О ПЕРЕСМОТРЕ РЕКОМЕНДАЦИИ 1952 ГОДА ОБ ОХРАНЕ МАТЕРИНСТВА. Рекомендации. Международная организация труда. 15.06.00 191

      О ПЕРЕСМОТРЕ РЕКОМЕНДАЦИИ 1952 ГОДА ОБ ОХРАНЕ МАТЕРИНСТВА

                             РЕКОМЕНДАЦИИ

                   МЕЖДУНАРОДНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ТРУДА

                           15 июня 2000 г.
                                N 191

                                 (Д)


                     (Женева, 15 июня 2000 года)
 
     Генеральная конференция Международной организации труда,
     созванная в  Женеве  Административным советом Международного бюро
труда и собравшаяся 30 мая 2000 года на свою 88-ю сессию,
     постановив принять  ряд  предложений  об охране материнства,  что
является четвертым пунктом повестки дня сессии, и
     решив придать  этим предложениям форму рекомендации,  дополняющей
Конвенцию  2000  года   об   охране   материнства   (далее   именуемой
"Конвенция"),
     принимает сего пятнадцатого дня июня  месяца  двухтысячного  года
следующую  Рекомендацию,  которая может именоваться Рекомендацией 2000
года об охране материнства.

                    Отпуск по беременности и родам

     1. 1)  Государства  -   члены   должны   стремиться   увеличивать
продолжительность отпуска по беременности и родам,  предусмотренного в
статье 4 Конвенции, по крайней мере до 18 недель.
     2) Следует предусмотреть возможность увеличения продолжительности
отпуска по беременности и родам в случае многоплодных родов.
     3) По мере возможности,  следует принимать меры,  обеспечивающие,
чтобы женщина имела право  использовать  необязательную  часть  своего
отпуска  по  беременности  и  родам  по своему усмотрению до или после
родов.

                               Пособия

     2. По мере возможности и после консультаций  с  представительными
организациями работодателей и трудящихся, денежные пособия, на которые
женщина имеет право во время отпуска, предусмотренного в статьях 4 и 5
Конвенции,  должны  повышаться  до  размера полной суммы ее предыдущих
заработков или таких ее заработков,  которые принимаются  во  внимание
при исчислении пособий.
     3. По мере возможности,  медицинская  помощь,  предусмотренная  в
пункте 7 статьи 6 Конвенции, должна включать:
     a) помощь,  оказываемую во врачебном  кабинете,  на  дому  или  в
больнице или в другом медицинском учреждении врачом общего профиля или
специалистом;
     b) помощь   в   связи   с  беременностью  и  родами,  оказываемую
квалифицированными акушерками,  или иной службой охраны материнства на
дому, в больнице или в других медицинских учреждениях;
     c) содержание в больнице или в другом лечебном учреждении;
     d) все   необходимые   фармацевтические   и   лечебные  средства,
проведение обследований и анализов,  предписанных  врачом  или  другим
квалифицированным лицом; и
     e) зубоврачебную и хирургическую помощь.

                         Финансирование пособий

     4. Все  взносы,  взимаемые  системой  обязательного   социального
страхования,  предоставляющей  пособия по беременности и родам,  и все
налоги,  начисляемые на фонды заработной платы, которые удерживаются с
целью предоставления таких пособий,  независимо от того,  оплачиваются
они совместно работодателем и трудящимися  или  только  работодателем,
должны выплачиваться с учетом общей численности наемных работников без
различия по признаку пола.

        Сохранение места работы и недопущение дискриминации

     5. По окончании отпуска,  предусмотренного в статье 5  Конвенции,
женщина  должна иметь право на возвращение на прежнее место работы или
на эквивалентное  место  работы,  оплачиваемое  по  такой  же  ставке.
Продолжительность отпуска, предусмотренного в статьях 4 и 5 Конвенции,
должна засчитываться в трудовой стаж в целях установления ее прав.

                             Охрана здоровья

     6. 1) Государства - члены должны принимать меры  для  обеспечения
оценки   любых  производственных  рисков,  угрожающих  безопасности  и
здоровью  беременной  женщины  или  кормящей  матери  и  ее   ребенка.
Результаты оценки должны предоставляться заинтересованной женщине.
     2) В любой ситуации,  предусмотренной в статье  3  Конвенции  или
если  обнаружен  существенный риск в соответствии с подпунктом 1 выше,
должны приниматься меры для предоставления ей, в случае необходимости,
на основании медицинской справки, альтернативы такой работе в форме:
     a) ликвидации риска;
     b) адаптации условий ее труда;
     c) перевода на  другую  работу,  если  нельзя  осуществить  такую
     адаптацию   на  практике;  или  d)  предоставления  оплачиваемого
     отпуска в  соответствии  с  национальными  законодательством  или
     практикой,  если нельзя осуществить такой перевод на практике. 3)
     Меры, указанные выше в подпункте 2, должны приниматься, в
частности, в отношении таких видов работ,  как: a) тяжелые виды работ,
     связанные  с  поднятием,  переноской  или   перемещением   грузов
     вручную;    b)    работы,    подвергающие   женщину   воздействию
     биологических,  химических или физических веществ,  ставящих  под
     угрозу ее репродуктивные функции; c) работа,
требующая особого  равновесия;  d)  работа,  связанная  с   физическим
     напряжением,   вызываемым   длительным   сидением  или  стоянием,
     экстремальными температурами или вибрацией. 4) Беременная женщина
     или кормящая мать не должна быть обязана
выполнять работу в ночное время,  если в  соответствии  с  медицинской
справкой  такая  работа  несовместима  с  беременностью или кормлением
грудного ребенка.
     5) Женщина  должна  сохранять за собой право вернуться на прежнее
место работы или на эквивалентное ему рабочее место,  как  только  это
перестает быть для нее опасным.
     6) Женщине должно  быть  разрешено  уходить  со  своего  рабочего
места,  в случае необходимости,  после уведомления своего работодателя
для прохождения медицинского осмотра в связи с ее беременностью.

