СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КОРЕЯ О ПРЕДОТВРАЩЕНИИ ОПАСНОЙ ВОЕННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СОГЛАШЕНИЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ 11 ноября 2002 г. (Д) Правительство Российской Федерации и Правительство Республики Корея, ниже именуемые Сторонами, подтверждая свое стремление к улучшению отношений и углублению взаимопонимания, будучи убежденными в необходимости избегать опасной военной деятельности и быстро разрешать мирными средствами любой инцидент между их вооруженными силами, который может возникнуть в результате опасной военной деятельности, стремясь обеспечить безопасность персонала (техники) своих вооруженных сил при осуществлении им деятельности вблизи друг от друга в мирное время, руководствуясь общепризнанными принципами и нормами международного права, согласились о нижеследующем: Статья I Определение терминов Для целей настоящего Соглашения: 1. "Опасная военная деятельность" означает действия персонала вооруженных сил Сторон вблизи друг от друга в мирное время, совершаемые в силу форс-мажорных обстоятельств или непреднамеренно, которые могут привести к человеческим жертвам или материальному ущербу или создают напряженность в отношениях между Сторонами. 2. "Вооруженные силы" означает для Российской Федерации - Вооруженные Силы и Пограничные войска Российской Федерации; для Республики Корея - Вооруженные Силы Республики Корея. 3. "Персонал" означает любого военнослужащего или служащего вооруженных сил Сторон. 4. "Техника" означает любой корабль, самолет или наземное средство вооруженных сил Сторон. 5. "Корабль" означает любой боевой корабль или вспомогательное судно вооруженных сил Сторон. 6. "Самолет" означает любой военный летательный аппарат вооруженных сил Сторон, исключая космические аппараты. 7. "Наземное средство" означает любую предназначенную для использования на суше технику вооруженных сил Сторон. 8. "Лазер" означает любой источник интенсивного когерентного высоконаправленного электромагнитного излучения в видимом, инфракрасном или ультрафиолетовом диапазонах, которое основано на вынужденном излучении электронов, атомов или молекул. 9. "Район особого внимания" означает район, определенный вооруженными силами Сторон по взаимному соглашению, в котором присутствует персонал (техника) их вооруженных сил и в котором вследствие сложившихся в нем обстоятельств должны предпринимать специальные меры в соответствии с настоящим Соглашением. 10. "Создание помех сетям управления" означает такие действия, которые затрудняют, прерывают или ограничивают работу средств и систем передачи сигналов и информации, обеспечивающих управление персоналом (техникой) вооруженных сил Стороны. Статья II Виды опасной военной деятельности 1. В интересах взаимной безопасности персонал вооруженных сил Сторон проявляет повышенную осторожность и благоразумие при деятельности, осуществляемой им вблизи государственной территории или вооруженных сил другой Стороны. 2. Каждая из Сторон предпринимает необходимые меры, направленные на предотвращение следующих видов опасной военной деятельности: а) вхождение персонала (техники) вооруженных сил одной Стороны в пределы государственной территории другой Стороны, совершаемое в силу форс-мажорных обстоятельств или вследствие непреднамеренных действий этого персонала; b) применение лазера таким образом, что его излучение может причинить вред персоналу или нанести ущерб технике вооруженных сил другой Стороны; с) затруднение действий персонала (техники) вооруженных сил другой Стороны в районе особого внимания таким образом, что это может причинить вред персоналу или нанести ущерб технике; d) создание помех сетям управления, которые могут привести к причинению вреда персоналу или нанесению ущерба технике вооруженных сил другой Стороны. 3. Стороны принимают все возможные меры, чтобы оперативно обеспечить прекращение и урегулирование мирными средствами, не прибегая к угрозе силой или ее применению, любых инцидентов, которые могут возникнуть вследствие опасной военной деятельности. Статья III Действия при вхождении в пределы государственной территории другой Стороны 1. Когда персонал (техника) вооруженных сил одной из Сторон может войти или вошел в пределы государственной территории другой Стороны, то персонал, осуществляющий вхождение (персонал, управляющий техникой), в зависимости от сложившихся обстоятельств и инструкций, полученных от персонала вооруженных сил другой Стороны, предпринимает меры для того, чтобы избежать вхождения, покинуть территорию или следовать в место, назначенное персоналом вооруженных сил другой Стороны. 2. Если в силу форс-мажорных обстоятельств или вследствие непреднамеренных действий персонал (техника) вооруженных сил одной из Сторон может войти или вошел в пределы государственной территории другой Стороны, то персонал вооруженных сил любой из Сторон, первым обнаруживший такую ситуацию: а) постоянно предпринимает меры для установления и поддержания связи и уведомления персонала вооруженных сил другой Стороны об обстоятельствах создавшейся ситуации; и b) запрашивает (передает) соответствующие указания. 3. Персоналу вооруженных сил одной из Сторон, вошедшему в пределы государственной территории другой Стороны, по прибытии на место, назначенное ему персоналом вооруженных сил другой Стороны: а) предоставляется возможность как можно быстрее связаться с военным атташе или консульскими властями своей Стороны; b) обеспечиваются надлежащие условия пребывания и сохранность техники; с) оказывается помощь в ремонте его техники в целях облегчения его выхода за пределы государственной территории другой Стороны, а также в осуществлении самого выхода в возможно короткие сроки. Статья IV Действия при применении лазера 1. Когда персонал вооруженных сил одной Стороны, находясь вблизи персонала (техники) вооруженных сил другой Стороны, намеревается применить лазер и это применение может причинить вред персоналу или нанести ущерб технике вооруженных сил этой другой Стороны, персонал вооруженных сил Стороны, намеревающийся применить лазер, предпринимает меры для уведомления об этом соответствующего персонала вооруженных сил другой Стороны. В любом случае персонал вооруженных сил Стороны, намеревающийся применить лазер, принимает надлежащие меры безопасности. 2. Если персонал вооруженных сил одной Стороны считает, что персонал вооруженных сил другой Стороны осуществляет такое применение лазера, которое может причинить ему вред или нанести ущерб его технике, он немедленно предпринимает меры для установления связи с целью прекращения такого применения. Если персонал вооруженных сил Стороны, получивший такое уведомление, действительно применяет лазер вблизи указанного в уведомлении района, он проводит выяснение соответствующих обстоятельств. Если применение им лазера действительно может причинить вред персоналу или нанести ущерб технике вооруженных сил другой Стороны, он прекращает такое применение. 3. Уведомления о применении лазера осуществляются в порядке, предусмотренном в Приложении к настоящему Соглашению. Статья V Действия в районах особого внимания 1. В интересах обеспечения более высокого уровня безопасности каждая из Сторон может предложить другой Стороне договориться об определении какого-либо района в качестве района особого внимания. Другая Сторона может либо согласиться с этим предложением, либо отклонить его. Любая из Сторон также вправе потребовать проведения встречи их представителей для обсуждения такого предложения. 2. Персонал вооруженных сил Сторон, присутствующий в районе особого внимания, устанавливает и поддерживает связь в соответствии с Приложением к настоящему Соглашению и предпринимает любые другие меры, которые могут быть в дальнейшем согласованы Сторонами, с тем, чтобы предотвратить опасную военную деятельность и урегулировать любые инциденты, которые могут возникнуть вследствие такой деятельности. 3. Каждая из Сторон вправе прекратить действие договоренности в отношении определенного района особого внимания. Сторона, намеревающаяся использовать это право, предоставляет другой Стороне своевременное уведомление о таком намерении, включающее дату и время прекращения действия такой договоренности, по каналу связи, предусмотренному в пункте 3 статьи VII настоящего Соглашения. Статья VI Действия по устранению помех в сетях управления 1. Когда персонал вооруженных сил одной Стороны, находясь вблизи персонала (техники) вооруженных сил другой Стороны, обнаруживает помехи своим сетям управления, которые могут причинить ему вред или нанести ущерб его технике, он может информировать об этом соответствующий персонал вооруженных сил другой Стороны, если он полагает, что эти помехи вызываются таким персоналом (техникой) вооруженных сил этой Стороны. 2. Если персонал вооруженных сил Стороны, получивший такую информацию, устанавливает, что эти помехи сетям управления вызваны его действиями, то он незамедлительно предпринимает меры с целью прекращения таких помех. Статья VII Обмен информацией 1. В целях выполнения положений настоящего Соглашения вооруженные силы Сторон устанавливают и поддерживают связь, как это предусмотрено в Приложении к настоящему Соглашению. 2. Вооруженные силы Сторон своевременно обмениваются соответствующей информацией о случаях опасной военной деятельности и инцидентах, которые могут возникнуть вследствие такой деятельности, а также по другим вопросам, относящимся к настоящему Соглашению. 3. Генеральный штаб Вооруженных Сил Российской Федерации предоставляет указанную в пункте 2 настоящей статьи информацию через атташе по вопросам обороны при Посольстве Республики Корея в Российской Федерации. Министерство национальной обороны Республики Корея или Объединенный комитет начальников штабов Вооруженных Сил Республики Корея предоставляет такую информацию через военного атташе при Посольстве Российской Федерации в Республике Корея. Статья VIII Права и обязанности Сторон 1. Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон по другим действующим между ними международным соглашениям и договоренностям и прав на индивидуальную или коллективную самооборону, а также в отношении судоходства и воздушных сообщений согласно международному праву. Стороны реализуют положения настоящего Соглашения с учетом суверенных интересов обеих Сторон. 2. Ничто в настоящем Соглашении не направлено против какого-либо другого государства. Если инцидент, подпадающий под действие настоящего Соглашения, произойдет на территории любого другого государства, то Стороны имеют право консультироваться с другим государством относительно принятия надлежащих мер. Статья IX Совместная военная комиссия 1. Для достижения целей, выполнения задач и реализации положений настоящего Соглашения Стороны создадут Совместную военную комиссию и проведут встречу не позднее чем через год после вступления настоящего Соглашения в силу. В рамках Совместной военной комиссии Стороны рассмотрят: а) выполнение обязательств по настоящему Соглашению; b) возможные пути обеспечения более высокого уровня безопасности персонала и техники своих вооруженных сил; и с) другие необходимые меры, направленные на повышение эффективности настоящего Соглашения. 2. Разногласия, касающиеся трактовки или применения положений настоящего Соглашения, будут решаться путем совместных консультаций между Сторонами в рамках Совместной военной комиссии. 3. Встречи совместной военной комиссии будут проводиться ежегодно или чаще по согласованию Сторон. Встречи, как правило, будут проводиться в Российской Федерации и Республике Корея поочередно. Статья X Вступление в силу и прекращение срока действия 1. Настоящее Соглашение, включая Приложение к нему, вступает в силу со дня уведомления Сторонами друг друга о выполнении ими всех внутригосударственных процедур, необходимых для вступления Соглашения в силу. 2. В настоящее Соглашение могут быть внесены дополнения и изменения по письменной договоренности Сторон. 3. Действие настоящего Соглашения может быть прекращено одной из Сторон через шесть месяцев после получения по дипломатическим каналам письменного уведомления об этом другой Стороны. 4. Настоящее Соглашение будет зарегистрировано в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций. Нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные соответствующими Правительствами, подписали настоящее Соглашение. Совершено в Москве 11 ноября 2002 года в двух экземплярах, каждый на русском, корейском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае разногласий для целей толкования используется текст на английском языке. (Подписи) Приложение ПОРЯДОК УСТАНОВЛЕНИЯ И ПОДДЕРЖАНИЯ СВЯЗИ 1. Для предотвращения опасной военной деятельности мирными средствами Стороны устанавливают и поддерживают связь в соответствии со следующими принципами: a) если персонал вооруженных сил какой-либо из Сторон полагает, что его настоящая деятельность может повлечь за собой возникновение какого-либо инцидента, то предварительно устанавливается связь; b) даже в том случае, если существует только ограниченная возможность неправильного истолкования каких-либо действий персоналом вооруженных сил одной из Сторон, то предварительная связь поддерживается при проведении каких-либо действий в непосредственной близости друг от друга; и c) в случае возникновения инцидента персонал вооруженных сил какой-либо из Сторон, находящийся поблизости, устанавливает связь незамедлительно. 2. С целью осуществления настоящего Соглашения вооруженные силы Сторон обеспечивают, при необходимости, установление и поддержание связи между: a) командующими соответствующих оперативных групп, присутствующих в районе особого внимания; b) командирами <*> соответствующих кораблей, самолетов, наземных средств, сухопутных подразделений; ----------------------------------- <*> "Командир" означает лицо, уполномоченное командовать кораблем, самолетом, наземным средством или сухопутным подразделением. c) командирами самолета одной Стороны и пункта управления или контроля воздушного движения другой Стороны. 3. В целях установления радиосвязи используются, в зависимости от обстоятельств, следующие частоты: a) между самолетами Сторон либо между самолетом одной Стороны и пунктом управления или контроля воздушного движения другой Стороны - в УКВ диапазоне на частоте 121,5 МГц или 243,0 МГц, либо в KB диапазоне на частоте 4125,0 кГц (6215,0 кГц - запасная); после установления первоначального контакта рабочий обмен осуществляется на частоте 130,0 МГц или 278,0 МГц, либо 4125,0 кГц (6215,5 кГц - запасная); b) между кораблями Сторон и между кораблем и берегом - в УКВ диапазоне на частоте 156,8 МГц или в KB диапазоне на частоте 2182,0 кГц; c) между кораблем одной Стороны и самолетом другой Стороны - в УКВ диапазоне на частоте 243,0 МГц; после установления первоначального контакта рабочий обмен осуществляется на частоте 278,0 МГц; и d) между наземными средствами или сухопутными подразделениями вооруженных сил Сторон - в УКВ диапазоне на частоте 44,0 МГц (46,5 МГц - запасная) или в KB диапазоне на частоте 4125,0 кГц (6215,5 кГц - запасная). 4. Стороны согласны произвести необходимое тестирование средств связи для того, чтобы убедиться в надежности каналов связи. 5. Для установления связи используются следующие позывные: Корабль Российской Федерации - Бугель Самолет Российской Федерации - Седло Пункт управления или контроля воздушного движения Российской Федерации - Земля Наземное средство или сухопутное подразделение Российской Федерации - Поле Корабль Республики Корея - Кобуксон Самолет Республики Корея - Постер Пункт управления или контроля воздушного движения Республики Корея - Судомуль Наземное средство или сухопутное подразделение Республики Корея - Панпхэ 6. Стороны признают, что отсутствие радиосвязи способно увеличить опасность для персонала (техники) их вооруженных сил, вовлеченного в инцидент в результате опасной военной деятельности. Персонал вооруженных сил Сторон, участвующий в таких инцидентах: a) который не может установить радиосвязь с персоналом вооруженных сил другой Стороны или который устанавливает радиосвязь, но не может быть понятым, предпринимает попытки осуществлять связь с помощью сигналов, приведенных в Таблице дополнительных сигналов, содержащейся в настоящем Приложении; и b) который не может установить связь с персоналом вооруженных сил другой Стороны, пытается установить связь с другими частями своих вооруженных сил, а те, в свою очередь, принимают меры по установлению связи с персоналом вооруженных сил другой Стороны с целью разрешения инцидента. 7. Связь между кораблями и связь между кораблем и берегом осуществляется с использованием сигналов и фраз, предусмотренных в Международном своде сигналов 1965 года и таблицы специальных сигналов, разработанной в соответствии с Соглашением между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Корея "О предотвращении инцидентов на море вне пределов территориальных вод" 1994 г. Связь между самолетами осуществляется с использованием сигналов и фраз, предназначенных для перехватчика и перехваченного воздушного судна и содержащихся в приложении 2 "Правила полетов" к Конвенции о международной гражданской авиации (Чикагской конвенции) 1944 года. Помимо этого могут быть использованы дополнительные сигналы и фразы, содержащиеся в Таблице дополнительных сигналов настоящего Приложения. 8. Когда самолеты вооруженных сил Сторон входят в визуальный контакт между собой, их экипажи прослушивают частоты 121,5 МГц или 243,0 МГц. Если экипажам самолетов необходимо обменяться информацией, но связь на общем языке установить невозможно, то предпринимаются попытки передать основную информацию и подтвердить прием переданных указаний путем использования фраз или визуальных сигналов, указанных в пункте 7 настоящего Приложения. ТАБЛИЦА ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ СИГНАЛОВ ----------------------------------------------------------------------------------------------- | А. Значение | В. Визуальный | С. Фраза | D. Произношение | Е. Соответствующие | | сигнала (фразы) | сигнал для | | | ответные действия | | | самолета | | | | |------------------|--------------------|--------------|-----------------|--------------------| | 1. Вы | Днем и ночью: | "CLOSE TO | КЛОУС ТУ | Перехватываемый | | находитесь в | перехватывающий | TERRITORY" | ТЭ-РИ-ТО-РИ | самолет | | непосредственной | самолет, следуя | | | отворачивает от | | близости к нашей | параллельным | | | государственной | | государственной | курсом на траверзе | | | территории | | территории | перехватываемого | | | | | | самолета, | | | | | | покачивает с крыла | | | | | | на крыло, | | | | | | выполняет через | | | | | | равные промежутки | | | | | | времени редкие | | | | | | мигания | | | | | | аэронавигационными | | | | | | огнями, затем | | | | | | несколько раз | | | | | | выполняет "змейку" | | | | | | в горизонтальной | | | | | | плоскости с | | | | | | отворотами в обе | | | | | | стороны | | | | | | приблизительно на | | | | | | 10 град. от линии | | | | | | полета | | | | |------------------|--------------------|--------------|-----------------|--------------------| | 2. Вы вошли в | Днем и ночью: | "TERRITORY | ТЭ-РИ-ТО-РИ | Перехватываемый | | пределы нашей | перехватывающий | ENTERED" | ЭН-ТЭРД | самолет следует | | государственной | самолет, следуя | | | надлежащим | | территории | параллельным | | | указаниям | | | курсом на траверзе | | | перехватывающего | | | перехватываемого | | | самолета | | | самолета, | | | | | | выполняет частые | | | | | | мигания | | | | | | аэронавигационными | | | | | | огнями, | | | | | | одновременно | | | | | | покачивает с крыла | | | | | | на крыло, затем | | | | | | выполняет доворот | | | | | | в горизонтальной | | | | | | плоскости с креном | | | | | | 15 - 20 град. в | | | | | | сторону | | | | | | перехватываемого | | | | | | самолета. | | | | | | Сближение | | | | | | производится с | | | | | | величайшей | | | | | | осторожностью, но | | | | | | не ближе, чем | | | | | | размах крыльев. | | | | | | Повторять до тех | | | | | | пор, пока | | | | | | перехватываемый | | | | | | самолет не | | | | | | подтвердит | | | | | | получение сигнала | | | | | | или не будет | | | | | | установлен | | | | | | радиоконтакт | | | | |------------------|--------------------|--------------|-----------------|--------------------| | 3. Мне нужно | Днем и ночью: | "REQUEST | РИ-КВЭСТ | Перехватывающий | | совершить | самолет выполняет | LANDING" | ЛЭН-ДИНГ | самолет оказывает | | посадку | повторяющиеся | | | помощь | | | частые мигания | | | перехватываемому | | | аэронавигационными | | | самолету | | | огнями и | | | | | | одновременное | | | | | | покачивание с | | | | | | крыла на крыло, | | | | | | затем плавное | | | | | | выполнение | | | | | | "змейки" в | | | | | | вертикальной | | | | | | плоскости | | | | |------------------|--------------------|--------------|-----------------|--------------------| | 4. Прошу | Днем и ночью: если | "RADIO | РЭ-ДИО | Подтверждается | | установить | невозможно | CONTACT" | КОН-ТАКТ | запрашивающему | | радиосвязь | установить связь | | | самолету, кораблю, | | на частоте | на частоте 121,5 | | | пункту управления | | 130,0 МГц или | или 243,0 МГц, | | | или контроля | | 278,0 МГц | самолет выполняет | | | воздушного | | (первоначальный | непрерывное | | | движения прием | | контакт | чередование | | | сигнала данной | | устанавливается | длинного и | | | фразой. После | | на частоте | короткого миганий | | | установления | | 121,5 МГц или | аэронавигационными | | | контакта перейти | | 243,0 МГц) | огнями при | | | на частоту 130,0 | | | покачивании с | | | МГц или 278,0 МГц | | | крыла на крыло | | | | |------------------|--------------------|--------------|-----------------|--------------------| | 5. Мой самолет | Днем и ночью: | "RADIO | РЭ-ДИО | Самолет и корабль | | предлагает | самолет выполняет | CONTACT" | КОН-ТАКТ | устанавливают | | вашему кораблю | левый круг над | | | радиоконтакт путем | | установить | кораблем на | | | обмена данной | | контакт | безопасных | | | фразой; затем они | | на частоте | расстоянии и | | | оба переходят, в | | 121,5 МГц или | высоте до тех пор, | | | зависимости от | | 243,0 МГц | пока не будет | | | обстоятельств, на | | | установлен | | | частоту 130,0 МГц | | | радиоконтакт | | | или 278,0 МГц для | | | | | | дальнейшей | | | | | | радиосвязи | |------------------|--------------------|--------------|-----------------|--------------------| | 6. Я испытываю | Нет | "STOP | СТОП | Выясняются | | опасный уровень | | INTERFERENCE"| ИН-ТЭР-ФИ-РЭНС | обстоятельства и, | | помех своей сети | | | | в случае | | управления | | | | необходимости, | | (фраза | | | | прекращаются любые | | передается | | | | действия, которые | | на частоте | | | | могут вызвать | | установления | | | | опасные помехи | | контакта) | | | | | |------------------|--------------------|--------------|-----------------|--------------------| | 7. Планируемое | Нет | "LASER | ЛЭЙ-ЗЕР | Принимаются | | мною применение | | DANGER" | ДЭН-ДЖЕР | надлежащие меры | | лазера может | | | | для предотвращения | | создать | | | | причинения вреда | | опасность в | | | | персоналу или | | данном районе | | | | нанесения ущерба | | (фраза | | | | технике | | передается | | | | | | на частоте | | | | | | установления | | | | | | контакта) | | | | | |------------------|--------------------|--------------|-----------------|--------------------| | 8. Я испытываю | Нет | "STOP LASER" | СТОП ЛЭЙ-ЗЕР | Выясняются | | опасный уровень | | | | обстоятельства и, | | лазерного | | | | в случае | | облучения (фраза | | | | необходимости, | | передается | | | | прекращается любое | | на частоте | | | | применение лазера, | | установления | | | | которое может | | контакта) | | | | причинить вред | | | | | | персоналу или | | | | | | нанести ущерб | | | | | | технике | ----------------------------------------------------------------------------------------------- |