulations
and  procedures  in  force  in  their  respective countries,  take all
appropriate measures to encourage,  promote,  strengthen  and  develop
trade between the two countries.

                              Article 2

     The Contracting  Parties  shall  encourage  and provide necessary
assistance to the  relevant  enterprises  and  organisations  of  each
country to explore and exploit trade ties.

                              Article 3

     Each Contracting Party shall grant the other Most Favoured Nation
Treatment in particular with regard to:
     - Customs  duty  and  other charges imposed upon or in connection
with the  exportation  or  importation,  as  well  as  the  method  of
collecting such duties and dues;
     - Methods of payment for the import or export  and  international
transfer of such payments;
     - Regulations and formalities connected with the importation  and
exportation,  including  those  relating  to  customs  regulation  and
procedure, transit, warehousing and transshipment;
     - and  other  matters  in  connection  with  the  importation and
exportation of goods.

                              Article 4

     The provisions of Article 3 of this Agreement shall not apply  to
advantages and preferences;
     a) which either Contracting Party has granted  or  may  grant  to
neighbouring countries in order to facilitate frontier traffic;
     b) which either Contracting Party has granted  or  may  grant  to
countries  who  are  members  of  customs unions,  free trade zones or
economic integration that either of the Contracting Party  has  joined
or may join;
     c) which either Contracting Party has granted or may grant  under
the Global System of Trade Preferences;
     d) accorded or which will be accorded by the  Russian  Federation
to  the  Common  Wealth of Independent States members or the countries
which formerly formed the Union of Soviet Socialist Republics.

                              Article 5

     The Contracting Parties shall grant each  other,  in  respect  of
import  and  export  licenses or permissions,  where such licenses and
permissions  are  prescribed   under   their   national   regulations,
treatments no less favourble than that granted to any other country.

                              Article 6

     The import  and  export of goods and services will be carried out
in accordance with legislation  and  regulations  in  force  in  their
countries,   international  trade  practices,  and  on  the  basis  of
contracts to be concluded between the natural and juridical persons of
the two countries.

                              Article 7

     The Contracting  Parties  shall  endeavour  to facilitate transit
traffic of commercial goods under this Agreement and agree to:
     a) facilitate  freedom  of  transit of goods originating from the
countries of either Contracting Party and destined for the country  of
a third Party; and
     b) facilitate freedom of transit of goods  originating  from  the
country of a third party and destined for the country of either of the
Contracting Parties.

                              Article 8

     The Contracting Parties  shall  encourage  the  participation  of
their  economic  entities  in  trade promotional events such as fairs,
exhibitions and seminars organized in both countries,  and exchange of
delegations in the interest of developing mutual trade relations.
     The Contracting Parties shall facilitate to exempt the  goods  to
be  temporarily  imported  for  fairs  and exhibitions from duties and
taxes upon their  importation  and  exportation,  in  accordance  with
legislation and regulations in force in their countries.

                              Article 9

     Payments for  contracts  concluded on the basis of this Agreement
shall be effected in freely convertible currencies in accordance  with
legislation and regulations in force in each country.

                              Article 10

     The provisions  of  this  Agreement shall not limit the rights of
either Contracting Party to take  measures  to  restrict  or  prohibit
import and export of goods:
     a) for reasons of public health, public morals and security;
     b) for  the  protection of plants and animals against disease and
pests;
     c) to protect its financial position and balance of payments; and
     d) to  protect  national   treasures   of   artistic,   cultural,
historical and archeological values.
     These measures, however, shall not be applied on a discriminatory
manner in trade between the two countries.

                              Article 11

     Any dispute   between  the  Contracting  Parties  concerning  the
interpretation and / or application of the present Agreement shall  be
settled amicably by consultations and negotiations.

                              Article 12

     At any time this Agreement is in force,  either party may propose
in writing amendments thereto and to which the other party will  reply
within  three months upon receipt of such proposal.  Any alteration or
modification of this Agreement shall be done without prejudice to  the
rights  and  obligations arising from this Agreement prior to the date
of such alteration or modification until such rights  and  obligations
are fully implemented.

                              Article 13

     This Agreement  shall  come  into  force  on the date of the last
notification through diplomatic  channels  by  which  the  contracting
parties inform each other that their respective legal requirements for
the entry into force of this Agreement have been fulfilled.

                              Article 14

     The present Agreement shall remain in force for  a  period  of  5
(five) years from the date of entry into force and shall automatically
be extended for a subsequent period of 5 (five)  years  unless  either
Contracting  Party  terminates  it by giving a written notification at
least 6 (six) months prior to  the  expiration  of  the  corresponding
period of the validity of the present Agreement.

                              Article 15

     The termination  of  the  present  Agreement shall not affect the
validity and duration of any arrangement and / or contract made  under
the  present  Agreement until the completion of such arrangement and /
or contract.

                              Article 16

     From the date  of  coming  into  force  of  this  Agreement,  the
validity  of  "The Trade Agreement between the Government of the Union
of Soviet Socialist Republics and the Provisional Military  Government
of Socialist Ethiopia" signed on July 22, 1977 shall terminate.

     Done at  Moscow  on  November  26,  1999  in two Originals in the
Russian and English languages, both texts being equally authentic.

                                               (Follow the signatures)