СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ СИНГАПУР ОБ ИЗБЕЖАНИИ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ И ПРЕДОТВРАЩЕНИИ УКЛОНЕНИЯ ОТ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ НАЛОГОВ НА ДОХОДЫ. Соглашение. Правительство РФ. 09.09.02


Страницы: 1  2  


полностью  или  в  основном  принадлежащие  Правительству   Республики
Сингапур, и в отношении которых время от времени может быть достигнута
договоренность   между   компетентными    органами    Договаривающихся
государств.
     3. В отношении статьи 10:
     1. В  соответствии  с действующим законодательством Сингапура,  с
дивидендов,  выплачиваемых компанией - резидентом Сингапура  резиденту
Российской  Федерации,  который  является  фактическим владельцем этих
дивидендов,  в Сингапуре не взимается налог, начисляемый на дивиденды,
в дополнению к налогу на прибыль или доход компании.  В соответствии с
принятой  системой  полного  вменения  подлежащий   вычету   налог   с
дивидендов  является  налогом  на  прибыль  или  доход компании,  а не
налогом на дивиденды, понимаемым в соответствии со статьей 10.
     2. Если  после  подписания  данного  Соглашения в Сингапуре будет
установлен налог на дивиденды в  дополнение  к  налогу,  взимаемому  с
прибыли  или дохода компании - резидента Сингапура,  такой налог может
взиматься с дивидендов,  выплачиваемых резиденту Российской Федерации,
который   является   фактическим   владельцем   этих   дивидендов,   в
соответствии с положениями пункта 2 статьи 10.
     4. В отношении статьи 17:
     Для целей пункта 2 статьи 17 к "доходу  от  личной  деятельности,
осуществляемой  работником  искусства  или  спортсменом  в  этом своем
качестве, начисляемому не самому работнику искусства или спортсмену, а
другому   лицу",   относится   также  доход,  получаемый  предприятием
Договаривающегося государства в связи с оказанием  услуг  артистами  и
спортсменами в другом Договаривающемся государстве.
     5. В отношении статьи 19:
     Термин "Договаривающееся    государство"    включает    в    себя
Правительство   Договаривающегося   государства   или   любой    орган
исполнительной власти.
     6. В отношении статьи 22:
     Ограничения, установленные  пунктом  1 статьи 22 не применяются к
доходу,  получаемому Правительством Сингапура или любым лицом, имеющим
разрешение компетентного органа Сингапура для целей указанного пункта.
     7. В отношении статьи 24:
     1. Ничто  в  статье  24  не будет истолковываться как обязывающее
Договаривающееся государство предоставлять национальным лицам  другого
Договаривающегося государства такие же индивидуальные льготы, вычеты и
скидки  в  целях  налогообложения,  которые  оно  предоставляет  своим
национальным лицам, не являющимся резидентами этого государства.
     2. Для целей статьи 24 предоставление Республикой Сингапур  своим
национальным  лицам налоговых льгот в соответствии с положениями части
XIII "B" Закона о стимулах экономической  экспансии  (освобождении  от
налога  на  доход)  и раздела 42 "A" Закона о налоге на доход не будет
рассматриваться как дискриминация.

     Совершено в Москве,  9 сентября 2002 года,  в  двух  экземплярах,
каждый  на  русском  и английском языках,  оба текста имеют одинаковую
силу.

                                                             (Подписи)


                              AGREEMENT
           BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
           AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SINGAPORE
                 FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION
                 AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION
                   WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME

                         (Moscow, 9.IX.2002)

     The Government of the Russian Federation and  the  Government  of
the  Republic of Singapore,  desiring to conclude an Agreement for the
avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with
respect  to  taxes  on  income  and  with  a  view to promote economic
cooperation between the two countries,
     Have agreed as follows:

                              Article 1
                            Personal scope

     This Agreement shall apply to persons who are residents of one or
both of the Contracting States.

                              Article 2
                            Taxes covered

     1. This Agreement shall apply to taxes on income imposed in  each
Contracting  State,  in  accordance  with the laws of each Contracting
State, irrespective of the manner in which they are levied.
     2. There  shall  be regarded as taxes on income all taxes imposed
on total income or on elements of income,  including  taxes  on  gains
from the alienation of movable or immovable property.
     3. The existing taxes to which the Agreement shall apply  are  in
particular:
     a) in the case of the Russian Federation:
     (i) tax on profits (income) of enterprises and organisations;
     (ii) the income tax on individuals
          (hereinafter referred to as "Russian tax");
     b) in the case of Singapore:
     - the income tax
     (hereinafter referred to as "Singapore tax").
     4. The   Agreement   shall   also   apply  to  any  identical  or
substantially similar taxes on income which are imposed after the date
of  signature  of  this  Agreement in addition to,  or in place of the
existing taxes.  The competent authorities of the  Contracting  States
shall  notify  each  other  of any substantial changes which have been
made in their respective taxation laws.

