ПРОТОКОЛ ПО ВОПРОСАМ ПРЕТЕНЗИЙ, СУДЕБНЫХ РАЗБИРАТЕЛЬСТВ И ОСВОБОЖДЕНИЯ ОТ МАТЕРИАЛЬНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ К РАМОЧНОМУ СОГЛАШЕНИЮ О МНОГОСТОРОННЕЙ ЯДЕРНО-ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ПРОГРАММЕ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ. Протокол. Правительство РФ. 21.05.03

               ПРОТОКОЛ ПО ВОПРОСАМ ПРЕТЕНЗИЙ, СУДЕБНЫХ
            РАЗБИРАТЕЛЬСТВ И ОСВОБОЖДЕНИЯ ОТ МАТЕРИАЛЬНОЙ
       ОТВЕТСТВЕННОСТИ К РАМОЧНОМУ СОГЛАШЕНИЮ О МНОГОСТОРОННЕЙ
        ЯДЕРНО-ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ПРОГРАММЕ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

                               ПРОТОКОЛ

                           ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ

                            21 мая 2003 г.


                                 (Д)
 

     Правительство Королевства  Бельгия,   Правительство   Королевства
Дания, Правительство Финляндской Республики, Правительство Французской
Республики,   Правительство    Федеративной    Республики    Германия,
Правительство   Королевства   Нидерландов,  Правительство  Королевства
Норвегия,   Правительство    Российской    Федерации,    Правительство
Королевства    Швеция,    Правительство    Соединенного    Королевства
Великобритании   и   Северной   Ирландии,   Европейское    Сообщество,
Европейское  Сообщество  по  атомной  энергии  (именуемые в дальнейшем
"Сторонами" настоящего Протокола),
     подтверждая свою   приверженность   достижению   целей  Рамочного
соглашения   о   многосторонней   ядерно-экологической   программе   в
Российской  Федерации,  подписанного  21  мая  2003 года (в дальнейшем
именуемое "Соглашение"),
     будучи убеждены    в    необходимости    разработки    положений,
обеспечивающих,  чтобы претензии к Сторонам, оказывающим содействие, и
их   персоналу   или   подрядчикам,   субподрядчикам,   консультантам,
поставщикам или субпоставщикам  оборудования,  товаров  или  услуг  на
любом  уровне,  а  также  их  персоналу  в отношении любых убытков или
ущерба  любого  характера,  причиненных  в  результате   деятельности,
осуществляемой   в   соответствии   с  Соглашением,  не  предъявлялись
Российской Стороной и,  если  таковые  выдвигаются  третьей  стороной,
Российская Сторона освобождала бы их от материальной ответственности,
     согласились о нижеследующем:

                               Статья 1

     1. Определения,  содержащиеся в статье 2  Соглашения,  целиком  и
полностью  применяются  к  настоящему Протоколу таким же образом,  как
если бы они приводились в настоящем Протоколе.
     2. Для  целей  настоящего  Протокола  нижеследующие термины имеют
следующее значение:
     "Ядерный инцидент"
     любое происшествие  или  серия  происшествий  одного  и  того  же
происхождения, которые причиняют ядерный ущерб
     "Ядерный ущерб"
     i) смерть, любое телесное повреждение или любая потеря имущества,
или любой ущерб имуществу,  которые возникают или являются результатом
радиоактивных   свойств   или   комбинации   радиоактивных  свойств  с
токсическими,  взрывными  или  другими  опасными  свойствами  ядерного
топлива, или радиоактивных продуктов или отходов на ядерной установке,
или   ядерного   материала,   поступающего   с   ядерной    установки,
произведенного в ней или направленного на ядерную установку,
     ii) любые другие потери или ущерб,  возникающие таким образом или
являющиеся   результатом   этого,   если   это  предусмотрено  законом
компетентного суда, и в пределах, установленных таким законом, и
     iii) если  это  предусмотрено  законодательством  отвечающего  за
установку государства,  смерть,  любое телесное повреждение или  любая
потеря  имущества,  или  любой ущерб имуществу,  которые возникают или
являются результатом  другого  ионизирующего  излучения,  испускаемого
любым другим источником излучения внутри ядерной установки.
     3. Для целей настоящего Протокола в случае, когда Ядерный ущерб и
ущерб,  не  являющийся  ядерным,  были причинены в результате Ядерного
инцидента или совместно в результате Ядерного инцидента и  одного  или
нескольких  иных  происшествий,  то  такой иной ущерб,  в той мере,  в
которой его невозможно разумно  отделить  от  Ядерного  ущерба,  будет
считаться для целей настоящего Протокола Ядерным ущербом,  причиненным
в результате такого Ядерного инцидента.

