Зимний надводный борт в Северной Атлантике
6. Минимальным надводным бортом для судов длиной не более 100
метров (328 футов), которые выходят в часть Северной Атлантики,
определенную в правиле 52 Приложения II, в течение зимнего, сезона
должен быть зимний надводный борт, увеличенный на 50 миллиметров (2
дюйма). Для других судов зимним надводным бортом в Северной Атлантике
должен быть зимний надводный борт.
Надводный борт в пресной воде
7. Минимальный надводный борт в пресной воде с удельным весом 1,0
должен быть получен путем вычета из минимального надводного борта в
соленой воде
----------------------------------------------------------------------
| delta |
| ----- сантиметров (дюймов), |
| 40T |
----------------------------------------------------------------------
где: delta - водоизмещение судна в соленой воде в тоннах по
летнюю грузовую ватерлинию;
T - число тонн на один сантиметр (дюйм) осадки в соленой воде при
летней грузовой ватерлинии.
8. Если водоизмещение по летнюю грузовую ватерлинию не может быть
установлено, то вычет составляет одну сорок восьмую летней осадки,
измеренной от киля, как определено в правиле 3 п. 5 "a", до центра
кольца знака грузовой марки.
Глава IV. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ДЛЯ СУДОВ,
КОТОРЫМ НАЗНАЧАЮТСЯ ЛЕСНЫЕ НАДВОДНЫЕ БОРТА
Правило 41
Применение настоящей главы
Правила от 42 до 45 включительно применяются только к судам,
которым назначаются лесные грузовые марки.
Правило 42
Определения
1. Палубный лесной груз. Термин "палубный лесной груз" означает
груз леса, перевозимый на открытой части палубы надводного борта или
надстройки. Этот термин не распространяется на древесную массу или
подобный ей груз.
2. Лесная грузовая марка. Лесной палубный груз может
рассматриваться как придающий судну определенную дополнительную
плавучесть и большую степень защиты от действия моря. По этой причине
для судов, перевозящих лесной палубный груз, можно допустить
уменьшение надводного борта, вычисленное в соответствии с положениями
правила 45, и нанесение марок на борту судна в соответствии с
положениями правила 6 (3) и (4). Однако для того, чтобы применять
такой специальный надводный борт, палубный лесной груз должен
удовлетворять определенным условиям, изложенным ниже в правиле 44, а
само судно также должно удовлетворять определенным условиям, связанным
с его конструкцией, которые изложены в правиле 43.
Правило 43
Конструкция судна
Надстройка
1. Суда должны иметь бак, по крайней мере, стандартной высоты и
длиной не менее 0,07 L. Кроме того, если судно имеет длину менее 100
метров (328 футов), то оно должно иметь в корме ют, по крайней мере,
стандартной высоты или возвышенный квартердек с палубной рубкой или
прочным стальным козырьком, по крайней мере, такой же высоты.
Междудонные цистерны
2. Междудонные цистерны, расположенные в районе половины длины
судна в средней его части, должны иметь надлежащее водонепроницаемое
продольное деление.
Фальшборты
3. Судно должно быть оборудовано либо постоянным и снабженным
необходимыми штормовыми портиками фальшбортами высотой не менее 1
метра (39 1/2 дюйма), специально подкрепленными у верхней кромки и
поддерживаемыми прочными фальшбортными стойками, прикрепленными к
палубе, либо надежным леерным устройством такой же высоты и особо
прочной конструкции.
Правило 44
Укладка груза
Общие положения
1. Отверстия на открытой палубе, над которыми размещается груз,
должны быть надежно закрыты и задраены. Вентиляторы должны быть
надежно защищены.
2. Палубный лесной груз должен укладываться, по крайней мере, по
всей имеющейся длине, которая составляет длину колодца или суммарную
длину колодцев между надстройками. Если ограничивающей кормовой
надстройки нет, то лес следует укладывать, по крайней мере, до
кормового конца последнего кормового люка. Лес должен быть уложен
возможно более плотно на высоту, не меньшую, чем стандартная высота
надстройки, кроме возвышенного квартердека.
3. На судне, плавающем зимой в сезонной зимней зоне, высота
палубного груза над открытой палубой не должна превышать одной трети
наибольшей ширины судна.
4. Лесной палубный груз должен быть компактно уложен, обвязан и
закреплен. Ни в коем случае он не должен затруднять управление судном
и необходимые работы на нем.
Стойки
5. Если по роду перевозимого леса требуются стойки, то они должны
быть достаточно прочными с учетом ширины судна; расстояние между ними
должно соответствовать длине и роду перевозимого леса, но не должно
превышать 3 метров (9,8 фута). Для крепления стоек должны быть
предусмотрены прочные угольники или металлические башмаки, или другие
такие же надежные средства.
Найтовы
6. Палубный лесной груз должен быть надежно закреплен по всей
своей длине отдельными охватывающими его найтовами, расположенными на
расстоянии друг от друга не более 3 метров (9,8 фута). Рымы для этих
найтовов должны быть надежно прикреплены к ширстреку или к листу
палубного стрингера с расстоянием между ними не более 3 метров (9,8
фута). Расстояние от концевой переборки надстройки до первого рыма
должно быть не более 2 метров (6,6 фута). Рымы и найтовы должны
предусматриваться на расстоянии 0,6 метра (23 1/2 дюйма) и 1,5 метра
(4,9 фута) от концов палубного лесного груза, если переборка
отсутствует.
7. Найтовы должны представлять собой короткозвенную цепь с
диаметром цепного железа не менее 19 миллиметров (3/4 дюйма) или
гибкий проволочный трос равноценной прочности, снабженные откидными
гаками и талрепами, которые должны быть всегда доступны. Найтовы из
проволочного троса должны включать короткие отрезки длиннозвенной
цепи, позволяющие регулировать длину найтовов.
8. Если лес имеет длину менее 3,6 метра (11,8 фута), то
расстояние между найтовами должно быть уменьшено или приняты иные
меры, с учетом длины леса.
9. Прочность всех устройств, требуемых для крепления найтовов,
должна соответствовать прочности найтовов.
Остойчивость
10. Должны быть приняты меры для обеспечения надлежащего запаса
остойчивости во всех стадиях рейса, с учетом возможного увеличения
веса, например, вследствие намокания груза или обледенения, а также
уменьшения веса, например, вследствие расходования топлива и запасов.
Защита экипажа, доступ в машинные отделения и прочее
11. В дополнение к требованиям правила 25 (5) настоящего
Приложения леерные ограждения или спасательные леера с промежутками
между леерами по вертикали не более 330 миллиметров (13 дюймов) должны
быть установлены по каждой стороне палубного груза на высоту над ним
не менее 1 метра (39 1/2 дюйма).
Рулевое устройство
12. Рулевые устройства должны быть надежно защищены от
повреждения грузом и должны быть, насколько возможно, легко
доступными. Должно быть предусмотрено надежное средство для управления
рулем в случае поломки главного рулевого привода.
Правило 45
Вычисление надводного борта
1. Минимальный летний надводный борт вычисляется в соответствии с
правилами 27 (5), (6) и (11), 28, 29, 30, 31, 32, 37 и 38, однако,
приведенные в правиле 37 проценты заменяются следующими:
-----------------------------------------------------------------------------------------
| | Суммарная расчетная длина надстроек |
| |--------------------------------------------------------------------------|
| | 0 | 0,1L | 0,2L | 0,3L | 0,4L | 0,5L | 0,6L | 0,7L | 0,8L | 0,91 | 1,0L |
|------------|----|------|------|------|------|------|------|------|------|------|------|
| Процент | 20 | 31 | 42 | 53 | 64 | 70 | 76 | 82 | 88 | 94 | 100 |
| вычета для | | | | | | | | | | | |
| всех типов | | | | | | | | | | | |
| надстроек | | | | | | | | | | | |
-----------------------------------------------------------------------------------------
Проценты вычета для промежуточных длин надстроек должны быть
получены линейной интерполяцией.
2. Зимний лесной надводный борт должен быть получен прибавлением
к летнему лесному надводному борту одной тридцать шестой расчетной
летней лесной осадки.
3. Зимний лесной надводный борт в Северной Атлантике должен
совпадать с зимним надводным бортом в Северной Атлантике, предписанным
правилом 40 (6).
4. Тропический лесной надводный борт должен быть получен
уменьшением летнего лесного надводного борта на одну сорок восьмую
расчетной летней лесной осадки.
5. Лесной надводный борт в пресной воде должен вычисляться в
соответствии с правилом 40 (7) или 40 (8), основываясь на летней
лесной грузовой ватерлинии.