                              Article 3
                         General definitions

     1. For  the  purposes  of  this  Agreement,  unless  the  context
otherwise requires:
     a) the terms "a Contracting State"  and  "the  other  Contracting
State"  mean  the  Russian  Federation  (Russia) or Singapore,  as the
context requires;
     b) the  term  "the Russian Federation" means the territory of the
Russian  Federation  as  well  as  its  exclusive  economic  zone  and
continental shelf where the Russian Federation exercises its sovereign
rights  and  jurisdiction  in  conformity  with  the  United   Nations
Convention on the Law of the Sea, 1982;
     c) the term "Singapore", when used in a geographical sense, means
the territory of the Republic of Singapore and the adjacent areas over
which  the  Republic  of  Singapore  exercises  sovereign  rights  and
jurisdiction  in  conformity with the United Nations Convention on the
Law of the Sea, 1982;
     d) the  term  "person" includes an individual,  a company and any
other body of persons;
     e) the  term  "company"  means  any  body corporate or any entity
which is treated as a body corporate for tax purposes;
     f) the  terms "enterprise of a Contracting State" and "enterprise
of the  other  Contracting  State"  mean  respectively  an  enterprise
carried  on  by  a  resident  of a Contracting State and an enterprise
carried on by a resident of the other Contracting State;
     g) the  term  "international traffic" means any transport by ship
or aircraft operated by an enterprise of a Contracting  State,  except
when  the  ship  or  aircraft is operated solely between places in the
other Contracting State.
     h) the term "nationals" means:
     (i) all individuals possessing the citizenship of  a  Contracting
State;
     (ii) all legal persons,  partnerships and  associations  deriving
their status as such from the laws in force in a Contracting State;
     i) the term "competent authority" means:
     (i) in  the  case  of  the  Russian  Federation - the Ministry of
Finance or its authorised representative;
     (ii) in  the  case of Singapore,  the Minister for Finance or his
authorised representative.
     2. As  regards the application of this Agreement by a Contracting
State,  any  term  not  defined  therein  shall,  unless  the  context
otherwise  requires,  have  the meaning which it has under the laws of
that State relating to the taxes to which the Agreement applies.

                              Article 4
                               Resident

     1. For the purposes of this Agreement the  term  "resident  of  a
Contracting State" means any person who,  under the law of that State,
is liable to tax therein by reason of his domicile,  residence,  place
of  management,  place  of  registration  or  any other criterion of a
similar nature,  and  also  includes  that  State  and  any  political
subdivision or local authority or statutory body thereof.
     2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual
is  a  resident  of both Contracting States,  then his status shall be
determined as follows:
     a) he  shall  be deemed to be a resident of the Contracting State
in which he has a permanent  home  available  to  him;  if  he  has  a
permanent home available to him in both States,  he shall be deemed to
be a resident of the  State  with  which  his  personal  and  economic
relations are closer (centre of vital interests);
     b) if the Contracting State in which he has his centre  of  vital
interests  cannot  be  determined,  or if he does not have a permanent
home available to him in either State,  he shall be  deemed  to  be  a
resident of the State in which he has an habitual abode;
     c) if he has an habitual abode in both States or  in  neither  of
them,  he shall be deemed to be a resident of the State of which he is
a citizen;
     d) if his status cannot be determined according to sub-paragraphs
"a" to "c",  the competent authorities of the Contracting States shall
settle the question by mutual agreement.
     3. Where by reason of the provisions  of  paragraph  1  a  person
other  than  an  individual  is a resident of both Contracting States,
then it shall be deemed to be a resident of the Contracting  State  in
which  its place of effective management is situated.  If its place of
effective management cannot be determined,  the competent  authorities
of  the  Contracting  States  shall  settle  the  question  by  mutual
agreement.

                              Article 5
                       Permanent establishment

     1. For the  purposes  of  this  Agreement,  the  term  "permanent
establishment"  means  a  fixed  place  of  business through which the
business of an enterprise is wholly or partly carried on.
     2. The term "permanent establishment" includes especially:
     a) a place of management;
     b) a branch;
     c) an office;
     d) a factory;
     e) a workshop;
     f) a  mine,  an  oil or gas well,  a quarry or any other place of
extraction of natural resources;
     g) a   building  site,  construction,  installation  or  assembly
project or supervisory activities in connection therewith, but only if
such site,  project or activities continue for a period of more than 6
months;
     h) the furnishing of services, including consultancy services; by
a resident of a Contracting State through employees or other personnel
in  the  other  Contracting  State for a period or periods aggregating
more than 3 months in any twelve-month period.
     3. Notwithstanding  the  preceding provisions of this Article the
following  kinds  of  activities  shall  not  constitute  a  permanent
establishment:
     a) the use of facilities solely for the  purpose  of  storage  or
display   or  delivery  of  goods  or  merchandise  belonging  to  the
enterprise;
     b) the  maintenance  of a stock of goods or merchandise belonging
to the enterprise solely for the purpose  of  storage  or  display  or
delivery;
     c) the maintenance of a stock of goods or  merchandise  belonging
to  the  enterprise  solely  for  the purpose of processing by another
enterprise;
     d) the  maintenance  of  a fixed place of business solely for the
purpose  of  purchasing  goods  or  merchandise,  or   of   collecting
information, for the enterprise;
     e) the maintenance of a fixed place of business  solely  for  the
purpose  of carrying on,  for the enterprise,  any other activity of a
preparatory or auxiliary character;
     f) the  maintenance  of  a fixed place of business solely for any
combination of activities mentioned  in  sub-paragraphs  "a"  to  "e",
provided  that  the  overall  activity  of the fixed place of business
resulting from this combination  is  of  a  preparatory  or  auxiliary
character.
     4. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2,  where a
person  -  other  than  an  agent  of  an  independent  status to whom
paragraph 5 applies - is acting in a Contracting State on behalf of an
enterprise  of  the other Contracting State,  that enterprise shall be
deemed to  have  a  permanent  establishment  in  the  first-mentioned
Contracting  State  in  respect  of  any  activities which that person
undertakes for the enterprise,  if such a person  has  and  habitually
exercises in that State an authority to conclude contracts in the name
of the enterprise, unless the activities of such person are limited to
those  mentioned  in  paragraph 3 which,  if exercised through a fixed
place of business,  would not make this  fixed  place  of  business  a
permanent establishment under the provisions of that paragraph.
     5. An enterprise of a Contracting State shall not  be  deemed  to
have  a  permanent establishment in the other Contracting State merely
because it carries on business in that other Contracting State through
a   broker,  general  commission  agent  or  any  other  agent  of  an
independent status,  provided that such  persons  are  acting  in  the
ordinary course of their business.
     6. The fact that a company which is a resident of  a  Contracting
State  controls  or  is controlled by a company which is a resident of
the other Contracting State,  or which carries  on  business  in  that
other  Contracting State (whether through a permanent establishment or
otherwise),  shall not of itself constitute either company a permanent
establishment of the other.