                               Статья 2

     1. За исключением претензий к физическим лицам в отношении ущерба
или  телесных  повреждений,  явившихся  следствием  их бездействия или
действий,  совершенных с намерением причинить телесные повреждения или
ущерб,  Российская  Сторона  не  предъявляет  никаких претензий или не
возбуждает никаких судебных разбирательств против Сторон,  оказывающих
содействие,    их    персонала    или   подрядчиков,   субподрядчиков,
консультантов,  поставщиков или субпоставщиков  оборудования,  товаров
или  услуг  на любом уровне,  а также их персонала за любые убытки или
ущерб  любого  характера,  включая,  но  не  ограничиваясь   телесными
повреждениями,  смертью,  прямым,  косвенным  и  последующим  ущербом,
причиненным   собственности   Российской   Федерации   в    результате
деятельности,  осуществляемой в соответствии с Соглашением.  Настоящий
пункт не применяется к  правовым  действиям,  осуществляемым  с  целью
обеспечения выполнения явно выраженных положений контрактов.
     2. За  исключением  претензий  к  физическим  лицам  в  отношении
Ядерного  ущерба,  явившегося  следствием их бездействия или действий,
совершенных  с  намерением   причинить   ущерб,   Российская   Сторона
обеспечивает    необходимую   юридическую   защиту,   освобождает   от
материальной ответственности и не предъявляет никаких претензий или не
возбуждает никаких судебных разбирательств против Сторон,  оказывающих
содействие,  и их персонала,  или любых  подрядчиков,  субподрядчиков,
консультантов,  поставщиков  или субпоставщиков оборудования,  товаров
или услуг на любом уровне,  и  их  персонала  в  связи  с  претензиями
третьей  стороны  в любом суде или судебной инстанции,  вытекающими из
деятельности,  осуществляемой в соответствии с Соглашением в отношении
Ядерного  ущерба,  причиненного на территории Российской Федерации или
за ее пределами  в  результате  Ядерного  инцидента,  происшедшего  на
территории Российской Федерации.
     3. По требованию Стороны Российская Сторона или ее уполномоченный
представитель   выдает   Письмо-подтверждение   об   освобождении   от
материальной   ответственности   любому   подрядчику,   субподрядчику,
консультанту,  поставщику или субпоставщику,  подтверждающее положения
настоящего Протокола.  Типовая форма  такого  Письма-подтверждения  об
освобождении  от  материальной  ответственности прилагается в качестве
неотъемлемой части настоящего Протокола.
     4. Стороны могут в случае необходимости проводить консультации по
вопросам претензий и разбирательств, упомянутых в настоящей статье.
     5. Любые  платежи,  связанные  с  освобождением  от  материальной
ответственности,  упомянутой в пункте 2 настоящей статьи, производятся
оперативно  и  свободно  переводятся  бенефициару  в  его национальной
валюте.
     6. Стороны,  оказывающие содействие,  подрядчики,  субподрядчики,
консультанты,  поставщики или субпоставщики оборудования,  товаров или
услуг  на  любом  уровне  и  их персонал могут передавать любой спор в
отношении выполнения обязательств по настоящей  статье  в  арбитраж  в
соответствии   с   Арбитражным   регламентом  Комиссии  ООН  по  праву
международной   торговли   (ЮНСИТРАЛ),   если   не    удается    найти
взаимоприемлемое  решение  в течение девяноста дней после передачи его
Российской Стороне.  Любое решение арбитража является окончательным  и
обязательным для сторон спора.
     7. Ничто в настоящей  статье  не  истолковывается  как  признание
юрисдикции  любого суда или судебной инстанции за пределами Российской
Федерации по претензиям третьих сторон,  к которым применяется пункт 2
настоящей статьи, за исключением предусмотренного в пункте 6 настоящей
статьи, и любых иных случаев, когда Российская Федерация взяла на себя
обязательство  признать  и выполнить судебное решение,  основываясь на
положениях международных соглашений.
     8. Ничто  в  настоящей  статье  не  истолковывается  как отказ от
иммунитета Сторон в  отношении  возможных  претензий  третьих  сторон,
которые могут быть предъявлены к любой из них.