Приложение II
ЗОНЫ, РАЙОНЫ И СЕЗОННЫЕ ПЕРИОДЫ
Зоны и районы в этом Приложении в основном определяются
следующими критериями:
Летние - повторяемость ветров силой 8 баллов по шкале Бофорта (34
узла) и более не превышает 10 процентов.
Тропические - повторяемость ветров силой 8 баллов по шкале
Бофорта (34 узла) и более не превышает 1 процента. Повторяемость
тропических штормов - не более одного за 10 лет в любом отдельном
календарном месяце на любой площади 5 град. по долготе и 5 град. по
широте.
Правило 46
Северные зимние сезонные зоны и районы
1. Зимние сезонные зоны I и II в Северной Атлантике
a) Зимняя сезонная зона I в Северной Атлантике ограничивается
меридианом 50 град. западной долготы от побережья Гренландии до 45
град. северной широты, оттуда по параллели 45 град. северной широты до
15 град. западной долготы, оттуда по меридиану 15 град. западной
долготы до 60 град. северной широты, оттуда по параллели 60 град.
северной широты до Гринвичского меридиана, оттуда по этому меридиану
на север.
Сезонные периоды:
Зимний: с 16 октября по 15 апреля.
Летний: с 16 апреля по 15 октября.
b) Зимняя сезонная зона II в Северной Атлантике ограничивается
меридианом 68 град. 30 мин. западной долготы от побережья Соединенных
Штатов до 40 град. северной широты, оттуда по прямой линии к точке 36
град. северной широты, 73 град. западной долготы, оттуда по параллели
36 град. северной широты до 25 град. западной долготы и отсюда по
прямой линии до мыса Ториньяна.
В эту зону не входят зимняя сезонная зона I в Северной Атлантике
и Балтийское море, ограниченное параллелью мыса Скоу а проливе
Скагеррак.
Сезонные периоды:
Зимний: с 1 ноября по 31 марта.
Летний: 1 апреля по 31 октября.
2. Зимний сезонный район в Северной Атлантике
Граница зимнего сезонного района в Северной Атлантике проходит по
меридиану 68 град. 30 мин. западной долготы от побережья Соединенных
Штатов до 40 град. северной широты, оттуда по прямой линии до самой
южной точки пересечения меридиана 61 град. западной долготы с
побережьем Канады и отсюда вдоль восточного побережья Канады и
Соединенных Штатов.
Сезонные периоды:
Для судов длиной более 100 метров (328 футов):
Зимний: с 16 декабря по 15 февраля
Летний: с 16 февраля по 15 декабря.
Для судов длиной 100 метров (328 футов) и менее:
Зимний: с 1 ноября по 31 марта
Летний: с 1 апреля по 31 октября.
3. Зимняя сезонная зона в Северной части Тихого океана
Южная граница зимней сезонной зоны в Северной части Тихого океана
проходит по параллели 50 град. северной широты от восточного побережья
СССР до западного побережья о. Сахалин, оттуда вдоль западного
побережья о. Сахалин до южной оконечности мыса Крильон, оттуда по
прямой линии до Вакканаи (о. Хоккайдо Япония), оттуда по восточному и
южному побережью Хоккайдо до 145 град. восточной долготы, оттуда по
меридиану 145 град. восточной долготы до 35 град. северной широты,
оттуда по параллели 35 град. северной широты до 150 град. западной
долготы и отсюда по прямой линии до южной оконечности острова Даля
(Аляска). Сезонные периоды:
Зимний: с 16 октября по 15 апреля
Летний: с 16 апреля по 15 октября.
Правило 47
Южная зимняя сезонная зона
Северная граница южной зимней сезонной зоны проходит по прямой
линии от восточного побережья Американского континента у мыса Трес
Пунтас до точки 34 град. южной широты, 50 град. западной долготы,
оттуда по параллели 34 град. южной широты до 17 град. восточной
долготы, оттуда по прямой линии до точки 35 град. 10 мин. южной
широты, 20 град. восточной долготы, оттуда по прямой линии до точки 34
град. южной широты, 28 град. восточной долготы, оттуда по прямой линии
до точки 35 град. 30 мин. южной широты, 118 град. восточной долготы, а
оттуда по прямой линии до мыса Грим на северо-западном побережье
Тасмании; оттуда вдоль северного и восточного побережья Тасмании до
самой южной точки острова Бруни, оттуда по прямой линии до мыса Блэк
Рок на острове Стюарт, оттуда по прямой линии до точки 47 град. южной
широты, 170 град. восточной долготы, оттуда по прямой линии до точки
33 град. южной широты, 170 град. западной долготы, а оттуда по
параллели 33 град. южной широты до западного побережья Американского
континента. Вальпараисо должен рассматриваться как находящийся на
границе между летней и зимний сезонными зонами.
Сезонные периоды:
Зимний: с 16 апреля по 15 октября
Летний: с 16 октября по 15 апреля.
Правило 48
Тропическая зона
1. Северная граница тропической зоны
Северная граница тропической зоны проходит по параллели 13 град.
северной широты от восточного побережья Американского континента до 60
град. западной долготы, оттуда по прямой линии до точки 10 град.
северной широты, 58 град. западной долготы, оттуда по параллели 10
град. северной широты до 20 град. западной долготы, оттуда по
меридиану 20 град. западной долготы до 30 град. северной широты и
оттуда по параллели 30 град. северной широты до западного побережья
Африки; от восточного побережья Африки по параллели 8 град. северной
широты до 70 град. восточной долготы, оттуда по меридиану 70 град.
восточной долготы до 13 град. северной широты, оттуда по параллели 13
град. северной широты до западного побережья Индии; оттуда по южному
побережью Индии до 10 град. 30 мин. северной широты на восточном
побережье Индии, оттуда по прямой линии до точки 9 град. северной
широты, 82 град. восточной долготы, оттуда по меридиану 82 град.
восточной долготы до 8 град. северной широты, оттуда по параллели 8
град. северной широты до западного побережья Малайзии, оттуда по
побережью Юго - Восточной Азии до восточного побережья Вьетнама на 10
град. северной широты, оттуда по параллели 10 град. северной широты до
145 град. восточной долготы, оттуда по меридиану 145 град. восточной
долготы до 13 град. северной широты и отсюда по параллели 13 град.
северной широты до западного побережья Американского континента.
Сайгон должен рассматриваться как находящийся на границе между
тропической зоной и тропическим сезонным районом.
2. Южная граница тропической зоны.
Южная граница тропической зоны проходит по прямой линии от порта
Сантос (Бразилия) до точки, где меридиан 40 град. западной долготы
пересекает тропик Козерога; оттуда по тропику Козерога до западного
побережья Африки; от восточного побережья Африки по параллели 20 град.
южной широты до западного побережья Мадагаскара, отсюда по западному и
северному побережьям Мадагаскара до 50 град. восточной долготы, оттуда
по меридиану 50 град. восточной долготы до 10 град. южной широты,
оттуда по параллели 10 град. южной широты до 98 град. восточной
долготы, оттуда по прямой линии до порта Дарвин (Австралия), оттуда по
побережью Австралии и острова Вессел к востоку до мыса Вессел, оттуда
по параллели 11 град. южной широты до западного берега мыса Йорк; от
восточного берега мыса Йорк по параллели 11 град. южной широты до 150
град. западной долготы, оттуда по прямой линии до точки 26 град. южной
широты, 75 град. западной долготы и отсюда по прямой линии до
западного побережья Американского континента на 30 град. южной широты.
Кокимбо и Сантос должны рассматриваться как находящиеся на
границе между тропической и летней зонами.
3. Районы, которые должны быть включены в тропическую зону
Следующие районы должны рассматриваться как входящие в
тропическую зону:
a) Суэцкий канал, Красное море и Аденский залив от Порт-Саида до
меридиана 45 град. восточной долготы.
Аден и Бербера должны рассматриваться находящимися на границе
между тропической зоной и тропическим сезонным районом.
b) Персидский залив до меридиана 59 град. восточной долготы.
c) Район, ограниченный параллелью 22 град. южной широты от
восточного побережья Австралии до Большого Барьерного рифа, оттуда
вдоль Большого Барьерного рифа до 11 град. южной широты. Северной
границей этого района является южная граница тропической зоны.
