i) сообщить лицу, сопровождающему внутри страны, что инспекция конкретно указанной базы состоится; или ii) конкретно указать другое место инспекции, связанное с тем же пунктом въезда; или iii) отказаться от проведения инспекции и покинуть территорию инспектируемой Стороны. В этом случае количество таких инспекций, на которое инспектирующая Сторона имеет право, не уменьшается; c) применительно к последовательным инспекциям процедуры, предусмотренные в подпунктах "a" и "b" настоящего пункта, осуществляются на месте, на котором руководитель инспекционной группы конкретно указывает следующее место инспекции. 7. Деятельность инспекционных групп на территории инспектируемой Стороны может освещаться средствами массовой информации только в пункте въезда. Инспектируемая Сторона определяет соответствующие процедуры. Раздел V Общие правила осуществления инспекционной деятельности 1. Инспекторы осуществляют свои функции в соответствии с настоящей главой. 2. Инспектируемая Сторона обеспечивает инспекторов и членов летного экипажа инспектирующей Стороны питанием, жилыми и рабочими помещениями, транспортом и, при необходимости, медицинским и иным срочным обслуживанием в течение всего периода пребывания в стране. Расходы по всему такому обслуживанию несет инспектируемая Сторона. 3. Инспектирующая Сторона обеспечивает, чтобы ее инспекторы не разглашали публично информацию, полученную в ходе инспекционной деятельности, иначе как с определенно выраженного согласия инспектирующей Стороны. Такое согласие предоставляется только с определенно выраженного согласия инспектируемой Стороны. Инспектирующая Сторона обеспечивает, чтобы ее инспекторы оставались связанными этим обязательством и после прекращения своей деятельности в качестве инспекторов. 4. Границами мест инспекций являются границы, указанные на схемах мест инспекций, которыми Стороны обмениваются в соответствии с главой второй настоящего Протокола. 5. При осуществлении своих функций инспекторы обращаются к персоналу инспектируемой Стороны только через лиц, сопровождающих внутри страны. За исключением предусмотренного в настоящем Протоколе, инспекторы не вмешиваются в деятельность, осуществляемую на инспектируемом объекте, и не создают помех или задержек в работе объекта. Инспекторы не предпринимают действий, затрагивающих безопасное функционирование объекта. Инспекторы соблюдают правила безопасности, установленные на месте инспекционной деятельности. Лица, сопровождающие внутри страны, обеспечивают проведение инструктажа по правилам безопасности. При необходимости инспектируемая Сторона предоставляет средства индивидуальной защиты. 6. На месте инспекционной деятельности в число лиц, сопровождающих внутри страны, включаются представители инспектируемого объекта. Инспектируемая Сторона обеспечивает, чтобы инспекторы могли в любое время связаться с находящимся на данном объекте лицом, сопровождающим внутри страны, лично или по телефону. Инспектируемая Сторона обеспечивает для инспекторов в течение всего периода пребывания в стране возможность поддерживать связь с посольством инспектирующей Стороны, находящимся на территории инспектируемой Стороны, с помощью средств телефонной связи, предоставляемых инспектируемой Стороной. На месте инспекционной деятельности инспектируемая Сторона также предоставляет средства связи между подгруппами инспекционной группы. Все такие средства связи находятся под контролем инспектируемой Стороны. Лица, сопровождающие внутри страны, обеспечивают инспекторам на месте инспекционной деятельности освещение, необходимое для осуществления процедур, предусмотренных в настоящем Протоколе. 7. Инспектируемая Сторона перевозит инспекционную группу, а также ее оборудование и документы из пункта въезда на место инспекции не позднее чем через 24 часа после времени конкретного указания места инспекции, указанного в уведомлении, предоставленном в соответствии с главой четвертой настоящего Протокола. 8. В ходе инспекционной деятельности инспекторы имеют право применительно к конкретным видам инспекционной деятельности использовать любое оборудование в соответствии с приложением об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу, за исключением фотоаппаратов, которые используются только инспектируемой Стороной по запросу инспектирующей Стороны. 9. В ходе инспекционной деятельности инспекторы имеют право визуально осмотреть и произвести линейные измерения средств, находящихся на месте инспекционной деятельности, с целью подтверждения точности заявленных технических данных, предоставленных в соответствии с главой второй настоящего Протокола. Такие измерения фиксируются в ходе инспекционной деятельности и непосредственно по их осуществлении заверяются подписями инспектора, а также лица, сопровождающего внутри страны. Такие заверенные данные включаются в отчет об инспекционной деятельности. 