                               Статья 3

     1. Настоящий  Протокол  открыт  для  подписания  любой  Стороной,
подписавшей Соглашение.
     2. Настоящий   Протокол   подлежит   ратификации,   принятию  или
утверждению подписавшими Сторонами,  являющимися Сторонами Соглашения.
Документы о ратификации,  принятии или утверждении сдаются на хранение
по меньшей мере одному из депозитариев Соглашения.
     3. Настоящий  Протокол  открыт  для  присоединения любой Стороны,
присоединившейся к Соглашению.
     4. Присоединение осуществляется путем сдачи на хранение документа
о присоединении по меньшей мере одному из депозитариев Соглашения.
     5. Депозитариями   настоящего   Протокола   являются  депозитарии
Соглашения.  Они выполняют свои обязанности в соответствии со  статьей
77  Венской  конвенции  о праве международных договоров от 23 мая 1969
года и консультируются друг с  другом  по  вопросам  выполнения  своих
функций.

                               Статья 4

     1. При  условии  вступления  в силу Соглашения настоящий Протокол
вступает в силу на тридцатый день с даты  получения  по  меньшей  мере
одним   из   депозитариев   документов  о  ратификации,  принятии  или
утверждении, упомянутых в пункте 2 статьи 3, от Российской Федерации и
любой  другой  Стороны,  подписавшей настоящий Протокол,  и остается в
силе в течение пяти лет с этой даты.  Для каждой подписавшей  Стороны,
которая ратифицирует,  примет или утвердит настоящий Протокол позднее,
он вступит в силу на тридцатый день после получения  по  меньшей  мере
одним   из   депозитариев   документов  о  ратификации,  принятии  или
утверждении,  упомянутых в пункте 2 статьи 3  и  остается  в  силе  до
истечения первоначального пятилетнего срока.
     2. Для каждой Стороны,  присоединившейся к настоящему  Протоколу,
он вступает в силу через тридцать дней после получения по меньшей мере
одним из депозитариев документа о присоединении, указанного в пункте 4
статьи  3,  и остается в силе до истечения первоначального пятилетнего
срока, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи.
     3. Действие  настоящего  Протокола  автоматически продлевается на
последующие пятилетние периоды.  Любая из Сторон  может  запросить  по
меньшей  мере от одного из депозитариев не менее чем за девяносто дней
до истечения очередного пятилетнего срока о проведении встречи  Сторон
для  рассмотрения  вопросов  о  продлении его действия либо о внесении
изменений или дополнений в настоящий Протокол.
     4. Любая из Сторон может выйти из настоящего Протокола,  направив
за девяносто дней письменное уведомление по  меньшей  мере  одному  из
депозитариев.  Комитет МНЭПР незамедлительно рассматривает этот вопрос
и  представляет   Сторонам   рекомендации   относительно   дальнейшего
продления действия настоящего Протокола и Соглашения.
     5. Обязательства  по  настоящему  Протоколу   остаются   в   силе
независимо  от  последующей  передачи  права  собственности  на объект
сотрудничества  и  независимо  от  прекращения   действия   настоящего
Протокола  или  Соглашения,  выхода  из  них  или  окончания  срока их
действия.
     6. а)   Несмотря   на   любое   прекращение  действия  настоящего
Протокола,  он  продолжает  применяться   к   любому   Исполнительному
соглашению,   о  продлении  которого  Стороны  такого  Исполнительного
соглашения  договорятся,  на  срок  действия  такого   Исполнительного
соглашения.
     б) Если Сторона выходит  из  настоящего  Протокола,  но  остается
Стороной Исполнительного соглашения, Протокол продолжает применяться к
такой Стороне как участнице такого Исполнительного соглашения.
     7. В случае, если
     а) Венская конвенция о  гражданской  ответственности  за  ядерный
ущерб от 21 мая 1963 года (в дальнейшем именуемая "Венская конвенция")
и Совместный протокол,  связанный с применением  Венской  конвенции  и
Парижской   конвенции  от  21  сентября  1988  года  (именуемый  далее
"Совместный протокол"), вступают в силу для Российской Федерации, и
     б) Венская  конвенция  или Парижская конвенция об ответственности
перед третьей стороной в области ядерной энергии от 29 июля 1960  года
и  Совместный  протокол  вступают  в  силу  для  любой  другой Стороны
настоящего Протокола,
     то такая  другая Сторона может по своему усмотрению и письменному
уведомлению Российской Стороны прекратить применение положений  пункта
2  статьи  2  настоящего  Протокола  между такой Стороной и Российской
Федерацией  в   отношении   любой   деятельности,   осуществляемой   в
соответствии  с  Соглашением,  к  которой  применяются  эти  договоры.
Российская Федерация и такая другая Сторона информируют друг  друга  в
письменном  виде  о  датах  вступления  в  силу  таких договоров на их
соответствующих территориях.
     8. Настоящий Протокол временно применяется с даты его подписания.