                              Article 6
                    Income from immovable property

     1. Income  derived  by  a  resident  of  a Contracting State from
immovable property (including income  from  agriculture  or  forestry)
situated  in  the  other  Contracting State may be taxed in that other
State.
     2. The  term "immovable property" shall have the meaning which it
has under the law of the Contracting State in which  the  property  in
question  is  situated.  The  term  shall in any case include property
accessory to immovable  property,  livestock  and  equipment  used  in
agriculture  and  forestry,  rights  to  which  the provisions of laws
respecting  landed  property  apply,  rights  known  as  usufruct   of
immovable  property  and  rights  to  variable  or  fixed  payments as
consideration for the working  of,  or  the  right  to  work,  mineral
deposits,  sources  and  other  natural resources.  Ships and aircraft
shall not be regarded as immovable property.
     3. The  provisions  of  paragraph 1 shall apply to income derived
from the direct use,  letting,  or use in any other form of  immovable
property.
     4. The provisions of paragraphs 1  and  3  shall  also  apply  to
income  from  immovable  property  of an enterprise and to income from
immovable property used for the performance  of  independent  personal
services.

                              Article 7
                           Business profits

     1. The  profits  of an enterprise of a Contracting State shall be
taxable only in that State unless the enterprise carries  on  business
in  the  other  Contracting  State  through  a permanent establishment
situated therein.  If the enterprise carries on business as aforesaid,
the  profits  of  the enterprise may be taxed in the other Contracting
State but only so much of them as is attributable  to  that  permanent
establishment.
     2. Subject to the provisions of paragraph 3,  where an enterprise
of  a  Contracting  State carries on business in the other Contracting
State through a permanent establishment situated therein,  there shall
in   each   Contracting   State   be   attributed  to  that  permanent
establishment the profits which it might be expected  to  make  if  it
were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar
activities under the same or similar  conditions  and  dealing  wholly
independently   with  the  enterprise  of  which  it  is  a  permanent
establishment.
     3. In determining the profits of a permanent establishment, there
shall be allowed as deductions expenses which  are  incurred  for  the
purposes  of  the  permanent  establishment,  including  executive and
general  administrative  expenses  so   incurred,   whether   in   the
Contracting  State in which the permanent establishment is situated or
elsewhere.
     4. No profits shall be attributed to a permanent establishment by
reason of the mere purchase by that permanent establishment  of  goods
or merchandise for the enterprise.
     5. Where profits include items of income  which  are  dealt  with
separately in other Articles of this Agreement, then the provisions of
those Articles shall  not  be  affected  by  the  provisions  of  this
Article.

                              Article 8
                 Profits from international transport

     1. Profits  derived  by an enterprise of a Contracting State from
the operation of ships or aircraft in international  traffic  and  the
rental  on  a  full  or  bareboat  basis  of ships or aircraft,  or of
containers and related equipment,  which in either case is  incidental
to  the  operation of ships or aircraft in international traffic shall
be taxable only in that Contracting State.
     2. The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits from
the participation in a pool,  a joint  business  or  an  international
operating agency.

                              Article 9
                        Associated enterprises

     1. Where
     a) an enterprise of a Contracting State participates directly  or
indirectly  in the management,  control or capital of an enterprise of
the other Contracting State, or
     b) the  same  persons  participate  directly or indirectly in the
management, control or capital of an enterprise of a Contracting State
and an enterprise of the other Contracting State,
     and in either case conditions are made or imposed between the two
enterprises  in  their  commercial or financial relations which differ
from those which would be made between independent  enterprises,  then
any  profits which would have accrued to one of the enterprises,  but,
by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in
the profits of that enterprise and taxed accordingly.
     2. Where a Contracting  State  includes  in  the  profits  of  an
enterprise of that State - and taxes accordingly - profits on which an
enterprise of the other Contracting State has been charged to  tax  in
that   other   State   and   the   profits  so  included  are  by  the
first-mentioned State claimed to be profits which would  have  accrued
to  the enterprise of the first-mentioned State if the conditions made
between the two enterprises have been those which would have been made
between  independent enterprises,  then that other State shall make an
appropriate adjustment to the amount of the  tax  charged  therein  on
those  profits,  where  that  other  State  considers  the  adjustment
justified.  In determining such adjustment, due regard shall be had to
the  other  provisions of this Agreement and the competent authorities
of the Contracting States shall if necessary consult each other.