10. Для целей настоящего Протокола под средством, подлежащим инспекции, технические данные в отношении которого предоставлены в соответствии с главой второй настоящего Протокола, понимается: a) применительно к инспекциям тяжелых бомбардировщиков на авиационных базах, в местах складского хранения тяжелых бомбардировщиков и в местах переоборудования или ликвидации тяжелых бомбардировщиков в пределах границ, указанных на схеме места инспекции, - тяжелый бомбардировщик инспектируемой Стороны; b) применительно к инспекциям на объектах, не являющихся указанными в подпункте "a" настоящего пункта объектами, - МБР или БРПЛ, первая ступень МБР или БРПЛ, которая обслуживается, хранится и транспортируется по ступеням, или мобильная пусковая установка МБР инспектируемой Стороны. 11. Для каждой из Сторон габаритные критерии, применяемые в ходе инспекций, приводятся в соответствии с главой второй настоящего Протокола. 12. В ходе инспекции инспекторы имеют право запрашивать разъяснения через лиц, сопровождающих внутри страны. Лица, сопровождающие внутри страны, предоставляют разъяснения, которые могут быть полезны для устранения вопросов и неясных моментов. В случае если вопросы и неясные моменты относительно предмета или здания, находящихся в пределах места инспекции, остаются нерешенными, по запросу инспектирующей Стороны инспектируемая Сторона фотографирует такой предмет или такое здание. 13. В состав инспекционной группы, осуществляющей инспекционную деятельность, входит не более десяти инспекторов. По прибытии на место инспекционной деятельности руководитель инспекционной группы имеет право сформировать подгруппы, состоящие не менее чем из двух инспекторов каждая. 14. Предынспекционные процедуры, включая инструктаж по правилам безопасности и предоставление информации, относящейся к осуществлению инспекционной деятельности и к месту инспекционной деятельности, начинаются по прибытии инспекционной группы на место инспекционной деятельности и завершаются в течение одного часа, после чего инспекционная деятельность сразу же начинается. 15. По завершении предынспекционных процедур никакой предмет, контейнер или транспортное средство, которые по своим габаритам могут быть средством, подлежащим инспекции, или содержать его, не покидают место инспекции, пока они не будут проинспектированы инспекционной группой или выпущены инспекционной группой, если она не намерена проинспектировать такие предмет, контейнер или транспортное средство. Такие инспекции проводятся таким образом, чтобы не создавались помехи или задержки в работе объекта. 16. Периодами инспекционной деятельности являются следующие: a) применительно к инспекциям первого типа на базах МБР и на базах подводных лодок - период инспекционной деятельности применительно к инспекции боеголовок, установленных на развернутых МБР или развернутых БРПЛ, не превышает период времени, необходимый для достижения цели инспекции, и заканчивается по завершении инспекционных процедур. Период инспекционной деятельности применительно к инспекции неразвернутых МБР, неразвернутых БРПЛ и неразвернутых пусковых установок МБР на таких базах не превышает 24 часов после завершения инспекции боеголовок, установленных на развернутых МБР или развернутых БРПЛ; b) применительно к инспекциям первого типа на авиационных базах - период инспекционной деятельности не превышает 30 часов; c) применительно к инспекциям второго типа, за исключением инспекций, предусмотренных в подпункте "d" настоящего пункта, - период инспекционной деятельности не превышает 24 часов; d) применительно к инспекциям второго типа с целью подтверждения факта ликвидации твердотопливных МБР, твердотопливных БРПЛ, шахтных пусковых установок МБР или мобильных пусковых установок МБР, или с целью подтверждения факта переоборудования пусковых установок БРПЛ или тяжелых бомбардировщиков - период инспекционной деятельности не превышает 12 часов; e) применительно к показам - период инспекционной деятельности не превышает период времени, необходимый для достижения цели показа. Применительно к инспекциям, за исключением инспекций второго типа для подтверждения факта ликвидации твердотопливных МБР, твердотопливных БРПЛ или мобильных пусковых установок МБР, период инспекционной деятельности может быть продлен по согласованию с лицами, сопровождающими внутри страны, не более чем на восемь часов. 17. Послеинспекционные процедуры, включающие завершение составления отчета об инспекционной деятельности, начинаются по истечении периода инспекционной деятельности и завершаются по соглашению Сторон. 18. Инспекционная группа имеет право проводить последовательные инспекции. Инспекционная группа, которая провела инспекцию на объекте, не имеет права конкретно указать тот же объект для проведения последовательной инспекции. Процедуры проведения последовательных инспекций изложены в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу. 19. Инспекционная группа покидает территорию инспектируемой Стороны не позднее чем через 24 часа после ее возвращения в пункт въезда, если только не согласовано иное. Раздел VI Инспекции МБР и БРПЛ, включая боезаряды на них, развернутых тяжелых бомбардировщиков, включая ядерные вооружения, размещенные на них, а также развернутых и неразвернутых пусковых установок МБР и пусковых установок БРПЛ, проводимые в соответствии с пунктом 2 статьи XI Договора (инспекции первого типа) 1. Каждая из Сторон имеет право проводить инспекции первого типа на объектах и в целях, перечисленных в настоящем пункте: a) на базах МБР, базах подводных лодок и на авиационных базах с целью подтверждения точности заявленных данных, указанных для таких баз, о количестве и типах развернутых МБР, развернутых БРПЛ или развернутых тяжелых бомбардировщиков, развернутых и неразвернутых пусковых установок МБР или пусковых установок БРПЛ, неразвернутых МБР или неразвернутых БРПЛ, о количестве боезарядов на развернутых МБР или развернутых БРПЛ, или количестве ядерных вооружений, размещенных на развернутых тяжелых бомбардировщиках; b) на базах подводных лодок с целью подтверждения, как это предусмотрено в главе девятой настоящего Протокола, того, что переоборудованные пусковые установки БРПЛ не подверглись обратному переоборудованию и остаются неспособными произвести пуски БРПЛ; c) на авиационных базах с целью подтверждения, как это предусмотрено в главе девятой настоящего Протокола, того, что тяжелые бомбардировщики, переоборудованные для неядерных вооружений, не подверглись обратному переоборудованию и остаются неспособными использовать ядерные вооружения. 2. Каждая из Сторон имеет право проводить в общей сложности не более десяти инспекций первого типа в каждый год, при этом не более чем два объекта могут быть проинспектированы в каждый год дважды. Ни одна из Сторон не имеет права проводить инспекцию первого типа на одном и том же объекте одновременно с другими видами инспекционной деятельности. 3. Не позднее чем через один час после времени конкретного указания места инспекции, указанного в уведомлении, предоставленном ранее относительно такой инспекции в соответствии с главой четвертой настоящего Протокола, инспектируемая Сторона вводит на базе МБР или на базе подводных лодок, включая акватории, указанные на схеме береговых линий и акваторий, или на авиационной базе предынспекционные ограничения, указанные в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу. 4. Инспекции на базах МБР, базах подводных лодок и авиационных базах проводятся с целью подтверждения: a) точности заявленных данных о количестве и типах развернутых и неразвернутых пусковых установок МБР, находящихся на базе МБР, или количестве и типах развернутых и неразвернутых пусковых установок БРПЛ, находящихся на базе подводных лодок, на момент введения предынспекционных ограничений; b) точности заявленных данных о количестве и типах развернутых и неразвернутых МБР, находящихся на базе МБР, или количестве и типах развернутых и неразвернутых БРПЛ, находящихся на базе подводных лодок, или количестве и типах развернутых тяжелых бомбардировщиков, находящихся на авиационной базе, на момент введения предынспекционных ограничений; c) фактического количества боеголовок, установленных на конкретно указанной развернутой МБР или установленных на конкретно указанной развернутой БРПЛ, или количества ядерных вооружений, размещенных на конкретно указанных развернутых тяжелых бомбардировщиках. 5. По прибытии инспекционной группы на место инспекции лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы в письменной форме информацию о: a) применительно к базам МБР: i) суммарном количестве боезарядов на развернутых МБР, базирующихся на данной базе МБР; ii) количестве развернутых МБР каждого типа, базирующихся на данной базе МБР; iii) количестве развернутых пусковых установок МБР каждого типа, находящихся на данной базе МБР на момент введения предынспекционных ограничений; iv) количестве боеголовок, установленных на каждой развернутой МБР; v) количестве неразвернутых пусковых установок МБР каждого типа, находящихся на данной базе МБР на момент введения предынспекционных ограничений; и vi) количестве неразвернутых МБР каждого типа, первых ступеней МБР каждого типа и стационарных сооружений для мобильных пусковых установок МБР, находящихся на данной базе МБР на момент введения предынспекционных ограничений. В дополнение к этому лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы один экземпляр упрощенной схемы базы МБР, один экземпляр схемы места инспекции объекта по обслуживанию и, если это применимо, один экземпляр схемы места инспекции каждого района базирования. Место расположения каждого из заявленных средств, находящихся на данной базе МБР на момент введения предынспекционных ограничений, указывается на схемах объектов. Применительно к базе МБР для мобильных пусковых установок МБР такая информация предоставляется только для тех средств, которые находятся в районах базирования и на объекте по обслуживанию; b) применительно к базам подводных лодок: i) суммарном количестве боезарядов на развернутых БРПЛ, содержащихся в пусковых установках БРПЛ, установленных на подводных лодках, оснащенных пусковыми установками БРПЛ, базирующихся на данной базе подводных лодок; ii) количестве оснащенных пусковыми установками БРПЛ подводных лодок каждого типа, базирующихся на данной базе подводных лодок, и количестве развернутых БРПЛ каждого типа; iii) количестве оснащенных пусковыми установками БРПЛ подводных лодок каждого типа, которые содержат развернутые пусковые установки БРПЛ, и количестве развернутых пусковых установок БРПЛ каждого типа, находящихся на данной базе подводных лодок на момент введения предынспекционных ограничений; iv) количестве боеголовок, установленных на каждой развернутой БРПЛ; v) количестве оснащенных пусковыми установками БРПЛ подводных лодок каждого типа, базирующихся на данной базе подводных лодок, которые содержат неразвернутые пусковые установки БРПЛ, и количестве неразвернутых пусковых установок БРПЛ каждого типа; vi) количестве оснащенных пусковыми установками БРПЛ подводных лодок каждого типа, которые содержат неразвернутые пусковые установки БРПЛ, и количестве неразвернутых пусковых установок БРПЛ каждого типа, находящихся на данной базе подводных лодок на момент введения предынспекционных ограничений; и vii) количестве неразвернутых БРПЛ каждого типа и первых ступеней БРПЛ каждого типа, находящихся на данной базе подводных лодок на момент введения предынспекционных ограничений. В дополнение к этому лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы один экземпляр схемы береговых линий и акваторий базы подводных лодок, один экземпляр упрощенной схемы базы подводных лодок и один экземпляр схемы места инспекции места, на котором хранятся неразвернутые БРПЛ. Место расположения каждого из заявленных средств, находящихся на данной базе подводных лодок на момент введения предынспекционных ограничений, указывается на схеме береговых линий и акваторий базы подводных лодок и на схеме места инспекции места, на котором хранятся неразвернутые БРПЛ; c) применительно к авиационным базам: i) суммарном количестве ядерных боезарядов, засчитываемых за развернутыми тяжелыми бомбардировщиками, базирующимися на данной авиационной базе; ii) количестве развернутых тяжелых бомбардировщиков каждого типа, базирующихся на данной авиационной базе; iii) конкретном местонахождении в пределах национальной территории инспектируемой Стороны каждого развернутого тяжелого бомбардировщика, базирующегося на данной авиационной базе и отсутствующего на этой базе на момент введения предынспекционных ограничений; iv) конкретном географическом регионе за пределами национальной территории инспектируемой Стороны, где находится каждый развернутый тяжелый бомбардировщик, базирующийся на данной авиационной базе и отсутствующий на этой базе на момент введения предынспекционных ограничений; v) количестве и типах развернутых тяжелых бомбардировщиков, тяжелых бомбардировщиков, предназначенных для испытаний, и тяжелых бомбардировщиков, оснащенных для неядерных вооружений, находящихся на данной авиационной базе на момент введения предынспекционных ограничений; и vi) количестве ядерных вооружений, размещенных на каждом развернутом тяжелом бомбардировщике, находящемся на данной авиационной базе на момент введения предынспекционных ограничений. В дополнение к этому лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы один экземпляр схемы места инспекции авиационной базы. Место расположения каждого из заявленных тяжелых бомбардировщиков, находящихся на данной авиационной базе на момент введения предынспекционных ограничений, указывается на схеме места инспекции авиационной базы; d) количестве и типах средств, указанных для базы МБР, базы подводных лодок или авиационной базы, отсутствующих на месте инспекции на момент прибытия инспекционной группы, и причине отсутствия каждого такого средства; e) в дополнение к этому применительно к базам подводных лодок и авиационным базам лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы в письменной форме информацию, как это предусмотрено в главе девятой настоящего Протокола. 