     Совершено в   Стокгольме  21  мая  2003  года  в  двух  подлинных
экземплярах на русском,  английском и французском языках,  причем  все
тексты  имеют  одинаковую силу,  один из которых сдается на хранение в
архивы Министерства иностранных дел Российской Федерации, а другой - в
архивы   Организации   экономического   сотрудничества   и   развития.
Заверенные  должным  образом  копии  настоящего  Протокола  передаются
Сторонам,  подписавшим  и  присоединившимся к настоящему Протоколу.  В
случае возникновения  споров  или  разногласий  в  связи  с  настоящим
Протоколом  для  целей  толкования  текст  на  английском  языке имеет
преимущественную силу.

                                                             (Подписи)


                                                            Приложение

                            ТИПОВАЯ ФОРМА
                 ПИСЬМА-ПОДТВЕРЖДЕНИЯ ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ
                   ОТ МАТЕРИАЛЬНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

                        выдается Министерством
               Российской Федерации по атомной энергии
                           [Подрядчику] <*>

     Уважаемые господа,
     Правительство Российской  Федерации  и  [название другой Стороны]
являются   Сторонами    Рамочного    соглашения    о    многосторонней
ядерно-экологической  программе  в  Российской Федерации (в дальнейшем
именуемое "Соглашение МНЭПР") от 21 мая  2003  года,  предназначенного
для  содействия  сотрудничеству  в  области  безопасного  обращения  с
отработавшим ядерным топливом и радиоактивными отходами  в  Российской
Федерации.  Они  также являются Сторонами Протокола к Соглашению МНЭПР
по вопросам  претензий,  судебных  разбирательств  и  освобождения  от
материальной  ответственности  от  21  мая  2003  года  (в  дальнейшем
именуемого "Протокол").
--------------------------------
     <*> Полезно    также    направить    уведомление    Правительству
государства, в котором подрядчик осуществляет свою деятельность.

     Министерство Российской Федерации по атомной энергии, действуя от
имени Правительства Российской Федерации настоящим  подтверждает,  что
[Подрядчик] заключил [Исполнительное соглашение/соглашение/контракт] с
[Получателем] от [дата] по оказанию  Технической  помощи  (содействия)
для   осуществления  проекта  МНЭПР,  именуемого  [название  проекта].
Физические  и  юридические  лица,  указанные  в  прилагаемом   списке,
являются персоналом,  субподрядчиками, поставщиками, субпоставщиками и
консультантами [Подрядчика],  предоставляющими оборудование,  товары и
услуги в  соответствии  с  [Исполнительным соглашением / соглашением /
контрактом].  [Подрядчик] может вносить изменения в этот список  время
от  времени,  уведомив  Министерство  Российской  Федерации по атомной
энергии  или  его  уполномоченного  представителя   по   осуществлению
[название проекта].
     Министерство Российской Федерации по атомной энергии, действуя от
имени   Правительства   Российской   Федерации,  подтверждает,  что  в
соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 2 Протокола,
     а) за исключением претензий к физическим лицам в отношении ущерба
или телесных повреждений,  явившихся  следствием  их  бездействия  или
действий,  совершенных с намерением причинить телесные повреждения или
ущерб,  оно не предъявляет никаких претензий или не возбуждает никаких
судебных  разбирательств  против  [Подрядчика]  и  его  персонала  или
субподрядчиков,   консультантов,   поставщиков   или    субпоставщиков
оборудования, товаров или услуг на любом уровне, а также их персонала,
перечисленных в прилагаемом списке,  изменяемом время от  времени,  за
любые убытки или ущерб любого характера,  включая, но не ограничиваясь
телесными повреждениями,  смертью,  прямым,  косвенным  и  последующим
ущербом,  причиненным  собственности Российской Федерации в результате
деятельности,  осуществляемой  в  соответствии  с  Соглашением  МНЭПР,
соглашаясь,  что  настоящий пункт не применяется к правовым действиям,
осуществляемым  с  целью  обеспечения   выполнения   явно   выраженных
положений контрактов; и
     б) за  исключением  претензий  к  физическим  лицам  в  отношении
Ядерного  ущерба,  явившегося  следствием их бездействия или действий,
совершенных с намерением причинить ущерб, оно обеспечивает необходимую
юридическую  защиту,  освобождает от материальной ответственности и не
предъявляет никаких  претензий  или  не  возбуждает  никаких  судебных
разбирательств   против   [Подрядчика]   и  его  персонала  или  любых
субподрядчиков,   консультантов,   поставщиков   или    субпоставщиков
оборудования,  товаров  или  услуг  на  любом  уровне  и их персонала,
перечисленных в прилагаемом списке,  изменяемом время  от  времени,  в
связи  с  претензиями  третьей  стороны  в  любом  суде  или  судебной
инстанции,  вытекающими из деятельности, осуществляемой в соответствии
с  Соглашением  МНЭПР,  в  отношении Ядерного ущерба,  причиненного на
территории Российской Федерации  или  за  ее  пределами  в  результате
Ядерного инцидента, происшедшего на территории Российской Федерации.
     Министерство Российской Федерации по атомной энергии, действуя от
имени Правительства Российской Федерации, соглашается с тем, что любой
спор,  конфликт или претензия,  возникающие в результате или в связи с
настоящим   Письмом-подтверждением  об  освобождении  от  материальной
ответственности,  включая его наличие или срок действия,  передается и
окончательно  разрешается  в  арбитраже  в  соответствии с Арбитражным
регламентом ЮНСИТРАЛ, если не удается найти взаимоприемлемое решение в
течение   девяноста   дней   после   передачи   его   на  рассмотрение
Правительства Российской Федерации.  Органом,  назначаемым  для  целей
Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, является Торговая палата Стокгольма.
Местом  Арбитража  является  Арбитражный  институт   Торговой   палаты
Стокгольма,     Стокгольм,     Швеция,    и    применяется    шведское
законодательство.  В случае,  если Арбитражный регламент  ЮНСИТРАЛ  не
применяется  к  определенной  ситуации,  то  ход  дальнейших  действий
определяется Арбитражным судом.
     Настоящее Письмо-подтверждение  об  освобождении  от материальной
ответственности вступает в силу  после  его  подписания  Министерством
Российской   Федерации   по  атомной  энергии,  действующим  от  имени
Правительства Российской Федерации, и остается в силе в соответствии с
Соглашением МНЭПР и Протоколом.

-----------------------------          ----------------------------
(подпись)                                (должность)

     (Уполномоченный представитель  Министерства  Российской Федерации
по атомной энергии)

-----------------------------
(дата)


                               PROTOCOL
           ON CLAIMS, LEGAL PROCEEDINGS AND INDEMNIFICATION
         TO THE FRAMEWORK AGREEMENT ON A MULTILATERAL NUCLEAR
          ENVIRONMENTAL PROGRAMME IN THE RUSSIAN FEDERATION

                        (Stockholm, 21.V.2003)

     The Government of the Kingdom of Belgium,  the Government of  the
Kingdom  of  Denmark,  the Government of the Republic of Finland,  the
Government of the French  Republic,  the  Government  of  the  Federal
Republic of Germany, the Government of the Kingdom of the Netherlands,
the Government of the Kingdom of Norway, the Government of the Russian
Federation, the Government of the Kingdom of Sweden, the Government of
the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the European
Community,  and  the  European  Atomic  Energy  Community (hereinafter
referred to as the Parties),
     Reaffirming their  commitment  to  achieving  the purposes of the
Framework Agreement on a Multilateral Nuclear Environmental  Programme
in  the Russian Federation signed on 21 May 2003 (hereinafter referred
to as "the Agreement");
     Convinced of  the  need  to  establish  provisions  ensuring that
claims  against  the  Contributing  Parties  and  their  personnel  or
contractors, subcontractors, consultants, suppliers or subsuppliers of
equipment,  goods or services at any tier and their personnel, for any
loss or damage of whatsoever nature arising from activities undertaken
pursuant to the Agreement are not brought by the Russian Party and, if
brought by a third party, are indemnified by the Russian Party;
     Have agreed as follows:

                              Article 1

     1. The definitions contained in Article 2 of the Agreement  shall
apply  to  this  Protocol as fully and effectively as if they were set
forth in full herein.
     2. For  the purposes of this Protocol,  the following terms shall
have the following meanings:
     Nuclear Incident:
     Any occurrence or series of occurrences having  the  same  origin
which causes Nuclear Damage.
     Nuclear Damage:
     (i) loss of life,  any personal injury or any loss of,  or damage
to,  property which arises out of  or  results  from  the  radioactive
properties  or  a  combination  of  radioactive properties with toxic,
explosive or other hazardous properties of nuclear fuel or radioactive
products or waste in,  or of nuclear material coming from, originating
in, or sent to, a nuclear installation;
     (ii) any  other  loss or damage so arising or resulting if and to
the extent that the law of the competent court so provides; and
     (iii) if  the  law of the State in which the nuclear installation
of the liable operator is situated so  provides,  loss  of  life,  any
personal  injury or any loss of,  or damage to,  property which arises
out of or results from other ionising radiation emitted by  any  other
source of radiation inside a nuclear installation.
     3. For the purposes  of  this  Protocol,  whenever  both  Nuclear
Damage  and  damage  other  than  Nuclear Damage have been caused by a
Nuclear Incident,  or jointly by a Nuclear Incident and  one  or  more
other occurrences,  such other damage shall,  to the extent that it is
not reasonably separable from the Nuclear Damage,  be deemed,  for the
purposes of this Protocol, to be Nuclear Damage caused by that Nuclear
Incident.

                              Article 2

     1. With the exception of claims  for  injury  or  damage  against
individuals  arising  from  omissions or acts of such individuals done
with intent to cause injury or damage,  the Russian Party shall  bring
no  claims  or  legal proceedings of any kind against the Contributors
and  their  personnel  or  contractors,  subcontractors,  consultants,
suppliers or subsuppliers of equipment,  goods or services at any tier
and their personnel,  for any loss or  damage  of  whatsoever  nature,
including  but not limited to personal injury,  loss of life,  direct,
indirect and consequential damage to property  owned  by  the  Russian
Federation   arising   from  activities  undertaken  pursuant  to  the
Agreement.  This paragraph shall not apply to the enforcement  of  the
express provisions of a contract.
     2. With the  exception  of  claims  for  Nuclear  Damage  against
individuals  arising  from  omissions or acts of such individuals done
with intent to cause damage,  the Russian Party shall provide for  the
adequate legal defence of and indemnify,  and shall bring no claims or
legal proceedings against the Contributors and their personnel, or any
contractors,  subcontractors,  consultants, suppliers, or subsuppliers
of equipment,  goods or services at any tier and  their  personnel  in
connection  with  third-party claims,  in any court or forum,  arising
from activities undertaken pursuant  to  the  Agreement,  for  Nuclear
Damage  occurring  within  or  outside  the  territory  of the Russian
Federation,  that results from a Nuclear Incident occurring within the
territory of the Russian Federation.
     3. Upon request by a Party,  the Russian Party or its  authorised
representative  shall  issue  an  indemnity confirmation letter to any
contractor,  subcontractor,  consultant,   supplier   or   subsupplier
confirming  the  provisions of this Protocol.  A standard form of such
Indemnity Confirmation Letter is enclosed as an integral part of  this
Protocol.
     4. The  Parties  may  consult  as  appropriate,  on  claims   and
proceedings under this Article.
     5. Any payments related to the indemnification in paragraph 2  of
this  Article  shall be made promptly and shall be freely transferable
to the beneficiary in its national currency.
     6. Contributors,    contractors,   subcontractors,   consultants,
suppliers or subsuppliers of equipment,  goods or services at any tier
and   their   personnel   may   refer   any   dispute  concerning  the
implementation of obligations under this  Article  to  arbitration  in
accordance  with  UNCITRAL Arbitration Rules,  if such dispute has not
been resolved amicably within ninety days of  its  submission  to  the
Russian Party. Any arbitration award shall be final and binding on the
parties to the dispute.
     7. Nothing  in  this  Article shall be construed as acknowledging
the jurisdiction of any court or forum outside the Russian  Federation
over  third-party claims to which paragraph 2 of this Article applies,
except as provided for in paragraph 6 of this Article and in any other
case  where  the  Russian Federation has pledged itself to acknowledge
and  execute  a  legal  decision  on  the  basis  of   provisions   of
international agreements.
     8. Nothing in this Article shall  be  construed  as  waiving  the
immunity  of  the Parties with respect to potential third-party claims
that may be brought against any of them.

                              Article 3

     1. This Protocol is open for signature by any  Signatory  to  the
Agreement.
     2. This  Protocol  is  subject  to  ratification,  acceptance  or
approval by Signatories that are Parties to the Agreement. Instruments
of ratification,  acceptance or approval shall be  deposited  with  at
least one of the Depositaries of the Agreement.
     3. This Protocol shall be open to accession by any Party that has
acceded to the Agreement.
     4. Accession shall be effected by the deposit of an instrument of
accession with at least one of the Depositaries of the Agreement.
     5. The Depositaries of this Protocol shall be the Depositaries of
the Agreement and shall fulfil their duties in accordance with Article
77 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 23 May 1969  and
shall consult each other in the fulfilment of their duties.

                                Article 4

     1. Subject  to  the  entry  into  force  of  the Agreement,  this
Protocol shall enter into force on the  thirtieth  day  following  the
date of receipt by at least one of the Depositaries of the instruments
of ratification,  acceptance or approval referred to  in  Article  3.2
from  the  Russian  Federation  and  from  any other Signatory to this
Protocol and it shall remain in force for a period of five years  from
that  date.  For  each  Signatory  ratifying,  accepting  or approving
thereafter,  this Protocol shall  enter  into  force  for  it  on  the
thirtieth   day   following  the  receipt  by  at  least  one  of  the
Depositaries  of  the  instruments  of  ratification,  acceptance   or
approval referred to in Article 3.2 and it shall remain in force until
the expiration of its original five year period.
     2. For each Party acceding to this Protocol,  it shall enter into
force for it thirty days following the receipt by at least one of  the
Depositaries of the instrument of accession referred to in Article 3.4
and it shall remain in force until the expiration of the original five
year period mentioned in paragraph 1 of this Article.
     3. This Protocol shall  be  extended  automatically  for  further
periods  of  five  years.  Any  Party  may request at least one of the
Depositaries,  at least ninety days before the expiration of the  five
year  period,  to  convene  a  meeting  of the Parties to consider the
continuation, modification or amendment of this Protocol.
     4. Any  Party  may withdraw from this Protocol upon giving ninety
days written notification to at least one  of  the  Depositaries.  The
MNEPR  Committee  shall  immediately be seized of the matter and shall
make recommendations to the Parties on  the  further  continuation  of
this Protocol and the Agreement.
     5. The obligations under this Protocol  shall  remain  in  effect
regardless  of  any  subsequent transfer of ownership of the object of
co-operation,  and regardless of any  termination  of,  or  withdrawal
from,  this  Protocol  or  the  Agreement,  or the expiration of their
validity.
     6. (a) Notwithstanding any termination of this Protocol, it shall
continue to apply to any Implementing Agreement which the  Parties  to
such  Implementing  Agreement  agree to continue,  for the duration of
such Implementing Agreement.
     (b) Where  a  Party withdraws from this Protocol but continues to
be a Party to an Implementing Agreement,  this Protocol shall continue
to  apply  to  such  Party  with  respect to its participation in such
Implementing Agreement.
     7. Where,
     (a) the Vienna Convention on Civil Liability for  Nuclear  Damage
of  21  May  1963 (hereinafter referred to as "the Vienna Convention")
and the Joint Protocol relating  to  the  Application  of  the  Vienna
Convention  and the Paris Convention of 21 September 1988 (hereinafter
referred to as "the Joint Protocol") have both come into force for the
Russian Federation, and
     (b) the Vienna Convention or the Paris Convention on Third  Party
Liability in the Field of Nuclear Energy of 29 July 1960 and the Joint
Protocol have both come  into  force  for  any  other  Party  to  this
Protocol,
     such other Party may,  in its discretion and by notice in writing
to the Russian Federation, terminate the application of Article 2.2 of
this Protocol as between it and the Russian Federation with respect to
any  activity  undertaken  pursuant  to  the  Agreement to which these
instruments apply.  The Russian Federation and such other Party  shall
each  inform  the  other  in  writing  of  the  dates  upon which such
instruments come into force in their respective territories.
     8. This Protocol shall be applied on a provisional basis from the
date of its signature.

     Done at Stockholm on 21 May  2003  in  the  English,  French  and
Russian languages, all texts being equally authentic, in two originals
of which one shall be deposited in the archives  of  the  Ministry  of
Foreign  Affairs  of the Russian Federation and one in the archives of
the Organisation  for  Economic  Co-operation  and  Development.  Duly
certified  copies  of  this  Protocol  shall  be  transmitted  to  the
Signatories and acceding Parties.  In the  event  of  any  dispute  or
divergence in relation to this Protocol the English text shall prevail
for the purposes of interpretation.


                                                                 Annex

                                MODEL
                 OF AN INDEMNITY CONFIRMATION LETTER

                to be provided by the Ministry of the
       Russian Federation for Atomic Energy to [Contractor] <*>

     Dear Sirs,
     The Government  of  the  Russian  Federation  and  [name of other
Party] are Parties  to  the  Framework  Agreement  on  a  Multilateral
Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation (hereinafter
referred to as "the MNEPR Agreement") of 21  May  2003  to  facilitate
co-operation  in  the  area  of  safety  of  spent  nuclear  fuel  and
radioactive waste in the Russian Federation.  They are also Parties to
the  Protocol to the MNEPR Agreement on Claims,  Legal Proceedings and
Indemnification of 21  May  2003  (hereinafter  referred  to  as  "the
Protocol").
--------------------------------
     <*> It may be useful to provide that a copy of the letter also be
sent  to the Government of the country in which the Contractor carries
on business.

     The Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy,  acting
on  behalf  of  the  Government  of  the  Russian  Federation,  hereby
acknowledges that  [Contractor]  has  entered  into  an  [Implementing
Agreement/Agreement/Contract]  with  [Recipient]  on [date] to provide
Assistance for the  implementation  of  the  MNEPR  Project  known  as
[Project  name].  The  persons and entities identified in the attached
list are  the  [Contractor`s]  personnel,  subcontractors,  suppliers,
subsuppliers and consultants who will be providing equipment, goods or
services pursuant to the [Implementing  Agreement/Agreement/Contract].
[Contractor] may amend this list, from time to time, upon notification
to the Ministry of the Russian Federation for  Atomic  Energy  or  its
authorised  representative  for  the  implementation  of  the [Project
name].
     The Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy,  acting
on behalf of the Government of the Russian Federation,  confirms  that
in accordance with Articles 2.1 and 2.2 of the Protocol,
     a) with the exception of claims  for  injury  or  damage  against
individuals  arising  from  omissions or acts of such individuals done
with intent to cause injury or damage,  it will  bring  no  claims  or
legal  proceedings  of any kind against [Contractor] and its personnel
or  subcontractors,  consultants,   suppliers   or   subsuppliers   of
equipment,   goods  or  services  at  any  tier  and  their  personnel
identified in the attached list as amended from time to time,  for any
loss  or  damage  of  whatsoever nature,  including but not limited to
personal injury,  loss of life,  direct,  indirect  and  consequential
damage  to  property  owned  by  the  Russian  Federation arising from
activities undertaken pursuant to the MNEPR Agreement, it being agreed
that  this paragraph shall not apply to the enforcement of the express
provisions of a contract; and
     b) with  the  exception  of  claims  for  Nuclear  Damage against
individuals arising from omissions or acts of  such  individuals  done
with  intent to cause damage,  it shall provide for the adequate legal
defence of,  and  indemnify,  and  shall  bring  no  claims  or  legal
proceedings   against   [Contractor]   and   its   personnel   or  any
subcontractors,  consultants, suppliers, or subsuppliers of equipment,
goods  or  services  at any tier and their personnel identified in the
attached list as  amended  from  time  to  time,  in  connection  with
third-party  claims,  in  any court or forum,  arising from activities
undertaken  pursuant  to  the  MNEPR  Agreement,  for  Nuclear  Damage
occurring  within  or outside the territory of the Russian Federation,
that results from a Nuclear Incident occurring within the territory of
the Russian Federation.
     The Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy,  acting
on behalf of the Government of the Russian Federation, agrees that any
dispute,  controversy or claim arising out  of  or  relating  to  this
Indemnity  Confirmation  Letter,  including its existence or validity,
shall be referred to and finally resolved by arbitration in accordance
with  UNCITRAL Arbitration Rules if such dispute has not been resolved
amicably within ninety days of its submission to the Government of the
Russian  Federation  for resolution.  The appointing authority for the
purposes of the UNCITRAL Arbitration  Rules  shall  be  the  Stockholm
Chamber of Commerce. The place of arbitration shall be the Arbitration
Institute of the Stockholm Chamber of Commerce,  Stockholm, Sweden and
Swedish  law shall apply.  Where the UNCITRAL Arbitration Rules do not
provide for a particular  situation  the  arbitration  tribunal  shall
determine the course of action to be followed.
     This Indemnity Confirmation Letter shall enter  into  force  upon
signature by the Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy,
acting on behalf of the Government of the Russian Federation,  and  it
shall  remain in effect in accordance with the MNEPR Agreement and the
Protocol.

-----------------------------         -----------------------------
(Signature)                             (Title)

     (Authorised representative   of   the  Ministry  of  the  Russian
Federation for Atomic Energy)

-----------------------------
(Date)