                              Article 10
                              Dividends

     1. Dividends  paid  by  a  company  which  is  a  resident  of  a
Contracting  State to a resident of the other Contracting State may be
taxed in that other State.
     2. However,  such  dividends may also be taxed in the Contracting
State of which the company paying the  dividends  is  a  resident  and
according  to  the  laws  of  that State,  but if the recipient is the
beneficial owner of the dividends the tax so charged shall not exceed:
     a) 5  per  cent  of  the  gross  amount  of  the dividends if the
beneficial owner of the dividends  is  the  Government  of  the  other
Contracting State;
     b) 5 per cent of  the  gross  amount  of  the  dividends  if  the
beneficial owner of the dividends is a company which holds directly at
least 15 per cent of the capital of the company paying  the  dividends
and  has invested in it at least USD 100000 or its equivalent in other
currencies;
     c) 10  per cent of the gross amount of the dividends in all other
cases.
     The provisions of this paragraph shall not affect the taxation of
the company on the profits out of which the dividends are paid.
     3. The term "dividends" as used in this Article means income from
shares or other  rights,  not  being  debt  claims,  participating  in
profits,  as  well  as  income  from  other  corporate rights which is
subjected to the same taxation treatment as income from shares by  the
taxation laws of the Contracting State of which the company making the
distribution is a resident.
     4. The  provision  of  paragraphs  1 and 2 shall not apply if the
beneficial owner of the dividends,  being a resident of a  Contracting
State, carries on business in the other Contracting State of which the
company paying the  dividends  is  a  resident,  through  a  permanent
establishment  situated  therein,  or  performs  in  that  other State
independent personal services from a fixed base situated therein,  and
the  dividends  are  attributable  to  such permanent establishment or
fixed base.  In such case,  the provisions of Article 7 or Article 14,
as the case may be, shall apply.
     5. Where a company which is a resident  of  a  Contracting  State
derives profits or income from the other Contracting State, that other
Contracting State may not impose any tax on the dividends paid by  the
company,  except  insofar  as such dividends are paid to a resident of
that other State or insofar as the holding in  respect  of  which  the
dividends   are   paid  is  effectively  connected  with  a  permanent
establishment or a fixed  base  situated  in  that  other  State,  nor
subject  the company`s undistributed profits to a tax on undistributed
profits,  even if the dividends  paid  or  the  undistributed  profits
consist  wholly  or  partly of profits or income arising in such other
State.

                              Article 11
                               Interest

     1. Interest arising in a Contracting State and paid to a resident
of  the other Contracting State may be taxed in that other Contracting
State.
     2. However,  such  interest  may also be taxed in the Contracting
State in which it arises and according to the laws of that State,  but
if  the  recipient  is the beneficial owner of the interest the tax so
charged shall not exceed 7.5 per cent  of  the  gross  amount  of  the
interest.
     3. Notwithstanding  the  provisions  of  paragraph  2,   interest
arising in a Contracting State and paid to the Government of the other
Contracting State shall be exempt  from  tax  in  the  first-mentioned
Contracting State.
     4. The term "interest" as used in this Article means income  from
debt-claims of every kind,  and in particular,  income from government
securities,  bonds  or  debentures,  including  premiums  and   prizes
attaching to such securities, bonds or debentures. Penalty charges for
late payment shall not be regarded as interest for the purpose of this
Article.
     5. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not  apply  if  the
beneficial  owner  of the interest,  being a resident of a Contracting
State, carries on business in the other Contracting State in which the
interest   arises,  through  a  permanent  establishment  or  performs
independent personal services from a fixed base situated therein,  and
the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively
connected with such permanent establishment or  fixed  base.  In  such
case  the  provisions of Article 7 or Article 14,  as the case may be,
shall apply.
     6. Interest  shall be deemed to arise in a Contracting State when
the payer is a resident of that Contracting State. Where, however, the
person paying the interest,  whether he is a resident of a Contracting
State or not,  has in a Contracting State a permanent establishment or
a  fixed  base  in connection with which the indebtedness on which the
interest is paid was incurred,  and such interest  is  borne  by  such
permanent  establishment  or  fixed base,  then such interest shall be
deemed to arise in  the  Contracting  State  in  which  the  permanent
establishment or fixed base is situated.
     7. Where,  by reason of a special relationship between the  payer
and  the  beneficial  owner  or  between  both  of them and some other
person,  the amount of the interest,  having regard to the debt  claim
for which it is paid,  exceeds the amount which would have been agreed
upon by the payer and the beneficial owner  in  the  absence  of  such
relationship,  the  provisions of this Article shall apply only to the
last-mentioned amount.  In such case the excess part of  the  payments
shall  remain taxable according to the laws of each Contracting State,
due regard being had to the other provisions of this Agreement.