                             Кормящие матери

     7. По    представлении    медицинской    справки    или     иного
соответствующего     документа,     предусмотренного     национальными
законодательством  и   практикой,   количество   и   продолжительность
перерывов  для  кормления  грудного  ребенка  должны устанавливаться с
учетом конкретных потребностей.
     8. По    мере   возможности   и   с   согласия   работодателя   и
заинтересованной женщины, следует предусмотреть возможность объединять
перерывы,  выделяемые  для  ежедневного кормления грудного ребенка,  с
целью сокращения продолжительности рабочего времени  в  начале  или  в
конце рабочего дня.
     9. По мере возможности, следует предусмотреть выделение помещений
на  рабочем  месте или вблизи от него для кормления грудного ребенка в
надлежащих санитарно-гигиенических условиях.

                 Другие виды соответствующих отпусков

     10. 1) В случае смерти  матери  новорожденного  до  истечения  ее
послеродового  отпуска  работающий  по найму отец ребенка должен иметь
право   на    отпуск,    продолжительность    которого    эквивалентна
неиспользованной части послеродового отпуска по беременности и родам.
     2) В случае заболевания или госпитализации матери после родов  до
истечения  послеродового  отпуска  и  если  она  не может ухаживать за
ребенком,  то  в  соответствии  с  национальными  законодательством  и
практикой  работающий  по  найму  отец  ребенка  должен иметь право на
отпуск  по  уходу   за   ребенком,   равный   неиспользованной   части
послеродового отпуска по беременности и родам.
     3) В течение периода после истечения отпуска  по  беременности  и
родам  работающая  по  найму  мать или работающий по найму отец должны
иметь право на родительский отпуск.
     4) Период, в течение которого мог бы предоставляться родительский
отпуск,  его  продолжительность  и  другие  условия,  включая  выплату
родительских  пособий,  использование  и  распределение  родительского
отпуска между работающими по  найму  родителями,  должны  определяться
национальным законодательством или любым иным образом, соответствующим
национальной практике.
     5) Если  в  национальных  законодательстве  и практике содержится
положение о приемных детях, то приемные родители должны иметь доступ к
системе  защиты,  предусмотренной  в  Конвенции,  особенно в отношении
отпуска, пособий и защиты занятости.

15 июня 2000 г.
N 191

            RECOMMENDATION No. 191 CONCERNING THE REVISION
                           OF THE MATERNITY
                   PROTECTION RECOMMENDATION, 1952

                         (Geneva, 15.VI.2000)

     The General Conference of the International Labour Organization,
     Having been convened at Geneva  by  the  Governing  Body  of  the
International Labour Office,  and having met in its 88th Session on 30
May 2000, and
     Having decided upon the adoption of certain proposals with regard
to maternity protection, which is the fourth item on the agenda of the
session, and
     Having determined that these proposals shall take the form  of  a
Recommendation supplementing the Maternity Protection Convention, 2000
(hereinafter referred to as "the Convention"),
     adopts this  fifteenth  day  of June of the year two thousand the
following  Recommendation,  which  may  be  cited  as  the   Maternity
Protection Recommendation, 2000.

                           Maternity leave

     1. (1) Members should endeavour to extend the period of maternity
leave referred to in Article 4 of the Convention to at least 18 weeks.
     (2) Provision  should  be  made for an extension of the maternity
leave in the event of multiple births.
     (3) To  the  extent possible,  measures should be taken to ensure
that the woman is entitled to choose freely  the  time  at  which  she
takes  any  non-compulsory  portion of her maternity leave,  before or
after childbirth.

                               Benefits

     2. Where   practicable,   and   after   consultation   with   the
representative  organizations  of  employers  and  workers,  the  cash
benefits to which a woman is entitled  during  leave  referred  to  in
Articles 4 and 5 of the Convention should be raised to the full amount
of the woman`s previous earnings or of such of those earnings  as  are
taken into account for the purpose of computing benefits.
     3. To the extent possible,  the medical benefits provided for  in
Article 6, paragraph 7, of the Convention should include:
     (a) care given in a doctor`s office,  at home or in a hospital or
other medical establishment by a general practitioner or a specialist;
     (b) maternity care given by a qualified  midwife  or  by  another
maternity   service  at  home  or  in  a  hospital  or  other  medical
establishment;
     (c) maintenance in a hospital or other medical establishment;
     (d) any   necessary   pharmaceutical   and   medical    supplies,
examinations  and  tests prescribed by a medical practitioner or other
qualified person; and
     (e) dental and surgical care.