Правило 49
Тропические сезонные районы
К тропическим сезонным районам относятся следующие:
1. В Северной Атлантике
Район, ограниченный -
на севере прямой линией от мыса Катош (Юкатан) до мыса
Сан-Антонио на острове Куба, затем северным побережьем Кубы до 20
град. северной широты и отсюда по параллели 20 град. северной широты
до 20 град. западной долготы;
на западе - побережьем Американского континента;
на юге и востоке - северной границей тропической зоны.
Сезонные периоды:
Тропический: с 1 ноября по 15 июля
Летний: с 16 июля по 31 октября.
2. В Аравийском море
Район, ограниченный -
на западе - побережьем Африки, меридианом 45 град. восточной
долготы в Аденском заливе, побережьем Южной Аравии и меридианом 59
град. восточной долготы в Оманском заливе;
на севере и востоке - побережьем Пакистана и Индии;
на юге - северной границей тропической зоны.
Сезонные периоды:
Тропический: с 1 сентября по 31 мая
Летний: с 1 июня по 31 августа.
3. В Бенгальском заливе
Бенгальский залив к северу от северной границы тропической зоны.
Сезонные периоды:
Тропический: с 1 декабря по 30 апреля
Летний: с 1 мая по 30 ноября.
4. В южной части Индийского океана
a) Район, ограниченный -
на севере и западе - южной границей тропической зоны и восточным
побережьем Мадагаскара;
на юге - параллелью 20 град. южной широты;
на востоке - прямой линией от точки 20 град. южной широты, 50
град. восточной долготы до точки 15 град. южной широты, 51 град. 30
мин. восточной долготы, а отсюда по меридиану 51 град. 30 мин.
восточной долготы до 10 град. южной широты.
Сезонные периоды:
Тропический: с 1 апреля по 30 ноября
Летний: с 1 декабря по 31 марта.
b) Район, ограниченный -
на севере - южной границей тропической зоны;
на востоке - побережьем Австралии;
на юге - параллелью 15 град. южной широты от 51 град. 30 мин.
восточной долготы до 120 град. восточной долготы и отсюда по меридиану
120 град. восточной долготы до побережья Австралии;
на западе - меридианом 51 град. 30 мин. восточной долготы.
Сезонные периоды:
Тропический: с 1 мая по 30 ноября
Летний: с 1 декабря по 30 апреля.
5. В Китайском море
Район, ограниченный -
на западе и севере - побережьями Вьетнама и Китая от 10 град.
северной широты до Гонконга;
на востоке - прямой линией от Гонконга до порта Суал (остров
Лусон) и западным побережьем островов Лусон, Самар и Лейт до 10 град.
северной широты; на юге - параллельно 10 град. северной широты.
Гонконг и Суал должны рассматриваться как находящиеся на границе
между тропическим сезонным районом и летней зоной.
Сезонные периоды:
Тропический: с 21 января по 30 апреля
Летний: с 1 мая по 20 января.
6. В северной части Тихого океана
a) Район, ограниченный -
на севере - параллелью 25 град. северной широты,
на западе - меридианом 160 град. восточной долготы,
на юге - параллелью 13 град. северной широты,
на востоке - меридианом 130 град. западной долготы.
Сезонные периоды:
Тропический: с 1 апреля по 31 октября
Летний: с 1 ноября по 31 марта.
b) Район, ограниченный -
на севере и востоке - западным побережьем Американского
континента;
на западе - меридианом 123 град. западной долготы от побережья
Американского континента до 33 град. северной широты и прямой линией
от точки 33 град. северной широты, 123 град. западной долготы до точки
13 град. северной широты, 105 град. западной долготы;
на юге - параллелью 13 град. северной широты.
Сезонные периоды:
Тропический: с 1 марта по 30 июня и с 1 ноября по 30 ноября
Летний: с 1 июля по 31 октября с 1 декабря по 28 / 29 февраля.
7. В южной части Тихого океана
a) Залив Карпентария к югу от 11 град. южной широты.
Сезонные периоды:
Тропический: с 1 апреля по 30 ноября
Летний: с 1 декабря по 31 марта.
b) Район, ограниченный -
на севере и востоке - южной границей тропической зоны;
на юге - тропиком Козерога от восточного побережья Австралии до
150 град. западной долготы, оттуда по меридиану 150 град. западиной
долготы до 20 град. южной широты, отсюда по параллели 20 град. южной
широты до точки, где она пересекает южную границу тропической зоны;
на западе - границами района, находящегося в пределах Большого
Барьерного рифа, включенного в тропическую зону, и восточным
побережьем Австралии.
Сезонные периоды:
Тропический: с 1 апреля по 30 ноября
Летний: с 1 декабря по 31 марта.
Правило 50
Летние зоны
Остальные районы составляют летнюю зону.
Однако для судов длиной 100 метров (328 футов) и менее район,
ограниченный -
на севере и западе - восточным побережьем Соединенных Штатов;
на востоке - меридианом 68 град. 30 мин. западной долготы от
побережья Соединенных Штатов до 40 град. северной широты и оттуда по
прямой линии до точки 36 град. северной широты, 73 град. западной
долготы;
на юге - параллелью 36 град. северной широты является зимним
сезонным районом.
Сезонные периоды:
Зимний: с 1 ноября по 31 марта
Летний: с 1 апреля по 31 октября.
Правило 51
Закрытые моря
1. Балтийское море -
ограниченное параллелью мыса Скоу в проливе Скагеррак, включено в
летнюю зону.
Однако для судов длиной 100 метров (328 футов) и менее это зимний
сезонный район.
Сезонные периоды:
Зимний: с 1 ноября по 31 марта,
Летний: с 1 апреля по 31 октября.
2. Черное море -
включено в летнюю зону. Однако для судов длиной 100 метров (328
футов) и менее район к северу от 44 град. северной широты является
зимним сезонным районом.
Сезонные периоды:
Зимний: с 1 декабря по 28/29 февраля
Летний: с 1 марта по 30 ноября.
3. Средиземное море -
включено в летнюю зону.
Однако для судов длиной 100 метров (328 футов) и менее, район,
ограниченный -
на севере и западе - побережьями Франции и Испании и меридианом 3
град. восточной долготы от побережья Испании до 40 град. северной
широты;
на юге - параллелью 40 град. северной широты от 3 град. восточной
долготы до западного побережья Сардинии;
на востоке - западным и северным побережьями Сардинии от 40 град.
северной широты до 9 град. восточной долготы, оттуда по меридиану 9
град. восточной долготы до южного побережья Корсики, оттуда вдоль
западного и северного побережья Корсики до 9 град. восточной долготы и
отсюда по прямой линии до мыса Сисье,
является зимним сезонным районом.
Сезонные периоды:
Зимний: с 16 декабря по 15 марта
Летний: с 16 марта по 15 декабря.
4. Японское море
Это море к югу от параллели 50 град. северной широты включено в
летнюю зону. Однако для судов длиной 100 метров (328 футов) и менее
район между параллелью 50 град. северной широты и прямой линией от
восточного побережья Кореи на 38 град. северной широты до западного
побережья Хоккайдо (Япония) на 43 град. 12 мин. северной широты
является зимним сезонным районом.
Сезонные периоды:
Зимний: с 1 декабря по 28/29 февраля
Летний: с 1 марта по 30 ноября.
Правило 52
Зимняя грузовая марка для Северной Атлантики
Часть Северной Атлантики, которая оговорена в правиле 40 (6)
(Приложение 1), состоит из:
a) той части зимней сезонной зоны II Северной Атлантики, которая
лежит между меридианами 15 град. западной долготы и 50 град. западной
долготы;
b) всей зимней сезонной зоны I Северной Атлантики; Шетландские
острова должны рассматриваться как находящиеся на границе.
Приложение III
СВИДЕТЕЛЬСТВА
МЕЖДУНАРОДНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО О ГРУЗОВОЙ МАРКЕ
(1966 г.)
(Герб страны)
Выдано в соответствии с положениями Международной конвенции о
грузовой марке 1966 г. по уполномочию Правительства ------------------
----------------------------------------------------------------------
(полное официальное наименование страны)
----------------------------------------------------------------------
(полное официальное наименование должности и фамилия
компетентного лица
----------------------------------------------------------------------
или организации, должным образом уполномоченной в соответствии
с положениями
----------------------------------------------------------------------
Международной конвенции о грузовой марке 1966 г.)
