СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КОРОЛЕВСТВА НОРВЕГИЯ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ ПОЧТОВОЙ И ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СВЯЗИ И ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ. Соглашение. Правительство РФ. 12.11.02

         СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
        И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КОРОЛЕВСТВА НОРВЕГИЯ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ
               В ОБЛАСТИ ПОЧТОВОЙ И ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СВЯЗИ
                     И ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ

                              СОГЛАШЕНИЕ

                           ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ
 
                          12 ноября 2002 г.


                                 (Д)


     Правительство Российской  Федерации  и  Правительство Королевства
Норвегия, далее именуемые Сторонами,
     руководствуясь стремлением  развивать  и углублять взаимовыгодное
сотрудничество   в   области   почтовой,   электрической    связи    и
информационных   технологий  на  благо  экономического  и  социального
развития своих стран,
     учитывая традиционные,   исторически   сложившиеся  экономические
связи между Российской Федерацией и Королевством Норвегия,
     принимая во внимание цели,  принципы Всемирной почтовой конвенции
от 14 сентября 1994 года, Устава Всемирного почтового союза от 10 июля
1964  года,  Соглашения  о почтовых посылках от 11 сентября 1994 года,
Устава и Конвенции Международного союза  электросвязи  от  22  декабря
1992  года  и  положений  Европейской конференции администраций почт и
электросвязи,  а  также  других  юридически  обязательных   документов
указанных организаций или принятые под их эгидой,
     согласились о нижеследующем:

                               Статья 1

     Сотрудничество в рамках настоящего  Соглашения  осуществляется  в
соответствии  с  законодательством  Российской Федерации и Королевства
Норвегия и не ограничивает прав  ни  одной  из  Сторон  на  реализацию
мероприятий,   касающихся  защиты  национальных  интересов  Российской
Федерации и Королевства Норвегия.

                               Статья 2

     Стороны содействуют осуществлению как прямого,  так и транзитного
обмена  письменной  корреспонденцией,  а  также  почтовыми посылками и
принимают  необходимые  меры  по  совершенствованию  форм  и   методов
почтового  обмена  для  ускорения  перевозок  почты  и  обеспечению ее
сохранности.

                               Статья 3

     Стороны содействуют   развитию   услуг    электрической    связи,
предусмотренных   действующими   положениями   Устава   и   Конвенции,
Административных  регламентов  и  рекомендаций  Международного   союза
электросвязи   и   Европейской   конференции   администраций   почт  и
электросвязи  без  нанесения  ущерба  обязанностям  и   обязательствам
Сторон, принятым в соответствии с другими международными договорами.

                               Статья 4

     Стороны координируют   в   случае   необходимости   использование
радиочастотного спектра радиослужбами,  находящимися в их  ведении,  с
учетом  соответствующих  законов и правил,  действующих на территориях
обоих государств.  Такая  координация  может  проходить  путем  обмена
письмами  или  подписания  уполномоченными  органами государств Сторон
отдельных межведомственных протоколов.

                               Статья 5

     Стороны способствуют   расширению   деловых    контактов    между
работающими  в  области  почтовой и электрической связи юридическими и
физическими лицами,  в том  числе  обмену  производственным  опытом  и
научно-технической информацией в области почтовой, электрической связи
при условии,  что это не будет наносить  ущерба  договорным  и  /  или
другим обязательствам Сторон. При этом Стороны стремятся содействовать
созданию  совместных  российско-норвежских  предприятий  в  Российской
Федерации и Королевстве Норвегия соответственно.

                               Статья 6

     Стороны способствуют  развитию  экономического,  промышленного  и
научно-технического сотрудничества между заинтересованными ведомствами
и  региональными  структурами  обоих государств в сфере информационных
технологий.

                               Статья 7

     Сотрудничество Сторон в области информационных  технологий  будет
осуществляться по следующим основным направлениям:
     использование информационных  технологий  для   совершенствования
организации  деятельности  органов  государственной  власти  и органов
самоуправления;
     использование информационных    технологий   в   здравоохранении,
включая проведение дистанционных медицинских консультаций;
     использование компьютеров   в   образовательных   учреждениях   и
развития системы дистанционного обучения.

                               Статья 8

     Ничто в данном Соглашении не затрагивает  (и  не  трактуется  как
затрагивающее)  права  и  обязанности  Сторон,  определенные  Уставом,
Конвенцией и Соглашением  о  почтовых  посылках  Всемирного  почтового
союза,   Уставом,   Конвенцией,   Административными   регламентами   и
рекомендациями Международного союза электросвязи,  а также документами
Европейской  конференции администраций почт и электросвязи или другими
нормативными правовыми актами,  принятыми в рамках этих  международных
организаций.

                               Статья 9

     В настоящее  Соглашение  могут  вноситься с согласия обеих Сторон
изменения и дополнения,  оформленные отдельными  протоколами,  которые
являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения и вступают в силу в
порядке,  предусмотренном для вступления в силу настоящего Соглашения,
если Стороны не договариваются об ином.

                              Статья 10

     Переписка между   Сторонами   по   реализации  положений  данного
Соглашения будет осуществляться на английском языке.

                              Статья 11

     Настоящее Соглашение  заключается  на   неопределенный   срок   и
вступает в силу с даты его подписания. Настоящее Соглашение прекращает
свое действие по истечении шести месяцев с  даты  получения  одной  из
Сторон  письменного  уведомления другой Стороны о намерении прекратить
свое действие, если до истечения указанного срока Сторона, направившая
такое уведомление, не отзовет его.
     Прекращение действия   настоящего   Соглашения   не   затрагивает
выполнения  совместных  программ  и  проектов,  не завершенных на дату
прекращения его действия.

     Совершено в двух экземплярах на русском,  норвежском и английском
языках  каждый,  причем  все  тексты  имеют одинаковую силу.  В случае
возникновения  разногласий,  для  толкования  используется  текст   на
английском языке.

     Г. Осло, 12 ноября 2002 года.

                                                             (Подписи)

                              AGREEMENT
           BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
            AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF NORWAY ON
                 CO-OPERATION IN THE FIELDS OF POSTS,
           TELECOMMUNICATIONS AND INFORMATION TECHNOLOGIES
                          (Oslo, 12.XI.2002)

     The Government of the Russian Federation and  the  Government  of
the Kingdom of Norway, hereinafter referred to as the Parties,
     guided by the desire to develop and deepen mutually  advantageous
co-operation   in   the   fields   of  posts,  telecommunications  and
information  technologies  to  the  benefit  of  economic  and  social
development of their countries,
     taking into   consideration   the    traditional,    historically
established  economic  ties  between  the  Russian  Federation and the
Kingdom of Norway,
     bearing in  mind  the  purposes  and  principles of the Universal
Postal Convention of  14  September  1994,  the  Constitution  of  the
Universal Postal Union of 10 July 1964, Postal Parcels Agreement of 14
September 1994,  The Constitution and Convention of the  International
Telecommunication  Union of 22 December 1992 and the provisions of the
European Conference of Postal and Telecommunications  Administrations,
as  well  as other legally binding documents of the said organizations
or documents adopted under their auspices,
     have agreed as follows:

                              Article 1

     The cooperation  in  the  framework  of  this  Agreement shall be
effected in accordance with the legislation of the Russian  Federation
and  the Kingdom of Norway and shall not limit the rights of either of
the  Parties  to  the  implementation  of  measures,  related  to  the
protection  of  national  interests  of the Russian Federation and the
Kingdom of Norway.

                              Article 2

     The Parties shall promote both direct  and  transit  exchange  of
letter post items, as well as postal parcels, and take the appropriate
measures related to the improvement of forms  and  methods  of  postal
exchange  in order to accelerate mail transportation and to ensure its
safety.

                              Article 3

     The Parties shall promote the development  of  telecommunications
services specified by the provisions of the Constitution,  Convention,
Administrative Regulations and Recommendations  of  the  International
Telecommunication  Union  and  the  European  Conference of Postal and
Telecommunications Administrations  on  condition  that  it  does  not
prejudice  the  obligations  of  the  Parties  undertaken  under other
international agreements.

                              Article 4

     The Parties,  as appropriate,  shall coordinate the use of  radio
frequency  spectrum by radio services within their competence,  taking
into consideration corresponding laws  and  rules,  effective  in  the
territories  of  both  States.  Such  coordination may be conducted by
exchange  of  letters  or  by  signing  separate   protocols   between
governmental  institutions  by  the authorized bodies of the States of
the Parties.

                              Article 5

     The Parties shall promote  the  extension  of  business  contacts
between  legal  entities and natural persons,  working in the field of
posts and telecommunications,  including the exchange of know-how  and
scientific and technological information on condition that it does not
prejudice the obligations of the  Parties  under  other  international
agreements.  At  the  same  time  the Parties will seek to promote the
establishment of joint Russian-Norwegian enterprises  in  the  Russian
Federation and in the Kingdom of Norway.

                              Article 6

     The Parties shall promote the development of economic, industrial
and scientific and technological  cooperation  between  the  concerned
governmental  institutions  and  regional structures of both states in
the sphere of information technologies.

                              Article 7

     Co-operation between the Parties  in  the  field  of  information
technologies  will  be  carried  out  along  the  following  lines  of
activity:
     improving the organization of activities of state authorities and
of regional and local self-government bodies;
     applying information  technologies  in the system of health care,
including distance medical consulting;
     using computers  in  educational  institutions and developing the
system of distance learning.

                              Article 8

     Nothing in  this  Agreement  shall  affect  (and  shall  not   be
interpreted  as  affecting) the rights and obligations of the Parties,
specified by the Universal Postal Union Constitution,  Convention  and
Postal  Parcels  Agreement  and of the International Telecommunication
Union  Constitution,  Convention,   Administrative   Regulations   and
Recommendations,   as  well  as  by  the  documents  of  the  European
Conference of Postal and  Telecommunications  Administrations  and  by
other  norm-setting  legal  acts  adopted  in  the  framework of these
international organizations.

                              Article 9

     With the consent of both Parties amendments and additions may  be
incorporated  into  this Agreement,  documented as separate protocols,
which constitute an integral part of this  Agreement  and  enter  into
force  according  to the procedure stipulated for the entry into force
of this Agreement, unless the Parties agree otherwise.

                              Article 10

     The correspondence   between   the   Parties   related   to   the
implementation of the provisions of this Agreement will be carried out
in the English language.

                              Article 11

     This Agreement shall be concluded for  an  indefinite  period  of
time  and  shall  enter into force from the date of its signing.  This
Agreement shall be terminated on the expiry of  six  months  from  the
date  of  the  receipt by one Party of a written notification from the
other Party of its intention to terminate it,  unless the Party, which
sent  such  notification,  withdraws  it before the expiry of the said
period of time.
     The termination   of   this   Agreement   shall  not  affect  the
implementation of joint programs and projects, which are not completed
as of the date of its termination.

     Done in  two  copies  each in the Russian,  Norwegian and English
languages,  all  the  texts  being  equally  authentic.  In  case   of
occurrence  of  any  divergence  for the purposes of interpreting this
Agreement the English text shall prevail.

     Oslo, 12 November 2002.