                        Financing of benefits

     4. Any   contribution   due  under  compulsory  social  insurance
providing maternity benefits and any tax based upon payrolls which  is
raised  for  the  purpose of providing such benefits,  whether paid by
both the employer and the employees or by the employer, should be paid
in  respect  of  the  total number of men and women employed,  without
distinction of sex.

             Employment protection and non-discrimination

     5. A woman should be entitled to return to her former position or
an  equivalent  position paid at the same rate at the end of her leave
referred to in Article 5  of  the  Convention.  The  period  of  leave
referred to in Articles 4 and 5 of the Convention should be considered
as a period of service for the determination of her rights.

                          Health protection

     6. (1) Members should take measures to ensure assessment  of  any
workplace  risks  related  to the safety and health of the pregnant or
nursing woman and her child.  The results of the assessment should  be
made available to the woman concerned.
     (2) In any of the situations referred to  in  Article  3  of  the
Convention  or  where  a  significant  risk  has been identified under
subparagraph (1) above,  measures should be taken to provide,  on  the
basis of a medical certificate as appropriate,  an alternative to such
work in the form of:
     (a) elimination of risk;
     (b) an adaptation of her conditions of work;
     (c) a transfer to another post, without loss of pay, when such an
     adaptation is not feasible; or (d) paid leave, in accordance with
     national laws,  regulations or practice,  when such a transfer is
     not feasible. (3) Measures referred to in subparagraph (2) should
     in
particular be taken in respect of:  (a)  arduous  work  involving  the
     manual lifting,  carrying,  pushing or pulling of loads; (b) work
     involving exposure to biological,  chemical  or  physical  agents
     which represent a reproductive health hazard; (c) work requiring
special equilibrium;  (d)  work  involving  physical  strain  due   to
     prolonged   periods   of   sitting   or   standing,   to  extreme
     temperatures,  or to vibration.  (4) A pregnant or nursing  woman
     should not be obliged to do
night work  if  a  medical  certificate  declares  such  work  to   be
incompatible with her pregnancy or nursing.
     (5) The woman should retain the right to return to her job or  an
equivalent job as soon as it is safe for her to do so.
     (6) A  woman  should  be  allowed  to  leave  her  workplace,  if
necessary, after notifying her employer, for the purpose of undergoing
medical examinations relating to her pregnancy.

                        Breastfeeding mothers

     7. On production of a medical certificate  or  other  appropriate
certification   as  determined  by  national  law  and  practice,  the
frequency and length of nursing breaks should be adapted to particular
needs.
     8. Where practicable and with the agreement of the  employer  and
the  woman  concerned,  it  should  be  possible  to  combine the time
allotted for daily nursing breaks to allow a  reduction  of  hours  of
work at the beginning or at the end of the working day.
     9. Where  practicable,  provision  should   be   made   for   the
establishment  of  facilities  for  nursing  under  adequate  hygienic
conditions at or near the workplace.

                        Related types of leave

     10. (1) In the case of the death of the mother before the  expiry
of  postnatal  leave,  the  employed  father  of  the  child should be
entitled to take leave of a duration equal to the unexpired portion of
the postnatal maternity leave.
     (2) In the case of sickness  or  hospitalization  of  the  mother
after  childbirth and before the expiry of postnatal leave,  and where
the mother cannot look after the child,  the employed  father  of  the
child should be entitled to leave of a duration equal to the unexpired
portion of the postnatal maternity leave,  in accordance with national
law and practice, to look after the child.
     (3) The employed mother or  the  employed  father  of  the  child
should  be  entitled  to  parental leave during a period following the
expiry of maternity leave.
     (4) The period during which parental leave might be granted,  the
length of the leave and other modalities,  including  the  payment  of
parental  benefits  and  the  use  and  distribution of parental leave
between the employed parents, should be determined by national laws or
regulations or in any manner consistent with national practice.
     (5) Where  national  law  and  practice  provide  for   adoption,
adoptive  parents  should  have  access  to  the  system of protection
offered by the Convention,  especially regarding leave,  benefits  and
employment protection.

     The foregoing  is  the  authentic text of the Recommendation duly
adopted  by  the  General  Conference  of  the  International   Labour
Organization during its Eighty-eighth Session which was held at Geneva
and declared closed on 15 June 2000.
     In faith  whereof  we have appended our signatures this sixteenth
day of June 2000.

The President of the Conference
                                              Mario Alberto FLAMARIQUE

The Director-General
of the International Labour Office
                                                          Juan SOMAVIA

     The text  of  the Recommendation as here presented is a true copy
of the text authenticated by the signatures of the  President  of  the
International  Labour  Conference  and  of the Director-General of the
International Labour Office.

     Certified true and complete copy,

For the Director-General
of the International Labour Office: