Предпринимательское право. Законодательство РФ и Москвы
Портал правовой поддержки предпринимательской деятельности
Внимание! В целях предоставления пользователям информации из достоверных источников, размещение нормативных правовых документов осуществляется только после их публикации в официальных общероссийских СМИ.
ВСЕГО ДОКУМЕНТОВ: 183475
ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО РОССИИ
ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЕ ПРАВО РОССИИ
ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО МОСКВЫ
ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЕ ПРАВО МОСКВЫ
КОДЕКСЫ
ЗАКОНЫ
ТРУД И ЗАНЯТОСТЬ
ПРАВА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ
ЛЬГОТЫ И КОМПЕНСАЦИИ
АРБИТРАЖНАЯ ПРАКТИКА
СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
ПРИКАЗЫ ФССН. ЛИЦЕНЗИИ СТРАХОВАНИЯ
ТЕХНИЧЕСКИЕ РЕГЛАМЕНТЫ
ТИПОВЫЕ ДОГОВОРЫ
ОРГАНЫ ВЛАСТИ
СЛОВАРЬ ОПРЕДЕЛЕНИЙ
РАСШИРЕННЫЙ ПОИСК
по номеру, виду и дате документа
Поиск
Законодательство России
Предпринимательское право России
Законодательство Москвы
Предпринимательское право Москвы
Труд и занятость
Права потребителей
Льготы и компенсации
Арбитражная практика
Судебная практика
ИСТОРИЯ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА
АНАЛИТИКА
НАЛОГОВЫЙ КАЛЕНДАРЬ
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ЕЖЕДНЕВНОЙ РАБОТЫ
ЮРИДИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
ДИСТАНЦИОННОЕ ОБУЧЕНИЕ
   Главная      О проекте      Рассылка      Реклама      Контакты   

При сотрудничестве с зарубежными партнерами следует подумать о переводчике

Ведение некоторых видов бизнесов, рано или поздно, приводит к тому, что заключение договоров начинает происходить с партерами ведущих активную деятельность за границей. И тут обойтись применением составления стандартной формы документации не получится. Дело в том, что обычно каждый из сторон присылает создаваемый очередной документ лишь на своем родном языке. Поэтому, прочитать и тем более понять весь смысл документа редко получается у руководителей, не знающих в полной мере иностранный язык.

Конечно, это не значит, что без требуемых знаний тут не обойтись. На самом деле, решение такой проблемы найдено было уже давно. Нотариально заверенный перевод документов позволяет не только узнать все присутствующие нюансы в предоставленном зарубежными партнерами документе, но и быть уверенным в его правдивости. Ведь на самом деле не каждый перевод нотариус согласится заверить, тем самым подтверждая его правильность.

Дело доверяется лишь профессионалам

Следует знать, что даже при хорошем знании языка, на котором был предоставлен документ, самостоятельно его перевести и сделать действительным у нотариуса невозможно. Дело в том, что помимо правильного перевода документа, необходимо осуществлять его и правильное оформление. А вот участие нотариуса тут как раз и заключается в подтверждении правильность документа, тем самым делая его действительным в стране, где он будет впоследствии использоваться для проведения определенных операций в компании.

Поэтому, как бы ни хотелось самостоятельно осуществить перевод пусть даже очень знакомого текста. Без специалиста осуществить эту процедуру не получится. Ведь только имеющий требуемое разрешение на проведение переводов государственных и другого рода документов имеет право осуществлять их перевод.




Вернуться
 
Бесплатные сервисы онлайн
КУРСЫ ВАЛЮТ ЦБ РФ
на 13.12.2017
USD58.8370-0.3978
EUR69.2982-0.5041
БВК63.5445-0.4456
Все валюты
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИ
ПОГОДА 13.12.2017
Россия, Московская обл., Москва
днем
ночью
+2...+4
+1...+3
Небольшие осадки; ночью облачно, местами туман, местами гололедица, по области, местами, слабый гололед; днём облачно с прояснениями. Атмосферное давление днем: 746 мм рт.ст. ночью: 743 мм рт.ст. Ветер ночью южной четверти 5-10 м/с, днём ю-з 5-10 м/с. (прогноз)
Погода в России и за рубежом
 Рейтинг@Mail.ru
2003 - 2017 © НДП "Альянс Медиа"
Правила републикации
материалов сайтов
НП "НДП "Альянс Медиа"

Политика конфиденциальности