-------------------------------------------------------------------------
| Название судна | Позывной сигнал | Порт приписки | Длина (L) |
| | или номер | | как она определена |
| | | | в статье 2 (8) |
|----------------|-----------------|---------------|--------------------|
| | | | |
-------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------
| Надводный борт назначен как: | Тип судна: |
| -- Новому судну | -- Тип "A" |
| <*> | | | Тип "B" |
| -- Существующему судну | <*> | Тип "B" с уменьшенным |
| | | надводным бортом |
| | | Тип "B" с увеличенным |
| | -- надводным бортом |
|------------------------------------------------------------------------|
| Надводный борт от палубной линии | Грузовая марка |
|-------------------------------------------|----------------------------|
| Тропический | --мм (дюймы) (T) | --мм (дюймы) выше (S) |
|---------------------|---------------------|----------------------------|
| Летний | --мм (дюймы) (S) | На уровне верхней кромки |
| | | линии, проходящей через |
| | | центр кольца |
|---------------------|---------------------|----------------------------|
| Зимний | --мм (дюймы) (W) | --мм (дюймы) ниже (S) |
|---------------------|---------------------|----------------------------|
| Зимний для Северной | | |
| Атлантики | --мм (дюймы) (WNA) | --мм (дюймы) выше (S) |
|---------------------|---------------------|----------------------------|
| Лесной тропический | --мм (дюймы) (LT) | --мм (дюймы) выше (LS) |
|---------------------|---------------------|----------------------------|
| Лесной летний | --мм (дюймы) (LS) | --мм (дюймы) выше (S) |
|---------------------|---------------------|----------------------------|
| Лесной зимний | --мм (дюймы) (LW) | --мм (дюймы) ниже (LS) |
|---------------------|---------------------|----------------------------|
| Лесной зимний в | | |
| Северной Атлантике | --мм (дюймы) (LWNA) | --мм (дюймы) ниже (LS) |
--------------------------------------------------------------------------
Примечание: Надводные борта и грузовые марки, которые не
применяются, в свидетельство могут не вноситься.
--------------------------------
<*> Вычеркнуть то, что неприменимо.
Поправка для пресной воды для всех надводных бортов, кроме
лесного, ------------------- мм (дюймов). Для лесного надводного борта
-------------------------
мм (дюймов).
Верхняя кромка палубной линии, от которой измерены указанные выше
надводные борта, находится на ---- мм (дюймов) ----палубы у борта. <*>
--------------------------------
<*> Рисунок не приводится.
Дата первоначального или периодического освидетельствования -----
----------------------------------------------------------------------
Настоящим удостоверяется, что это судно было освидетельствовано,
надводные борта назначены и грузовые марки, указанные выше, нанесены в
соответствии с Международной конвенцией о грузовой марке 1966 г.
Настоящее свидетельство сохраняет силу до ----------------------
при условии, что периодические проверки выполняются в соответствии со
статьей 14 (1) "c" Конвенции.
Выдано ---------------------------------------------------------------
(место выдачи свидетельства)
------------- 19-- --------------------------------------------------
(дата выдачи) (подпись официального лица, выдающего свидетельство)
и (или)
(печать организации, выдавшей свидетельство)
Если свидетельство подписывается, должен быть добавлен следующий
параграф:
Нижеподписавшийся заявляет, что он действительно уполномочен
вышеупомянутым правительством выдать настоящее свидетельство.
----------------------------------
(Подпись)
Примечание:
1. Если судно отправляется из порта, находящегося на реке или в
пределах внутренних вод, то разрешается большая загрузка,
соответствующая весу топлива и всех других материалов, требуемых для
расходования между пунктом отправления и выходом в открытое море.
2. Если судно находится в пресной воде с удельным весом единица,
соответствующая грузовая марка может быть погружена на величину
указанной выше поправки для пресной воды. Если удельный вес отличается
от единицы, поправка должна быть сделана пропорционально разнице между
1,025 и действительным удельным весом.
Оборотная сторона свидетельства
Настоящим удостоверяется, что при периодической проверке,
требуемой статьей 14 (1) "c" Конвенции, было найдено, что это судно
отвечает соответствующим положениям Конвенции.
Место ----------------------------- Дата ------------------------
Подпись и (или) печать организации, выдающей свидетельство.
Место ----------------------------- Дата ------------------------
Подпись и (или) печать организации, выдающей свидетельство.
Место ----------------------------- Дата ------------------------
Подпись и (или) печать организации, выдающей свидетельство.
Место ----------------------------- Дата ------------------------
Подпись и (или) печать организации, выдающей свидетельство.
Поскольку положения Конвенции полностью выполняются на данном
судне, срок действия настоящего свидетельства в соответствии со
статьей 19 (2) Конвенции продлен до ----------------------------------
Место ----------------------------- Дата ------------------------
Подпись и (или) печать организации, выдающей свидетельство.
МЕЖДУНАРОДНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО ОБ ИЗЪЯТИИ
ДЛЯ ГРУЗОВОЙ МАРКИ
(Герб страны)
Выдано в соответствии с положениями Международной конвенции о
грузовой марке 1966 г. по уполномочию Правительства ------------------
----------------------------------------------------------------------
(полное официальное наименование страны)
----------------------------------------------------------------------
(полное официальное наименование должности и фамилия
компетентного лица
----------------------------------------------------------------------
или организации, должным образом уполномоченной в соответствии
с положениями
----------------------------------------------------------------------
Международной конвенции о грузовой марке 1966 г.)
----------------------------------------------------------------------
| Название судна | Позывной сигнал | Порт приписки |
| | или номер | |
|--------------------|----------------------|------------------------|
| | | |
| | | |
----------------------------------------------------------------------
Настоящим удостоверяется, что вышеуказанное судно освобождается
от положении Конвенции 1966 г. в соответствии с полномочиями,
представленными статьей 6 (2), статьей 6 (4) <*> упомянутой выше
Конвенции.
Положениями Конвенции, от которых освобождается судно согласно
статье 6 (2), являются: ----------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------
Рейс, на который предоставлено изъятие в соответствии со статьей
6 (4), совершается
из -------------------------------------------------------------------
до -------------------------------------------------------------------
Условия, если таковые имеются, при которых предоставлено изъятие,
в соответствии либо со статьей 6 (2), либо со статьей 6 (4): ---------
----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------
--------------------------------
<*> Вычеркнуть то, что неприменимо.
Настоящее свидетельство сохраняет силу до -----------------------
при условии, что периодические проверки, если они необходимы,
выполняются в соответствии со статьей 14 (1) "a" Конвенции.
Выдано ----------------------------------------------------------
(место выдачи свидетельства)
------------- 19-- ---------------------------------------------------
(дата выдачи) (подпись официального лица, выдающего свидетельство)
и (или)
(печать организации, выдавшей свидетельство)
Если свидетельство подписывается, должен быть добавлен, следующий
параграф:
Нижеподписавшийся заявляет, что он действительно уполномочен
вышеупомянутым правительством выдать настоящее свидетельство.
-----------------------------
(Подпись)
Оборотная сторона свидетельства
Настоящим удостоверяется, что судно продолжает отвечать условиям,
при которых было предоставлено это изъятие.
Место ----------------------------- Дата ------------------------
Подпись и (или) печать организации, выдающей свидетельство.
Место ----------------------------- Дата ------------------------
Подпись и (или) печать организации, выдающей свидетельство.
Место ----------------------------- Дата ------------------------
Подпись и (или) печать организации, выдающей свидетельство.
Место ----------------------------- Дата ------------------------
Подпись и (или) печать организации, выдающей свидетельство.
Данное судно продолжает отвечать условиям, при которых это
изъятие было предоставлено, и срок действия настоящего свидетельства в
соответствии со статьей 19 (4) "a" Конвенции продлен до --------------
----------------------
Место ----------------------------- Дата ------------------------
Подпись и (или) печать организации, выдающей свидетельство.
РЕКОМЕНДАЦИИ
Конференция приняла следующие Рекомендации:
Рекомендация 1
Денонсация Международной конвенции
о грузовой марке 1930 г.
Конференция рекомендует, чтобы:
1) правительства в кратчайший срок приняли Международную
конвенцию о грузовой марке 1966 г. и чтобы правительства, принимающие
эту Конвенцию, денонсировали Международную конвенцию о грузовой марке
1930 г. и сотрудничали друг с другом в целях того, чтобы их
соответствующие денонсации вступили в силу одновременно через два года
после даты вступления в силу Конвенции 1966 г.;
2) правительства, денонсирующие Конвенцию 1930 г., учли положения
Конвенции 1966 г. в отношении существующих судов, в частности,
положения пункта 4 ее статьи 4.
Рекомендация 2
Суда, не подпадающие под действие Международной
конвенции о грузовой марке 1966 г.
Конференция рекомендует, чтобы правила, которые могут быть изданы
любым из Договаривающихся правительств в отношении:
1) его новых судов длиной менее 24 метров (79 футов), совершающих
международные рейсы;
2) его существующих судов валовой вместимостью менее 150
регистровых тонн, совершающих международные рейсы;
3) его судов, совершающих каботажные рейсы в условиях, в которых
встречаются такие же опасности, что и при международных рейсах, были
приведены, насколько это целесообразно, в соответствие с принципами и
положениями Международной конвенции о грузовой марке 1966 г.
Рекомендация 3
Минимальный надводный борт для рыболовных судов
Обсудив возможность назначения грузовых марок рыболовным судам,
Конференция рекомендует Межправительственной морской консультативной
Организации продолжить рассмотрение вопросов минимального надводного
борта для таких судов с целью выработки рекомендованных международных
правил о минимальном надводном борте рыболовных судов.
Рекомендация 4
Объединение конвенций
Признавая общность целей Международной конвенции по охране
человеческой жизни на море 1960 г. и Международной конвенции о
грузовой марке 1966 г. в отношении охраны человеческой жизни и
имущества на море, Конференция рекомендует Межправительственной
морской консультативной организации рассмотреть связь между
положениями обеих Конвенций и предложить способ их объединения в одну
международную конвенцию.
Рекомендация 5
Границы между внутренними водами и морем
Конференция рекомендует, чтобы каждое Договаривающееся
правительство по просьбе другого Договаривающегося правительства
сообщало ему информацию о границах между внутренними водами и морем,
которыми оно будет руководствоваться для целей пункта 2 статьи 12
Международной конвенции о грузовой марке 1966 г.
(Текст документа на английском языке)
FINAL ACT OF THE
INTERNATIONAL CONFERENCE ON LOAD LINES, 1966
(London, 5.IV.1966)
1. Recognizing that the establishment by international agreement
of minimum freeboards for ships engaged on international voyages
constitutes a most important contribution to the safety of life and
property at sea, a Conference was held in London from 3 March to 5
April 1966, upon the invitation of the Inter-Governmental Maritime
Consultative Organization, for the purpose of drawing up an
International Convention on Load Lines.
2. The Governments of the following States were represented by
delegations at the Conference:
Argentina Malta
Australia Netherlands
Belgium New Zealand
Brazil Nicaragua
Bulgaria Norway
Canada Pakistan
China Panama
Colombia Peru
Czechoslovakia Philippines
Denmark Polish People`s Republic
Dominican Republic Republic of Korea
Federal Republic of Germany Romania
Finland San Marino
France South Africa
Ghana Spain
Greece Sweden
Honduras Switzerland
Iceland Trinidad and Tobago
India Tunisia
Ireland Union of Soviet Socialist
Israel Republics
Italy United Arab Republic
Ivory Coast United Kingdom of Great Britain
Japan and Northern Ireland
Kuwait United States of America
Liberia Venezuela
Malagasy Republic Yugoslavia
3. The Governments of the following States were represented at
the Conference by observers:
Cameroon Hungary
Congo (Democratic Republic Iran
of) Turkey
Cuba Uruguay
Holy See
4. The following inter-governmental organizations were
represented at the Conference by observers:
United Nations
Food and Agriculture Organization of the United Nations
5. The following international non-governmental organization was
represented at the Conference by an observer:
International Chamber of Shipping
6. Sir Gilmour Jenkins (United Kingdom) was elected President of
the Conference.
7. Admiral E.J. Roland (United States of America), Mr. A.S.
Kolesnitchenko (Union of Soviet Socialist Republics), Mr. A. Uyama
(Japan) and Mr. D.H.G. Marco (Argentina) were elected Vice-Presidents
of the Conference.
8. The Secretary-General of the Conference was Mr. Jean Roullier
(Secretary-General of the Inter-Governmental Maritime Consultative
Organization); the Deputy Secretary-General of the Conference was Mr.
E. C. V. Goad (Deputy Secretary-General of the Organization); and the
Executive Secretary of the Conference was Mr. V. Nadeinski (Head of
Ship Construction Section of the Secretariat of the Organization).
9. The Conference established five Committees for the
accomplishment of its work:
General Committee
Chairman: Dr. Nagendra Singh (India)
Vice-Chairman: Mr. М. Fila (Poland)
Technical Committee
Chairman: Professor C. W. Prohaska (Denmark)
Vice-Chairmen: Mr. L. Spinelli (Italy)
Mr. D. R. Murray Smith (United
Kingdom)
Committee on Zones
Chairman: Mr. J. Queguiner (France)
Vice-Chairman: Captain H. Ruegg (New Zealand)
Drafting Committee
Chairman: Mr. R. W. Bullmore (United Kingdom)
Vice-Chairman: Mr. М. Altman (Czechoslovakia)
Credentials Committee
Chairman: Commander R. Pinto (Peru)
10. The documentation of the Conference, used as a basis for its
discussions, included two draft texts of an International Convention
on Load Lines, and its Annexes, submitted by the Government of the
United States of America and the Government of the Union of Soviet
Socialist Republics, together with proposals of many Governments for
the revision of those texts.
11. As a result of its deliberations, as recorded in the records
and reports of the Committees and in the records of the Plenary
Sessions, the Conference prepared and opened for signature and
accession the International Convention on Load Lines, 1966.
12. The Conference adopted five Recommendations arising from its
deliberations.
13. The text of this Final Act, being in a single original in the
English, French, Russian and Spanish languages, together with the
attached texts of the International Convention on Load Lines, 1966,
and of the Recommendations of the Conference, which are in the English
and French languages, shall be deposited with the Inter-Governmental
Maritime Consultative Organization. Official translations of the
attached Convention and Recommendations shall be prepared in the
Russian and Spanish languages and shall be deposited together with
this Final Act. The Secretary-General of the Organization shall send a
certified copy of this Final Act and, when they have been prepared,
certified copies of the official translations of the Convention and
the Recommendations, to each of the Governments invited to be
represented at this Conference.
In witness whereof the undersigned have affixed their signatures
to this Final Act.
Done at London this fifth day of April one thousand nine hundred
and sixty-six.
President
GILMOUR JENKINS
Secretary-General of the Inter-Governmental
Maritime Consultative Organization
JEAN ROULLIER
Deputy Secretary-General of the Inter-Governmental
Maritime Consultative Organization
E.C.V.GOAD
Executive Secretary of the Conference
V.NADEINSKI
(Further follow the signatures of the Delegations)
INTERNATIONAL CONVENTION
ON LOAD LINES, 1966
(London, 5.IV.1966)
The Contracting Governments,
Desiring to establish uniform principles and rules with respect
to the limits to which ships on international voyages may be loaded
having regard to the need for safeguarding life and property at sea;
Considering that this end may best be achieved by conclusion of a
Convention;
Have agreed as follows:
Article 1
General Obligation under the Convention
(1) The Contracting Governments undertake to give effect to the
provisions of the present Convention and the Annexes hereto, which
shall constitute an integral part of the present Convention. Every
reference to the present Convention constitutes at the same time a
reference to the Annexes.
(2) The Contracting Governments shall undertake all measures
which may be necessary to give effect to the present Convention.
Article 2
Definitions
For the purpose of the present Convention, unless expressly
provided otherwise:
(1) "Regulations" means the Regulations annexed to the present
Convention.
(2) "Administration" means the Government of the State whose flag
the ship is flying.
(3) "Approved" means approved by the Administration.
(4) "International voyage" means a sea voyage from a country to
which the present Convention applies to a port outside such country,
or conversely. For this purpose, every territory for the international
relations of which a Contracting Government is responsible or for
which the United Nations are the administering authority is regarded
as a separate country.
(5) A "fishing vessel" is a ship used for catching fish, whales,
seals, walrus or other living resources of the sea.
(6) "New ship" means a ship the keel of which is laid, or which
is at a similar stage of construction, on or after the date of coming
into force of the present Convention for each Contracting Government.
(7) "Existing ship" means a ship which is not a new ship.
(8) "Length" means 96 per cent of the total length on a waterline
at 85 per cent of the least moulded depth measured from the keel as
defined in Regulation 3 (5) (a) of Annex I, or the length from the
fore side of the stem to the axis of the rudder stock on that
waterline, if that be greater. In ships designed with a rake of keel
the waterline on which this length is measured shall be parallel to
the designed waterline.
Article 3
General Provisions
(1) No ship to which the present Convention applies shall proceed
to sea on an international voyage after the date on which the present
Convention comes into force unless it has been surveyed, marked and
provided with an International Load Line Certificate (1966) or, where
appropriate, an International Load Line Exemption Certificate in
accordance with the provisions of the present Convention.
(2) Nothing in this Convention shall prevent an Administration
from assigning a greater freeboard than the minimum freeboard
determined in accordance with Annex I.
Article 4
Application
(1) The present Convention shall apply to:
(a) ships registered in countries the Governments of which are
Contracting Governments;
(b) ships registered in territories to which the present
Convention is extended under Article 32; and
(c) unregistered ships flying the flag of a State, the Government
of which is a Contracting Government.
(2) The present Convention shall apply to ships engaged on
international voyages.
(3) The Regulations contained in Annex I are specifically
applicable to new ships.
(4) Existing ships which do not fully comply with the
requirements of the Regulations contained in Annex I or any part
thereof shall meet at least such lesser related requirements as the
Administration applied to ships on international voyages prior to the
coming into force of the present Convention; in no case shall such
ships be required to increase their freeboards. In order to take
advantage of any reduction in freeboard from that previously assigned,
existing ships shall comply with all the requirements of the present
Convention.
(5) The Regulations contained in Annex II are applicable to new
and existing ships to which the present Convention applies.
Article 5
Exceptions
(1) The present Convention shall not apply to:
(a) ships of war;
(b) new ships of less than 24 metres (79 feet) in length;
(c) existing ships of less than 150 tons gross;
(d) pleasure yachts not engaged in trade;
(e) fishing vessels.
(2) Nothing herein shall apply to ships solely navigating:
(a) the Great Lakes of North America and the River St. Lawrence
as far east as a rhumb line drawn from Cap des Rosiers to West Point,
Anticosti Island, and, on the north side of Anticosti Island, the
meridian of longitude 63 degr. W:
(b) the Caspian Sea;
(c) the Plate, Parana and Uruguay Rivers as far east as a rhumb
line drawn between Punta Rasa (Cabo San Antonio), Argentina, and Punta
del Este, Uruguay.
Article 6
Exemptions
(1) Ships when engaged on international voyages between the near
neighbouring ports of two or more States may be exempted by the
Administration from the provisions of the present Convention, so long
as they shall remain engaged on such voyages, if the Governments of
the States in which such ports are situated shall be satisfied that
the sheltered nature or conditions of such voyages between such ports
make it unreasonable or impracticable to apply the provisions of the
present Convention to Ships engaged on such voyages.
(2) The Administration may exempt any ship which embodies
features of a novel kind from any of the provisions of this Convention
the application of which might seriously impede research into the
development of such features and their incorporation in ships engaged
on international voyages. Any such ship shall, however, comply with
safety requirements, which, in the opinion of that Administration, are
adequate for the service for which it is intended and are such as to
ensure the overall safety of the ship and which are acceptable to the
Governments of the States to be visited by the ship.
(3) The Administration which allows any exemption under
paragraphs (1) and (2) of this Article shall communicate to the
Inter-Governmental Maritime Consultative Organization (hereinafter
called the Organization) particulars of the same and reasons therefor
which the Organization shall circulate to the Contracting Governments
for their information.
(4) A ship which is not normally engaged on international voyages
but which, in exceptional circumstances, is required to undertake a
single international voyage may be exempted by the Administration from
any of the requirements of the present Convention, provided that it
complies with safety requirements which, in the opinion of that
Administration, are adequate for the voyage which is to be undertaken
by the ship.
Article 7
Force Majeure
(1) A ship which is not subject to the provisions of the present
Convention at the time of its departure on any voyage shall not become
subject to such provisions on account of any deviation from its
intended voyage due to stress of weather or any other cause of force
majeure.
(2) In applying the provisions of the present Convention, the
Contracting Governments shall give due consideration to any deviation
or delay caused to any ship owing to stress of weather or any other
cause of force majeure.
Article 8
Equivalents
(1) The Administration may allow any fitting, material, appliance
or apparatus to be fitted, or any other provision to be made in a
ship, other than that required by the present Convention, if it is
satisfied by trial thereof or otherwise that such fitting, material,
appliance or apparatus, or provision, is at least as effective as that
required by the Convention.
(2) The Administration which allows a fitting, material,
appliance or apparatus, or provision, other than that required by the
present Convention, shall communicate to the Organization for
circulation to the Contracting Governments particulars thereof,
together with a report on any trials made.
Article 9
Approvals for Experimental Purposes
(1) Nothing in the present Convention shall prevent an
Administration from making specific approvals for experimental
purposes in respect of a ship to which the Convention applies.
(2) An Administration which makes any such approval shall
communicate to the Organization for circulation to the Contracting
Governments particulars thereof.
Article 10
Repairs, Alterations and Modifications
(1) A ship which undergoes repairs, alterations, modifications
and outfitting related thereto shall continue to comply with at least
the requirements previously applicable to the ship. An existing ship
in such a case shall not, as a rule, comply to a lesser extent with
the requirements for a new ship than it did before.
(2) Repairs, alterations and modifications of a major character
and outfitting related thereto should meet the requirements for a new
ship in so far as the Administration deems reasonable and practicable.
Article 11
Zones and Areas
(1) A ship to which the present Convention applies shall comply
with the requirements applicable to that ship in the zones and areas
described in Annex II.
(2) A port standing on the boundary line between two zones or
areas shall be regarded as within the zone or area from or into which
the ship arrives or departs.
Article 12
Submersion
(1) Except as provided in paragraphs (2) and (3) of this Article,
the appropriate load lines on the sides of the ship corresponding to
the season of the year and the zone or area in which the ship may be
shall not be submerged at any time when the ship puts to sea, during
the voyage or on arrival.
(2) When a ship is in fresh water of unit density the appropriate
load line may be submerged by the amount of the fresh water allowance
shown on the International Load Line Certificate (1966). Where the
density is other than unity, an allowance shall be made proportional
to the difference between 1.025 and the actual density.
(3) When a ship departs from a port situated on a river or inland
waters, deeper loading shall be permitted corresponding to the weight
of fuel and all other materials required for consumption between the
point of departure, and the sea.
Article 13
Survey, Inspection and Marking
The survey, inspection and marking of ships, as regards the
enforcement of the provisions of the present Convention and the
granting of exemptions therefrom, shall be carried out by officers of
the Administration.
The Administration may, however, entrust the survey, inspection
and marking either to surveyors nominated for the purpose or to
organizations duly authorized by it. In every case the Administration
concerned fully guarantees the completeness and efficiency of the
survey, inspection and marking.
Article 14
Initial and Periodical Surveys and Inspections
(1) A ship shall be subjected to the surveys and inspections
specified below:
(a) A survey before the ship is put in service, which shall
include a complete inspection of its structure and equipment in so far
as the ship is covered by the present Convention. This survey shall be
such as to ensure that the arrangements, material, and scantlings
fully comply with the requirements of the present Convention.
(b) A periodical survey at intervals specified by the
Administration, but not exceeding five years, which shall be such as
to ensure that the structure, equipment, arrangements, material and
scantlings fully comply with the requirements of the present
Convention.
(c) A periodical inspection within three months either way of
each annual anniversary date of the certificate, to ensure that
alterations have not been made to the hull or superstructures which
would affect the calculations determining the position of the load
line and so as to ensure the maintenance in an effective condition of
fittings and appliances for:
(i) protection of openings;
(ii) guard rails;
(iii) freeing ports; and
(iv) means of access to crew`s quarters.
(2) The periodical inspections referred to in paragraph (1) (c)
of this Article shall be endorsed on the International Load Line
Certificate (1966) or on the International Load Line Exemption
Certificate issued to a ship exempted under paragraph (2) of Article 6
of the present Convention.
Article 15
Maintenance of Conditions after Survey
After any survey of the ship under Article 14 has been completed,
no change shall be made in the structure, equipment, arrangements,
material or scantlings covered by the survey, without the sanction of
the Administration.
Article 16
Issue of Certificates
(1) An International Load Line Certificate (1966) shall be issued
to every ship which has been surveyed and marked in accordance with
the present Convention.
(2) An International Load Line Exemption Certificate shall be
issued to any ship to which an exemption has been granted under and in
accordance with paragraph (2) or (4) of Article 6.
(3) Such certificates shall be issued by the Administration or by
any person or organization duly authorized by it. In every case, the
Administration assumes full responsibility for the certificate.
(4) Notwithstanding any other provision of the present
Convention, any international load line certificate which is current
when the present Convention comes into force in respect of the
Government of the State whose flag the ship is flying shall remain
valid for two years or until it expires, whichever is earlier. After
that time an International Load Line Certificate (1966) shall be
required.
Article 17
Issue of Certificate by another Government
(1) A Contracting Government may, at the request of another
Contracting Government, cause a ship to be surveyed and, if satisfied
that the provisions of the present Convention are complied with, shall
issue or authorize the issue of an International Load Line Certificate
(1966) to the ship in accordance with the present Convention.
(2) A copy of the certificate, a copy of the survey report used
for computing the freeboard, and a copy of the computations shall be
transmitted as early as possible to the requesting Government.
(3) A certificate so issued must contain a statement to the
effect that it has been issued at the request of the Government of the
State whose flag the ship is or will he flying and it shall have the
same force and receive the same recognition as a certificate issued
under Article 16.
(4) No International Load Line Certificate (1966) shall be issued
to a ship which is flying the flag of a State the Government of which
is not a Contracting Government.
Article 18
Form of Certificates
(1) The certificates shall be drawn up in the official language
or languages of the issuing country. If the language used is neither
English nor French, the text shall include a translation into one of
these languages.
(2) The form of the certificates shall be that of the models
given in Annex III. The arrangement of the printed part of each model
certificate shall be exactly reproduced in any certificates issued,
and in any certified copies thereof.
Article 19
Duration of Certificates
(1) An International Load Line Certificate (1966) shall be issued
for a period specified by the Administration, which shall not exceed
five years from the date of issue.
(2) If, after the periodical survey referred to in paragraph (1)
(b) of Article 14, a new certificate cannot be issued to the ship
before the expiry of the certificate originally issued, the person or
organization carrying out the survey may extend the validity of the
original certificate for a period which shall not exceed five months.
This extension shall be endorsed on the certificate, and shall be
granted only where there have been no alterations in the structure,
equipment, arrangements, material or scantlings which affect the
ship`s freeboard.
(3) An International Load Line Certificate (1966) shall be
cancelled by the Administration if any of the following circumstances
exist:
(a) material alterations have taken place in the hull or
superstructures of the ship such as would necessitate the assignment
of an increased freeboard;
(b) the fittings and appliances mentioned in sub-paragraph (c) of
paragraph (1) of Article 14 are not maintained in an effective
condition;
(c) the certificate is not endorsed to show that the ship has
been inspected as provided in sub-paragraph (c) of paragraph (1) of
Article 14;
(d) the structural strength of the ship is lowered to such an
extern that the ship is unsafe.
(4) (a) The duration of an International Load Line Exemption
Certificate issued by an Administration to a ship exempted under
paragraph (2) of Article 6 shall not exceed five years from the date
of issue. Such certificate shall be subject to a renewal, endorsement
and cancellation procedure similar to that provided for an
International Load Line Certificate (1966) under this Article.
(b) The duration of an International Load Line Exemption
Certificate issued to a ship exempted under paragraph (4) of Article 6
shall be limited to the single voyage for which it is issued.
(5) A certificate issued to a ship by an Administration shall
cease to be valid upon the transfer of such a ship to the flag of
another State.
Article 20
Acceptance of Certificates
The certificates issued under the authority of a Contracting
Government in accordance with the present Convention shall be accepted
by the other Contracting Governments and regarded for all purposes
covered by the present Convention as having the same force as
certificates issued by them.
Article 21
Control
(1) Ships holding a certificate issued under Article 16 or
Article 17 are subject, when in the ports of other Contracting
Governments, to control by officers duly authorized by such
Governments. Contracting Governments shall ensure that such control is
exercised as far as is reasonable and practicable with a view to
verifying that there is on board a valid certificate under the present
Convention. It there is a valid International Load Line Certificate
(1966) on board the ship, such control shall be limited to the purpose
of determining that:
(a) the ship is not loaded beyond the limits allowed by the
certificate;
(b) the position of the load line of the ship corresponds with
the certificate; and
(c) the ship has not been so materially altered in respect of the
matters set out in sub-paragraphs (a) and (b) of paragraph (3) of
Article 19 that the ship is manifestly unfit to proceed to sea without
danger to human life.
If there is a valid International Load Line Exemption Certificate
on board, such control shall be limited to the purpose of determining
that any conditions stipulated in that certificate are complied with.
(2) If such control is exercised under sub-paragraph (c) of
paragraph (1) of this Article, it shall only be exercised in so far as
may he necessary to ensure that the ship shall not sail until it can
proceed to sea without danger to the passengers or the crew.
(3) In the event of the control provided for in this Article
giving rise to intervention of any kind, the officer carrying out the
control shall immediately inform in writing the Consul or the
diplomatic representative of the State whose flag the sip is flying of
this decision and of all the circumstances in which intervention was
deemed to be necessary.
Article 22
Privileges
The privileges of the present Convention may not be claimed in
favour of any ship unless it holds a valid certificate under the
Convention.
Article 23
Casualties
(1) Each Administration undertakes to conduct an investigation of
any casualty occurring to ships for which it is responsible and which
are subject to the provisions of the present Convention when it judges
that such an investigation may assist in determining what changes in
the Convention might be desirable.
(2) Each Contracting Government undertakes to supply the
Organization with the pertinent information concerning the findings of
such investigations. No reports or recommendations of the Organization
based upon such information shall disclose the identity or nationality
of the ships concerned or in any manner fix or imply responsibility
upon any ship or person.
Article 24
Prior Treaties and Conventions
(1) All other treaties, conventions and arrangements relating to
load line matters at present in force between Governments Parties to
the present Convention shall continue to have full and complete effect
during the terms thereof as regards:
(a) ships to which the present Convention does not apply; and
(b) ships to which the present Convention applies, in respect of
matters for which it has not expressly provided.
(2) To the extent, however, that such treaties, conventions or
arrangements conflict with the provisions of the present Convention,
the provisions of the present Convention shall prevail.
Article 25
Special Rules drawn up by Agreement
When in accordance with the present Convention special rules are
drawn up by agreement among all or some of the Contracting
Governments, such rules shall be communicated to the Organization for
circulation to all Contracting Governments.
Article 26
Communication of Information
(1) The Contracting Governments undertake to communicate to and
deposit with the Organization:
(a) a sufficient number of specimens of their certificates issued
under the provisions of the present Convention for circulation to the
Contracting Governments:
(b) the text of the laws, decrees, orders, regulations and other
instruments which shall have been promulgated on the various matters
within the scope of the present Convention; and
(c) a list of non-governmental agencies which are authorized to
act in their behalf in the administration of load line matters for
circulation to the Contracting Governments.
(2) Each Contracting Government agrees to make its strength
standards available to any other Contracting Government, upon request.
Article 27
Signature, Acceptance and Accession
(1) The present Convention shall remain open for signature for
three months from 5 April 1966 and shall thereafter remain open for
accession. Governments of States members or the United Nations, or of
any of the Specialized Agencies, of of the International Atomic Energy
Agency, or parties to the Statute of the International Court of
Justice may become parties to the Convention by:
(a) signature without reservation as to acceptance;
(b) signature subject to acceptance followed by acceptance; or
(c) accession.
(2) Acceptance or accession shall be effected by the deposit of
an instrument of acceptance or accession with the Organization which
shall inform all Governments that have signed the Convention or
acceded to it of each new acceptance or accession and of the date of
its deposit.
Article 28
Coming into Force
(1) The present Convention shall come into force twelve months
after the date on which not less than fifteen Governments of States,
including seven each with not less than one million gross tons of
shipping, have signed without reservation as to acceptance or
deposited instruments of acceptance or accession in accordance with
Article 27. The Organization shall inform all Governments which have
signed or acceded to the present Convention of the date on which it
comes into force.
(2) For Governments which have deposited an instrument of
acceptance of or accession to the present Convention during the twelve
months mentioned in paragraph (1) of this Article, the acceptance or
accession shall take effect on the coming into force of the present
Convention or three months after the date of deposit of the instrument
of acceptance or accession, whichever is the later date.
(3) For Governments which have deposited an instrument of
acceptance of or accession to the present Convention after the date on
which it comes into force, the Convention shall come into force three
months after the date of the deposit of such instrument.
(4) After the date on which all the measures required to bring an
amendment to the present Convention into force have been completed, or
all necessary acceptances are deemed to have been given under
sub-paragraph (b) of paragraph (2) of Article 29 in case of amendment
by unanimous acceptance, any instrument of acceptance or accession
deposited shall be deemed to apply to the Convention as amended.
Article 29
Amendments
(1) The present Convention may be amended upon the proposal of a
Contracting Government by any of the procedures specified in this
Article.
(2) Amendment by unanimous acceptance:
(a) Upon the request of a Contracting Government, any amendment
proposed by it to the present Convention shall be communicated by the
Organization to all Contracting Governments for consideration with a
view to unanimous acceptance.
(b) Any such amendment shall enter into force twelve months after
the date of its acceptance by all Contracting Governments unless an
earlier date is agreed upon. A Contracting Government which does not
communicate its acceptance or rejection of the amendment to the
Organization within three years of its first communication by the
latter shall be deemed to have accepted the amendment.
(с) Any proposed amendment shall be deemed to be rejected if it
is not accepted under sub-paragraph (b) of the present paragraph
within three years after it has been first communicated to all
Contracting Governments by the Organization.
(3) Amendment after consideration in the Organization:
(a) Upon the request of a Contracting Government, any amendment
proposed by it to the present Convention will be considered in the
Organization. If adopted by a majority of two-thirds of those present
and voting in the Maritime Safety Committee of the Organization, such
amendment shall be communicated to all Members of the Organization and
all Contracting Governments at least six months prior to its
consideration by the Assembly of the Organization.
(b) If adopted by a two-thirds majority of those present and
voting in the Assembly, the amendment shall be communicated by the
Organization to all Contracting Governments for their acceptance.
(c) Such amendment shall come into force twelve months after the
date on which it is accepted by two-thirds of the Contracting
Governments. The amendment shall come into force with respect to all
Contracting Governments except those which, before it conies into
force, make a declaration that they do not accept the amendment.
(d) The Assembly, by a two-thirds majority of those present and
voting, including two-thirds of the Governments represented on the
Maritime Safety Committee and present and voting in the Assembly, may
propose a determination at the time of its adoption that an amendment
is of such an important nature that any Contracting Government which
makes a declaration under sub-paragraph (c), and which does not accept
the amendment within a period of twelve months after it comes into
force, shall cease to be a party to the present Convention upon the
expiry of that period. This determination shall be subject to the
prior acceptance of two-thirds of the Contracting Governments to the
present Convention.
(e) Nothing in this paragraph shall prevent the Contracting
Government which first proposed action under this paragraph on an
amendment to the present Convention from taking at any time such
alternative action as it deems desirable in accordance with paragraph
(2) or (4) of this Article.
(4) Amendment by a conference:
(a) Upon the request of a Contracting Government, concurred in by
at least one-third of the Contracting Governments, a conference of
Governments will be convened by the Organization to consider
amendments to the present Convention.
(b) Every amendment adopted by such a conference by a two-thirds
majority of those present and voting of the Contracting Governments
shall be communicated by the Organization to all Contracting
Governments for their acceptance.
(c) Such amendment shall come into force twelve months after the
date on which it is accepted by two-thirds of the Contracting
Governments. The amendment shall come into force with respect to all
Contracting Governments except those which, before it comes into
force, make a declaration that they do not accept the amendment.
(d) By a two-thirds majority of those present and voting, a
conference convened under sub-paragraph (a) may determine at the time
of its adoption that an amendment is of such an important nature that
any Contracting Government which makes a declaration under
sub-paragraph (c), and which does not accept the amendment within a
period of twelve months after it comes into force, shall cease to be a
party to the present Convention upon the expiry of that period.
(5) Any amendments to the present Convention made under this
Article which relate to the structure of a ship shall apply only to
ships the keels of which are laid, or which are at a similar stage of
construction, on or after the date on which the amendment comes into
force.
(6) The Organization shall inform all Contracting Governments of
any amendments which come into force under this Article, together with
the date on which each such amendment will come into force.
(7) Any acceptance or declaration under this Article shall be
made by a notification in writing to the Organization which shall
notify all Contracting Governments of the receipt of the acceptance or
declaration.
Article 30
Denunciation
(1) The present Convention may be denounced by any Contracting
Government at any time after the expiry of five years from the date on
which the Convention comes into force for that Government.
(2) Denunciation shall be effected by a notification in writing
addressed to the Organization which shall inform all the other
Contracting Governments of any such notification received and of the
date of its receipt.
(3) A denunciation shall take effect one year, or such longer
period as may be specified in the notification, after its receipt by
the Organization.
Article 31
Suspension
(1) In case of hostilities or other extraordinary circumstances
which affect the vital interests of a State the Government of which is
a Contracting Government, that Government may suspend the operation of
the whole or any part of the present Convention. The suspending
Government shall immediately give notice of any such suspension to the
Organization.
(2) Such suspension shall not deprive other Contracting
Governments of any right of control under the present Convention over
the ships of the suspending Government when such ships are within
their ports.
(3) The suspending Government may at any time terminate such
suspension and shall immediately give notice of such termination to
the Organization.
(4) The Organization shall notify all Contracting Governments of
any suspension or termination of suspension under this Article.
Article 32
Territories
(1) (a) The United Nations, in cases where they are the
administering authority for a territory, or any Contracting Government
responsible for the international relations of a territory, shall as
soon as possible consult with such territory in an endeavour to extend
the present Convention to that territory and may at any time by
notification in writing to the Organization declare that the present
Convention shall extend to such territory.
(b) The present Convention shall, from the date of the receipt of
the notification or from such other date as may be specified in the
notification, extend to the territory named therein.
(2) (a) The United Nations, or any Contracting Government which
has made a declaration under sub-paragraph (a) of paragraph (1) of
this Article, at any time after the expiry of a period of five years
from the data on which the Convention has been so extended to any
territory, may by notification in writing to the Organization declare
that the present Convention shall cease to extend to any such
territory named in the notification.
(b) The present Convention shall cease to extend to any territory
mentioned in such notification one year, or such longer period as may
be specified therein, after the date of receipt of the notification by
the Organization.
(3) The Organization shall inform all the Contracting Governments
of the extension of the present Convention to any territories under
paragraph (1) of this Article, and of the termination of any such
extension under the provisions of paragraph (2), stating in each case
the date from which the present Convention has been or will cease to
be so extended.
Article 33
Registration
(1) The present Convention shall be deposited with the
Organization and the Secretary-General of the Organization shall
transmit certified true copies thereof to all Signatory Governments
and to all Governments which accede to the present Convention.
(2) As soon as the present Convention comes into force it shall
be registered by the Organization in accordance with Article 102 of
the Charter of the United Nations.
Article 34
Languages
The present Convention is established in a single copy in the
English and French languages, both texts being equally authentic.
Official translations in the Russian and Spanish languages shall be
prepared and deposited with the signed original.
In witness whereof the undersigned being duly authorized by their
respective Governments for that purpose have signed the present
Convention.
Done at London this fifth day of April 1966.
(Further follow the signatures of the Representatives.)
Annex I
REGULATIONS FOR DETERMINING LOAD LINES
Chapter I. GENERAL
The Regulations assume that the nature and stowage of the cargo,
ballast, etc., are such as to secure sufficient stability of the ship
and the avoidance of excessive structural stress.
The Regulations also assume that where there are international
requirements relating to stability or subdivision, these requirements
have been complied with.
Regulation 1
Strength of Ship
The Administration shall satisfy itself that the general
structural strength of the ship is sufficient for the draught
corresponding to the freeboard assigned. Ships built and maintained in
conformity with the requirements of a classification society
recognized by the Administration may be considered to possess adequate
strength.
Regulation 2
Application
(1) Ships with mechanical means of propulsion or lighters, barges
or other ships without independent means of propulsion, shall be
assigned freeboards in accordance with the provisions of Regulations 1
- 40 inclusive of this Annex.
(2) Ships carrying timber deck cargoes may be assigned, in
addition to the freeboards prescribed in paragraph (1) of this
Regulation, timber freeboards in accordance with the provisions of
Regulations 41 - 45 inclusive of this Annex.
(3) Ships designed to carry sail, whether as the sole means of
propulsion or as a supplementary means, and tugs, shall be assigned
freeboards in accordance with the provisions of Regulations 1 - 40
inclusive of this Annex. Such additional freeboard shall be required
as determined by the Administration.
(4) Ships of wood or of composite construction, or of other
materials the use of which the Administration has approved, or ships
whose constructional features are such as to render the application of
the provisions of this Annex unreasonable or impracticable, shall be
assigned freeboards as determined by the Administration.
(5) Regulations 10 - 26 inclusive of this Annex shall apply to
every ship to which a minimum freeboard is assigned. Relaxations from
these requirements may be granted to a ship to which a greater than
minimum freeboard is assigned on condition that the Administration is
|