                              Article 12
                              Royalties

     1. Royalties arising  in  a  Contracting  State  and  paid  to  a
resident  of  the  other  Contracting State may be taxed in that other
Contracting State.
     2. However,  such  royalties may also be taxed in the Contracting
State in which they arise and according to the laws of that State, but
if the recipient is the beneficial owner of the royalties,  the tax so
charged shall not exceed 7.5 per cent  of  the  gross  amount  of  the
royalties.
     3. The term "royalties" as used in this Article means payments of
any  kind received as a consideration for the use of,  or the right to
use,  any copyright of literary, artistic or scientific work including
cinematograph   films,   and   recordings   for  radio  or  television
broadcasting,  computer programmes,  any patent, trade mark, design or
model,  plan,  secret formula or process,  know-how or for information
concerning industrial,  commercial or scientific experience or for the
use  of,  or  the right to use,  industrial,  commercial or scientific
equipment.
     4. The  provisions  of  paragraph  1 and 2 shall not apply if the
beneficial owner of the royalties,  being a resident of a  Contracting
State, carries on business in the other Contracting State in which the
royalties  arise,  through  a  permanent  establishment  or   performs
independent personal services from a fixed base situated therein,  and
the right or property in respect of which the royalties  are  paid  is
effectively connected with such permanent establishment or fixed base.
In such case the provisions of Article 7 or Article 14,  as  the  case
may be, shall apply.
     5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when
the payer is a resident of that Contracting State. Where, however, the
person paying the royalties, whether he is a resident of a Contracting
State or not,  has in a Contracting State a permanent establishment or
a fixed base in  connection  with  which  the  liability  to  pay  the
royalties was incurred, and such royalties are borne by such permanent
establishment or fixed base,  then such royalties shall be  deemed  to
arise in the Contracting State in which the permanent establishment or
fixed base is situated.
     6. Where  by  reason  of a special relationship between the payer
and the beneficial owner or  between  both  of  them  and  some  other
person,  the amount of the royalties,  having regard to the use, right
or information for which they are paid, exceeds the amount which would
have  been  agreed  upon  by the payer and the beneficial owner in the
absence of such relationship,  the provisions of  this  Article  shall
apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part
of the payments shall remain taxable according to  the  laws  of  each
Contracting  State,  due  regard  being had to the other provisions of
this Agreement.

                              Article 13
                            Capital gains

     1. Gains derived by a resident of a Contracting  State  from  the
alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated
in the other Contracting State may be taxed in that other State.
     2. Gains  from the alienation of movable property forming part of
the business property of a permanent establishment which an enterprise
of  a  Contracting  State  has  in  the  other Contracting State or of
movable property pertaining to a fixed base available to a resident of
a  Contracting State in the other Contracting State for the purpose of
performing independent personal services,  including such  gains  from
the  alienation  of  such a permanent establishment or of such a fixed
base, may be taxed in that other State.
     3. Gains  derived  by  a resident of a Contracting State from the
alienation of shares,  other than shares traded on  a  Stock  Exchange
recognised  by  the  other Contracting State,  deriving at least three
quarters of their value directly or indirectly from immovable property
situated  in  that  other Contracting State may be taxed in that other
State.
     4. Gains  derived  by  a resident of a Contracting State from the
alienation of ships or aircraft operated in international  traffic  or
movable property pertaining to such operation shall be taxable only in
the Contracting State of which the alienator is a resident.
     5. Gains  from  the  alienation  of  any property other than that
referred to in the preceding  paragraphs  of  this  Article  shall  be
taxable  only  in  the  Contracting  State of which the alienator is a
resident.

                              Article 14
              Income from independent personal services

     1. Income derived by  an  individual  who  is  a  resident  of  a
Contracting  State  from  the  performance of professional services or
other activities of an independent character shall be taxable only  in
that State except in following circumstances when such income may also
be taxed in the other Contracting State,  but  only  so  much  of  the
income  as  is  derived  from  his  activities performed in that other
State:
     a) if he has a fixed base regularly available to him in the other
State for the purpose of performing his activities; or
     b) if  he  is  present in the other State for a period or periods
exceeding in the aggregate 90 days in any twelve-month period.
     2. The   term   "professional   services"   includes   especially
independent scientific,  literary,  artistic,  educational or teaching
activities  as  well  as  the  independent  activities  of physicians,
lawyers, engineers, architects, dentists, accountants and auditors.

                              Article 15
                        Income from employment

     1. Subject to the provisions of  Articles  16,  18,  19  and  20,
salaries,  wages  and other similar remuneration derived by a resident
of a Contracting State in respect of an employment  shall  be  taxable
only  in  that  State  unless the employment is exercised in the other
Contracting  State.  If  the  employment   is   so   exercised,   such
remuneration  as  is  derived  therefrom  may  be  taxed in that other
Contracting State.
     2. Notwithstanding  the  provisions of paragraph 1,  remuneration
derived by a  resident  of  a  Contracting  State  in  respect  of  an
employment  exercised  in the other Contracting State shall be taxable
only in the first-mentioned Contracting State if:
     a) the  recipient is present in the other Contracting State for a
period or periods not exceeding in  the  aggregate  183  days  in  any
twelve-month period; and
     b) the remuneration is paid by,  or on behalf of, an employer who
is not a resident of the other Contracting State; and
     c) the remuneration is not borne by a permanent establishment  or
a fixed base which the employer has in the other Contracting State.
     3. Notwithstanding  the  provisions  of  paragraphs  1   and   2,
remuneration  in  respect  of an employment exercised aboard a ship or
aircraft operated in international  traffic  by  an  enterprise  of  a
Contracting State shall be taxable only in that State. However, if the
remuneration is derived by a resident of the other Contracting  State,
it may also be taxed in that other State.

