СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ МОНГОЛЬСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ О ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СОВЕТСКО-МОНГОЛЬСКОГО СОВМЕСТНОГО ХОЗЯЙСТВЕННОГО ОБЪЕДИНЕНИЯ "МОНГОЛСОВЦВЕТМЕТ" СОГЛАШЕНИЕ СОВЕТ МИНИСТРОВ СССР 5 июня 1991 г. (Д) Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Монгольской Народной Республики, именуемые в дальнейшем "Договаривающиеся Стороны", исходя из интересов дальнейшего расширения и углубления взаимовыгодного экономического сотрудничества между Союзом Советских Социалистических Республик и Монгольской Народной Республикой и повышения его эффективности, учитывая взаимные интересы Советской и Монгольской Сторон в развитии горнорудной промышленности МНР и создании высокоэффективного производства путем добычи и переработки плавикового шпата, цветных металлов и выпуску продукции более глубокой переработки, а также в поставках этой продукции в СССР, МНР и в другие страны, исходя из необходимости создания условий, обеспечивающих повышение хозяйственной самостоятельности и экономической эффективности деятельности Совместного хозяйственного объединения в условиях рыночной экономики, руководствуясь принципами равноправия и взаимной выгоды, практикой международных экономических отношений, учитывая, что природные ресурсы являются национальным достоянием Монгольской Народной Республики и требуется полное, комплексное и рациональное их использование, договорились о нижеследующем: Статья 1 Договаривающиеся Стороны согласились о продолжении деятельности советско-монгольского Совместного хозяйственного объединения "Монголсовцветмет" по добыче и переработке на территории МНР плавикошпатовых руд и золота, рудничной геологической разведке, выполнению строительно-монтажных, научно-исследовательских и проектно-изыскательских работ, именуемого в дальнейшем в настоящем Соглашении "Совместное объединение". Статья 2 Совместное объединение включает рудники по добыче плавикового шпата Хажу-Улан, Айраг, Бэрх, Урген, горно-обогатительный комбинат Бор-Ундур и прииск Толгойт по добыче золота и другие производственные и вспомогательные цеха, а также жилищные, культурно-бытовые, производственные и вспомогательные объекты, связанные с деятельностью Совместного объединения. Состав объектов при необходимости может быть изменен по согласованию между участниками. В состав Совместного объединения с согласия Договаривающихся Сторон в дальнейшем могут быть включены объекты, связанные с освоением других месторождений полезных ископаемых. Статья 3 Совместное объединение является юридическим лицом по законодательству МНР и наделяется правами выполнять все функции, предусмотренные для юридических лиц. Совместное объединение осуществляет производственно - хозяйственную деятельность от своего имени на базе совместной собственности в интересах участников. На территории стран Договаривающихся Сторон признается правоспособность Совместного объединения, необходимая для осуществления возложенных на него функций. Статья 4 Совместное объединение осуществляет свою деятельность в соответствии с законодательством Монгольской Народной Республики, положениями настоящего Соглашения и Уставом Совместного объединения, который является неотъемлемой частью настоящего Соглашения. Договаривающиеся Стороны, при необходимости, будут рассматривать вопросы, связанные с организацией рентабельной работы Совместного объединения и повышением его хозяйственной самостоятельности. Статья 5 Договаривающиеся Стороны осуществляют сотрудничество в рамках настоящего Соглашения через участников Совместного объединения. Участниками Совместного объединения являются: от Советской Стороны - Всесоюзное объединение по строительству и эксплуатации предприятий цветной металлургии за рубежом (В/О "Зарубежцветмет") Министерства металлургии СССР; от Монгольской Стороны - Бюро горной промышленности при Правительстве Монгольской Народной Республики. Порядок изменения состава участников Совместного объединения определяется по согласованию между Договаривающимися Сторонами. Статья 6 Деятельность Совместного объединения осуществляется на принципах полного хозяйственного расчета, самофинансирования, самоокупаемости, в том числе валютной. Расчеты за продукцию, материалы и оборудование, сырье и другие товарно-материальные ценности, закупаемые и реализуемые Совместным объединением в МНР, а также за услуги, осуществляются в валюте этой страны по ценам и тарифам, действующим для ее хозяйственных предприятий, или договорным ценам. Оптовые цены на экспортную продукцию Совместного объединения устанавливаются на уровне их контрактных цен, пересчитанных в тугрики по курсу Монголбанка МНР, используемому для внешнеторговых операций. Совместное объединение самостоятельно или через посредника осуществляет экспортно-импортные и торгово-посреднические операции в соответствии с законодательством МНР и с учетом соответствующих статей настоящего Соглашения. Статья 7 Для обеспечения деятельности Совместного объединения образуется уставный фонд. Доли участников Совместного объединения в уставном фонде распределяются следующим образом: доля советского участника составляет 49 %; доля монгольского участника составляет 51 %. В случае, если по результатам года доли участников в уставном фонде не будут соответствовать указанным соотношениям долей, то Сторона, имеющая меньшую долю в уставной фонде, пополняет ее или распределение прибыли осуществляется пропорционально фактическим долям участников в уставном фонде. В соответствии с законодательством МНР к существующей структуре уставного фонда дополнительно включаются в долю монгольского участника плата за пользование недрами, водными и лесными ресурсами. Порядок образования уставного фонда и его состав устанавливается Уставом Совместного объединения. Уставный фонд Совместного объединения может пополняться за счет дополнительных вкладов участников по договоренности между ними. Свидетельства об этих вкладах будут даваться по решению Совета Совместного объединения по итогам хозяйственной деятельности объединения за календарный год. Статья 8 Совместное объединение несет материальную ответственность по своим обязательствам в пределах принадлежащего ему имущества. Совместное объединение не несет материальной ответственности по обязательствам участников Совместного объединения и государств, а участники Совместного объединения и государства не отвечают по обязательствам Совместного объединения. Статья 9 Руководящим органом Совместного объединения является Совет, состоящий из представителей, назначаемых участниками Совместного объединения. В состав Совета от каждого участника входит равное количество представителей, число которых от каждой Стороны определяется по договоренности участников. Генеральным директором Совместного объединения должен быть гражданин МНР или по предложению монгольского участника гражданин СССР; первым заместителем Генерального директора соответственно должен быть гражданин другой Договаривающейся Стороны. Компетенция Генерального директора и его первого заместителя определяется Уставом Совместного объединения. Генеральный директор и его заместители назначаются Советом Совместного объединения. Генеральный директор Совместного объединения осуществляет непосредственное руководство деятельностью Совместного объединения на основе единоначалия в рамках своей компетенции, определяемой Уставом и решениями Совета. Для контроля за финансовой и хозяйственной деятельностью Совместного объединения Совет назначает ревизионную комиссию. Статья 10 Для проведения коммерческой работы, решения вопросов материально-технического обеспечения, укомплектования Совместного объединения высококвалифицированными специалистами и осуществления прямых связей с зарубежными организациями Совместное объединение вправе в установленном порядке учреждать свои представительства в СССР и других странах. Для расширения своей производственно-хозяйственной и коммерческой деятельности Совместное объединение вправе создавать свои филиалы в СССР и других странах. Филиалы, находящиеся на территории СССР, будут наделяться правами юридических лиц в соответствии с законодательством СССР. Решения о создании и положения о представительствах и филиалах за границей принимается Советом Совместного объединения. Совместное объединение на территории стран Договаривающихся Сторон в соответствии с их законодательством может участвовать в создании производственных и хозяйственных организаций, вступать в их члены, самостоятельно или в форме кооперации создавать производство. Совместное объединение может в интересах развития производства создавать акционерные, кооперативные и иные организации, а также приобретать акции и доли участия в имуществе других организаций. Соответствующие организации Договаривающихся Сторон будут в пределах своей компетенции беспрепятственно выдавать лицензии на поставки товаров и материалов, осуществляемые Совместным объединением в рамках своей производственно-хозяйственной деятельности. Совместное объединение в установленном порядке может создавать подсобные производственные и хозяйственные подразделения. Статья 11 Совместное объединение разрабатывает и утверждает перспективные и годовые планы на основе показателей и нормативов, утверждаемых Советом Совместного объединения, а также хозяйственных договоров и контрактов, самостоятельно заключаемых Совместным объединением с предприятиями и организациями СССР, МНР и других стран. Материально-техническое снабжение Совместного объединения по его заявкам осуществляется путем выделения участниками фондов или лимитов на централизованно распределяемую продукцию в СССР и МНР, а также путем приобретения объединением для эксплуатационных нужд товаров на договорных началах на рынках СССР, МНР и, в случае необходимости, на рынках третьих стран. Статья 12 Совместное объединение принимает все необходимые меры в соответствии с законодательством МНР по охране окружающей среды, в том числе осуществляет мероприятия по восстановлению и рекультивации земельных участков, нарушенных вследствие проведения горных работ, а также по повышению полноты и комплексности использования природных ресурсов. Статья 13 Совместное объединение уплачивает в бюджет МНР подоходный налог с прибыли в соответствии с законодательством МНР, после чего производит отчисления в свои фонды по нормативам, устанавливаемым Советом. Оставшуюся сумму прибыли участники распределяют между собой пропорционально их долям в уставном фонде. Свободный остаток прибыли от основной деятельности, причитающейся советскому участнику, пересчитывается в свободно конвертируемую валюту по курсу Монголбанка МНР, используемому для внешнеторговых операций, и переводится в СССР без налогообложения в течение одного месяца после утверждения Советом годового бухгалтерского отчета объединения. Сроки, размеры и условия перевода квартальных авансовых платежей этой прибыли советскому участнику определяются Советом. По договоренности между участниками советский участник может получить свою долю прибыли частично или полностью в виде продукции, выпускаемой Совместным объединением, или других товаров. Прибыль, получаемая от вспомогательных производственных и хозяйственных подразделений, остается в распоряжении Совместного объединения. Статья 14 Совместное объединение освобождается на территории стран Договаривающихся Сторон от таможенных пошлин при ввозе и вывозе производимой Совместным объединением продукции, а также материалов, оборудования и других товарно-материальных ценностей, предназначенных для строительства объектов и производственной деятельности Совместного объединения, включая поставки в счет доли советского участника в уставном фонде и в счет советской доли прибыли. Совместное объединение и его филиалы пользуются всеми льготами и преимуществами, которые предоставляются соответствующим государственным хозяйственным организациям и предприятиям Союза Советских Социалистических Республик и Монгольской Народной Республики. Статья 15 Продукция Совместного объединения распределяется в соответствии со следующими принципами: - Совместное объединение, в соответствии с установленным Советом объединения нормативом, оставляет у себя часть продукции как источник образования необходимых валютных средств для своей производственно-хозяйственной деятельности и реализует ее самостоятельно или через посредника; - часть продукции Совместного объединения, приходящаяся на долю советского участника в уставном фонде, будет поставляться в Советский Союз на условиях торгово-экономических соглашений между СССР и МНР; - часть продукции Совместного объединения, приходящаяся на долю монгольского участника в уставном фонде, остается в распоряжении МНР. В случае продажи этой продукции на внешнем рынке, Советской стороне, при прочих равных ценовых и коммерческих и более выгодных условиях, чем на других рынках, предоставляется право преимущественной покупки этой части продукции; - до трех процентов произведенной продукции оставляется у Совместного объединения для финансирования мероприятий по проведению научно-исследовательских работ, внедрению новых прогрессивных технологий, поощрения коллектива объединения и для других целей. При этом, Совместное объединение может самостоятельно реализовать эту часть продукции при условии выполнения обязательств по ее поставкам перед участниками; - продукция прииска "Толгойт" полностью остается в распоряжении МНР. Статья 16 Персонал Совместного объединения состоит, в основном, из граждан СССР и МНР. Условия труда рабочих и служащих Совместного объединения определяются законодательством МНР, настоящим Соглашением, Положением о персонале и решениями Совета Совместного объединения. Администрация Совместного объединения заключает индивидуальные договоры с каждым работником об условиях их найма. Монгольский участник оказывает всемерную помощь в обучении и подборе монгольского персонала. Советский участник совместно с Совместным объединением по его заявке осуществляет подбор и направление советского персонала для работы в Совместном объединении. Совместное объединение несет все расходы по найму советского и монгольского персонала, предусмотренные вышеуказанными индивидуальными договорами и Положением о персонале. Граждане СССР, работающие в Совместном объединении, освобождаются: - от прямых налогов, а также от личных повинностей, установленных законодательством МНР; - от взимания таможенных пошлин на предметы потребления и хозяйственного обихода, ввозимые для личных нужд при прибытии на работу в Совместное объединение и вывозимые при отъезде из МНР в количестве, установленном таможенным законодательством МНР. Социальное обеспечение советского и монгольского персонала Совместного объединения осуществляется в соответствии с законодательством СССР и МНР и Положением о персонале Совместного объединения. Статья 17 Имущество и средства Совместного объединения не подлежат отчуждению для государственных или общественных нужд, а также изъятию или конфискации в административном порядке. Статья 18 Совместное объединение вправе собственными силами и средствами выполнять на договорной основе для организаций СССР, МНР и третьих стран строительно-монтажные, пуско-наладочные и другие виды работ. Полученная в результате этого прибыль, будет использоваться Совместным объединением на собственные нужды, прежде всего на модернизацию производства, приобретение новой техники и технологии и другие цели. Статья 19 Совместное объединение имеет право за свой счет и на основе эквивалентного стоимостного обмена осуществлять прямые научно-производственные связи с организациями третьих стран, в частности, по изготовлению запасных частей, нестандартизированного оборудования, осуществлению капитального ремонта основных фондов, взаимному обмену товарами для эксплуатационных нужд, проведению исследований, разработке ТЭО, проектов, совершенствованию технологии производства, комплексному использованию сырья, конструкторским разработкам, обмену специалистами для передачи опыта, прохождению обучения и производственной практики, а также по оказанию взаимовыгодных услуг. Статья 20 Настоящее Соглашение вступает в силу с 1 января 1991 года и будет действовать в течение 15 лет. Если Договаривающиеся Стороны после истечения указанного срока сочтут целесообразным продолжить действие настоящего Соглашения, то они могут внести изменения в порядок распределения продукции и прибыли с целью дальнейшего повышения заинтересованности страны местонахождения Совместного объединения. В случае, если одна из Договаривающихся Сторон намерена прекратить действие настоящего Соглашения до истечения указанного срока, она обязана предупредить об этом другую Договаривающуюся Сторону, не менее, чем за год до дня прекращения действия Соглашения. Договаривающиеся Стороны обязаны в течение этого периода полностью выполнить свои взаимные обязательства по настоящему Соглашению, связанные с деятельностью Совместного объединения, и определить условия и сроки выкупа и передачи доли имущества в уставном фонде другой Договаривающейся Стороне. Ликвидация Совместного объединения по истечении срока действия Соглашения или его досрочном прекращении осуществляется ликвидационной комиссией, которая будет создана Договаривающимися Сторонами. Договаривающиеся Стороны определят задачи и порядок ее работы. Каждая из Договаривающихся Сторон с согласия другой Договаривающейся Стороны имеет право полностью или частично продать свою долю имущества в уставном фонде Совместного объединения другим заинтересованным Сторонам. При этом преимущественное право покупки этого имущества предоставляется другой Договаривающейся Стороне. Статья 21 В связи с подписанием настоящего Соглашения утрачивают силу Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Монгольской Народной Республики об учреждении советско-монгольского Совместного хозяйственного объединения "Монголсовцветмет" от 24 февраля 1973 года, Протокол об экономических условиях деятельности Советско-Монгольского Совместного хозяйственного объединения "Монголсовцветмет" и советско-монгольского Совместного горно-обогатительного предприятия "Эрдэнэт" от 30 июня 1988 года. Настоящее Соглашение совершено в г. Улан-Баторе 5 июня 1991 года в двух экземплярах, каждый на русском и монгольском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. (Подписи) |