                              Article 16
                           Directors` fees

     Directors` fees  and other similar payments derived by a resident
of a Contracting State in his capacity as a member  of  the  board  of
directors  or  a  similar body of a company which is a resident of the
other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.

                              Article 17
                   Income of artistes and sportsmen

     1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 and  15,  income
derived by a resident of a Contracting State as an entertainer such as
a theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician,
or  as a sportsman,  from his personal activities as such exercised in
the other Contracting State, may be taxed in that other State.
     2. Where income in respect of personal activities exercised by an
entertainer or a sportsman in his capacity as such accrues not to  the
entertainer  or  sportsman himself but to another person,  that income
may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed
in the Contracting State in which the activities of the entertainer or
sportsman are exercised.
     3. Notwithstanding  the provisions of paragraphs 1 and 2,  income
derived by an entertainer or a  sportsman  who  is  a  resident  of  a
Contracting  State  from  his personal activities as such exercised in
the  other  Contracting  State  shall   be   taxable   only   in   the
first-mentioned  Contracting  State,  if  the  activities in the other
Contracting  State  are  financed  wholly  or  substantially  by   the
first-mentioned  Contracting  State,  including  any  of its political
subdivisions, local authorities or statutory bodies.

                              Article 18
                               Pensions

     Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19,  pensions
and  other  similar  remuneration  paid to a resident of a Contracting
State in consideration of past employment shall  be  taxable  only  in
that State.

                              Article 19
                          Government service

     1. a) Salaries,  wages and other similar remuneration, other than
a pension, paid by or on behalf of a Contracting State, or a political
subdivision  or  a local authority thereof to an individual in respect
of services rendered to that State or subdivision,  authority shall be
taxable only in that State.
     b) However,  such salaries,  wages and other similar remuneration
shall  be  taxable only in the other Contracting State if the services
are rendered in that State and the individual is a  resident  of  that
State who:
     (i) is a national of that State; or
     (ii) did  not  become  a  resident  of  that State solely for the
purpose of rendering the services.
     2. a)  Any  pension  paid  by,  or  out  of  funds created by,  a
Contracting State or a political  subdivision  or  a  local  authority
thereof to an individual in respect of services rendered to that State
or subdivision or authority shall be taxable only in that State.
     b) However,  such  pension  shall  be  taxable  only in the other
Contracting State if the individual is a resident of,  and a  national
of, that State.
     3. The provisions of Articles 15,  16,  17 and 18 shall apply  to
salaries,  wages and other similar remuneration,  and to pensions,  in
respect of services rendered in connection with a business carried  on
by a Contracting State or a political subdivision or a local authority
thereof.

                              Article 20
                 Payments to students and apprentices

     Payments which a student or business apprentice  who  is  or  was
immediately  before  visiting  a  Contracting  State a resident of the
other Contracting State and who  is  present  in  the  first-mentioned
State solely for the purpose of his education or training receives for
the purpose of his maintenance,  education or training  shall  not  be
taxed  in  that State,  provided that such payments arise from sources
outside that State.

                              Article 21
                             Other income

     Items of income not dealt with in the foregoing Articles of  this
Agreement  and  arising  in  a  Contracting State may be taxed in that
State.

                              Article 22
                        Limitation of benefits

     1. Where  this  Agreement  provides  (with   or   without   other
conditions)  that  income from sources in the Russian Federation shall
be exempt from tax,  or taxed at the  reduced  rate,  in  the  Russian
Federation and under the laws in force in Singapore the said income is
subject to tax by reference to the amount thereof which is remitted to
or  received  in  Singapore  and  not  by reference to the full amount
thereof,  then the exemption or reduction of tax to be  allowed  under
this  Agreement  in the Russian Federation shall apply only to so much
of the income as is remitted to or received in Singapore.
     2. This  Agreement  shall  not  apply  to any person who became a
person covered by the Agreement if the principal goal of such a person
is  to  enjoy  the  benefits of any reduction in or exemption from tax
provided by this Agreement.  In no case shall this exclusion apply  to
any   person   engaged   in  real  business  activity.  The  competent
authorities of the Contracting States shall consult each other on  the
application of this provision.

                              Article 23
              Methods of elimination of double taxation

     Double taxation shall be eliminated as follows:
     1. In Russia:
     Where a  resident  of Russia derives income which,  in accordance
with the provisions of this Agreement,  may be taxed in Singapore, the
amount  of  tax  on that income payable in Singapore shall be credited
against the tax imposed in Russia.  The  amount  of  credit,  however,
shall  not  exceed  the  amount  of the tax on that income computed in
accordance with the laws and regulations in Russia.
     2. In Singapore:
     Where a resident of Singapore derives income which, in accordance
with  the  provisions of this Agreement,  may be taxed in Russia,  the
amount of tax on that income  payable  in  Russia  shall  be  credited
against the tax imposed in Singapore.  The amount of credit,  however,
shall not exceed the amount of the tax  on  that  income  computed  in
accordance  with  the  laws  and regulations in Singapore.  Where such
income is a dividend paid by a company which is a resident  of  Russia
to a resident of Singapore owning directly or indirectly not less than
10 per cent of the share capital of the first-mentioned  company,  the
credit shall take into account the Russian tax paid by that company on
the portion of its profits out of which the dividend is paid.
     3. For  the  purpose of this Article the term "Russian tax" shall
be deemed to include the amount of Russian tax which,  under the  laws
of the Russian Federation and in accordance with this Agreement, would
have been paid but was not paid according to the  Russian  laws  which
provide  special  incentive  measures  designed  to  promote  economic
development and foreign investments in the  Russian  Federation.  This
provision shall apply for the first five years for which the Agreement
is effective,  but the competent authorities of the Contracting States
may  consult  each  other  to  determine  whether this period shall be
extended.

                              Article 24
                          Non-discrimination

     1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the
other  Contracting  State to any taxation or any requirement connected
therewith which is other or more  burdensome  than  the  taxation  and
connected  requirements  to  which nationals of that other Contracting
State in  the  same  circumstances,  in  particular  with  respect  to
residence,  are or may be subjected.  The provisions of this paragraph
shall not be construed as obliging a Contracting  State  to  grant  to
nationals  of  the  other  Contracting  State  tax benefits granted by
special agreements to nationals of a third State.
     2. The  taxation of a permanent establishment which an enterprise
of a Contracting State has in the other Contracting State shall not be
less  favourably  levied  in  that  other  Contracting  State than the
taxation levied on enterprises of that other  State  carrying  on  the
same activities.
     3. Nothing contained in this  Article  shall  be  interpreted  as
obliging  a  Contracting  State to give to individuals not resident in
that State the right to any of the personal  allowances,  reliefs  and
reductions  for  tax purposes which are granted to individuals who are
residents of that State.
     4. Except  where  the  provisions  of  paragraph  1 of Article 9,
paragraph 7 of Article 11,  or  paragraph  6  of  Article  12,  apply,
interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a
Contracting State to a resident of the other Contracting State  shall,
for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise,
be deductible under the same conditions as if they had been paid to  a
resident of the first-mentioned State.
     5. Enterprises of a Contracting State,  the capital of  which  is
wholly or partly owned or controlled,  directly or indirectly,  by one
or more residents  of  the  other  Contracting  State,  shall  not  be
subjected  in  the  first-mentioned  State  to  any  taxation  or  any
requirement connected therewith which is other or more burdensome than
the   taxation  and  connected  requirement  to  which  other  similar
enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected.
     6. The provisions of this Article shall apply to taxes covered by
this Agreement.

                              Article 25
                      Mutual agreement procedure

     1. Where a person considers that the actions of one  or  both  of
the  Contracting  States result or will result for him in taxation not
in accordance  with  this  Agreement,  he  may,  irrespective  of  the
remedies provided by the laws of those States, present his case to the
competent authority of the Contracting State of which he is a resident
or,  if his case comes under the provisions of Article 24,  to that of
the Contracting State of which he is a  national.  The  case  must  be
presented within three years from the first notification of the action
resulting in taxation not in accordance with the  provisions  of  this
Agreement.
     2. The competent authority  shall  endeavour,  if  the  objection
appears  to  it to be justified and if it is not itself able to arrive
at an appropriate solution,  to resolve the case by  mutual  agreement
with  the  competent authority of the other Contracting State,  with a
view  to  the  avoidance  of  taxation  not  in  accordance  with  the
Agreement.  Any agreement reached shall be implemented notwithstanding
any time limits provided  for  in  the  national  legislation  of  the
Contracting States.
     3. The competent authorities  of  the  Contracting  States  shall
endeavour  to  resolve  by mutual agreement any difficulties or doubts
arising as to the interpretation or  application  of  this  Agreement.
They  may also consult together for the elimination of double taxation
in cases not provided for in the Agreement.
     4. The  competent  authorities  of  the  Contracting  States  may
communicate with each other directly for the purpose  of  reaching  an
agreement in the sense of the preceding paragraphs.

                              Article 26
                       Exchange of information

     1. The  competent  authorities  of  the  Contracting States shall
exchange such  information  as  is  necessary  for  carrying  out  the
provisions of this Agreement and of the laws of the Contracting States
concerning taxes covered by this Agreement  insofar  as  the  taxation
thereunder is not contrary to the Agreement.  Any information received
by a Contracting State shall be treated as confidential  in  the  same
manner  as information obtained under the laws of that State and shall
be disclosed only to persons  or  authorities  (including  courts  and
administrative  bodies)  involved  in the assessment or collection of,
the enforcement or prosecution in respect of,  or the determination of
appeals  in  relation  to,  the  taxes covered by the Agreement.  Such
persons or  authorities  shall  use  the  information  only  for  such
purposes.   They   may   disclose  the  information  in  public  court
proceedings or in judicial decisions.
     2. In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so
as to impose on a Contracting State the obligation:
     a) to carry out administrative measures at variance with the laws
and administrative practice of that or of the other Contracting State;
     b) to  supply  information which is not obtainable under the laws
or in the normal course of the administration of that or of the  other
Contracting State;
     c) to  supply  information  which  would  disclose   any   trade,
business,  industrial,  commercial  or  professional  secret  or trade
process,  or information, the disclosure of which would be contrary to
public policy.

                              Article 27
                    Members of diplomatic missions
                          and consular posts

     Nothing in  this  Agreement shall affect the fiscal privileges of
members of diplomatic missions and consular posts,  who  are  provided
with  such  privileges under the rules of general international law or
under the provisions of special agreements.

                              Article 28
                           Entry into force

     Each of the Contracting States  shall  notify  to  the  other  in
writing  through  diplomatic  channels  the completion of the internal
procedures required by the law  of  that  Contracting  State  for  the
bringing into force of this Agreement. This Agreement shall enter into
force on the  date  of  the  later  of  these  notifications  and  its
provisions  shall have effect in respect of income derived on or after
the first day of January of the calendar year following  that  of  the
entry into force of the Agreement.

                              Article 29
                             Termination

     This Agreement  shall  remain in force indefinitely but either of
the Contracting States may terminate the Agreement through  diplomatic
channels,  by  giving to the other Contracting State written notice of
termination at least six months before the end of  any  calendar  year
after  the  expiration  of  five  years  from  the  date  on which the
Agreement enters into force.  In such event, the Agreement shall cease
to  have effect in respect of income derived on or after the first day
of January of the calendar year  next  following  that  in  which  the
notice of termination is given.

     Done at Moscow,  this 9th day of September 2002 in duplicate,  in
the Russian and English languages, both texts being equally authentic.

9 сентября 2002 г.


                               PROTOCOL

                         (Moscow, 9.IX.2002)

     At the  moment  of  signing the Agreement for avoidance of double
taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on
income,  this  day  concluded  between  the  Government of the Russian
Federation and the  Government  of  the  Republic  of  Singapore,  the
undersigned  have  agreed  that the following provisions shall form an
integral part of the Agreement:
     1. ad paragraphs 1 and 3 and Articles 4 and 17:
     The term "statutory body" referred to in paragraphs 1 and  3  and
Articles  4  and  17  means  a  body  constituted  by any statute of a
Contracting State and performing functions which  would  otherwise  be
performed by the Government of that Contracting State.
     2. ad paragraphs 2 and 3 and Articles 10 and 11:
     The term "Government" includes:
     a) in the case of the Russian Federation,
     (i) the  Central  Bank of the Russian Federation and institutions
wholly or mainly owned by the Central Bank of the Russian Federation;
     (ii) any statutory body or any institution wholly or mainly owned
by the Government of the Russian Federation as may be agreed from time
to time between the competent authorities of the Contracting States;
     b) in the case of Singapore,
     (i) the   Monetary  Authority  of  Singapore  and  the  Board  of
Commissioners of Currency;
     (ii) the  Government  of  Singapore  Investment  Corporation Pte.
Ltd.;
     (iii) any  statutory  body  or  any  institution wholly or mainly
owned by the Government of Singapore as may be  agreed  from  time  to
time between the competent authorities of the Contracting States.
     3. ad Article 10:
     1. Under the current Singapore laws,  where dividends are paid by
a company which is a resident  of  Singapore  to  a  resident  of  the
Russian  Federation  who  is  the  beneficial owner of such dividends,
there is no tax in Singapore  which  is  chargeable  on  dividends  in
addition  to the tax chargeable in respect of the profits or income of
the company.  Under  the  full  imputation  system  adopted,  the  tax
deductible  from  dividends  is  a tax on the profits or income of the
company and not a tax on dividends within the meaning of Article 10.
     2. If,  subsequent  to  the signing of this Agreement,  Singapore
imposes a tax on dividends  in  addition  to  the  tax  chargeable  in
respect  of  the profits or income of a company which is a resident of
Singapore,  such tax may be charged but the  tax  so  charged  on  the
dividends  derived  by a resident of the Russian Federation who is the
beneficial owner of such dividends shall be  in  accordance  with  the
provisions of paragraph 2 of Article 10.
     4. ad Article 17:
     For the purpose of paragraph 2 of Article 17,  "income in respect
of personal activities exercised by an entertainer or a  sportsman  in
his  capacity  as such accrues not to entertainer or sportsman himself
but to another person" refers also to income derived by an  enterprise
of  a Contracting State from providing the services of entertainers or
sportsmen in the other Contracting State.
     5. ad Article 19:
     The term "Contracting State"  includes  the  Government  of  that
Contracting State or any statutory body.
     6. ad Article 22:
     The limitation  under paragraph 1 of Article 22 does not apply to
income derived by the Government of Singapore or any  person  approved
by  the  competent  authority  of  Singapore  for  the purpose of this
paragraph.
     7. ad Article 24:
     1. Nothing in  Article  24  shall  be  construed  as  obliging  a
Contracting State to grant to nationals of the other Contracting State
those personal allowances,  reliefs and reductions  for  tax  purposes
which  it  grants  to  its  own nationals who are not resident of that
State.
     2. Granting by the Republic of Singapore of tax incentives to its
nationals according to the provisions of Part XIII "B" of the Economic
Expansion  Incentives  (Relief from Income Tax) Act and Section 42 "A"
of the Income Tax Act shall not be construed as  discrimination  under
Article 24.

     Done at Moscow,  this 9th day of September 2002 in duplicate,  in
the Russian and English languages, both texts being equally authentic.

Страницы: 1  2