6. По завершении предынспекционных процедур руководитель инспекционной группы конкретно указывает для инспекции в письменной форме лицу, сопровождающему внутри страны, с использованием географических координат или заранее согласованных обозначений, или предоставленных в ходе предынспекционных процедур схем объектов или схем береговых линий и акваторий: a) применительно к базам МБР - одну развернутую пусковую установку МБР, содержащую намеченную для инспекции развернутую МБР. Конкретно указанная МБР может быть заявлена как содержащая боеголовки или как не содержащая боеголовки и в дальнейшем подлежит инспекции для подтверждения заявленного количества боеголовок, установленных на ней. В дополнение к этому руководитель инспекционной группы имеет право конкретно указать для инспекции одну неразвернутую пусковую установку МБР. Применительно к базе МБР для мобильных пусковых установок МБР руководитель инспекционной группы имеет право конкретно указать для инспекции одно стационарное сооружение для мобильных пусковых установок МБР, находящееся в одном из районов базирования, заявленное как не содержащее развернутую мобильную пусковую установку МБР, если такие стационарные сооружения для мобильных пусковых установок МБР, не содержащие мобильные пусковые установки МБР, находятся на этой базе. Мобильные пусковые установки МБР, находящиеся на объекте по обслуживанию, не могут быть конкретно указаны для инспекции с целью подтверждения заявленного количества боеголовок, установленных на развернутых МБР, содержащихся на таких мобильных пусковых установках МБР; b) применительно к базам подводных лодок - одну развернутую пусковую установку БРПЛ, содержащую намеченную для инспекции развернутую БРПЛ. Конкретно указанная БРПЛ может быть заявлена как содержащая боеголовки или как не содержащая боеголовки и в дальнейшем подлежит инспекции для подтверждения заявленного количества боеголовок, установленных на ней. В дополнение к этому руководитель инспекционной группы имеет право конкретно указать для инспекции одну неразвернутую пусковую установку БРПЛ. Пусковые установки БРПЛ, установленные на подводной лодке, находящейся в сухом доке, не могут быть конкретно указаны для инспекции и не подлежат инспекции; c) применительно к авиационным базам - не более трех развернутых тяжелых бомбардировщиков. Тяжелые бомбардировщики, предназначенные для испытаний, не могут быть конкретно указаны для инспекции и не подлежат инспекции; d) в дополнение к этому применительно к базам подводных лодок и авиационным базам руководитель инспекционной группы имеет право конкретно указать для инспекции другие средства, как это предусмотрено в главе девятой настоящего Протокола. 7. Инспектируемая Сторона перевозит инспекционную группу к конкретно указанным для инспекции пусковой установке МБР, пусковой установке БРПЛ, стационарному сооружению для мобильных пусковых установок МБР, развернутым тяжелым бомбардировщикам или к другим средствам, конкретно указанным для инспекции в соответствии с главой девятой настоящего Протокола, без необоснованной задержки и в следующие сроки: a) к шахтной пусковой установке МБР - не позднее чем через 12 часов после завершения предынспекционных процедур; b) к пусковой установке БРПЛ или переоборудованной пусковой установке БРПЛ - не позднее чем через три часа после завершения предынспекционных процедур; c) к мобильной пусковой установке МБР или стационарному сооружению для мобильных пусковых установок МБР - не позднее чем через пять часов после завершения предынспекционных процедур; и d) к развернутым тяжелым бомбардировщикам или тяжелым бомбардировщикам, переоборудованным в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, - не позднее чем через три часа после завершения предынспекционных процедур. 8. Инспекторы имеют право считывать собственные опознавательные знаки на всех конкретно указанных развернутых МБР или конкретно указанных развернутых БРПЛ, неразвернутых МБР, неразвернутых БРПЛ и конкретно указанных тяжелых бомбардировщиках, находящихся на месте инспекции, в соответствии с процедурами, предусмотренными в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу. 9. Инспекционная группа имеет право подтвердить, что МБР или БРПЛ, заявленные как учебные модели ракет, являются учебными моделями ракет на основе отличий, как это предусмотрено в главе второй настоящего Протокола, если только такие средства не содержатся в шахтных пусковых установках, предназначенных для обучения. 10. Применительно к базам МБР инспекционная группа имеет право инспектировать: a) конкретно указанную развернутую пусковую установку МБР с целью подтверждения количества боеголовок, установленных на развернутой МБР, содержащейся на или в данной пусковой установке, как это предусмотрено в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу; b) если это применимо, конкретно указанную неразвернутую пусковую установку МБР или конкретно указанное стационарное сооружение для мобильных пусковых установок МБР, заявленное как не содержащее мобильную пусковую установку МБР, как это предусмотрено в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу; c) объект по обслуживанию с целью подтверждения точности заявленных данных о количестве и типах средств, указанных в ходе предынспекционных процедур, как это предусмотрено в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу. 11. Применительно к базам подводных лодок инспекционная группа имеет право инспектировать: a) конкретно указанную развернутую пусковую установку БРПЛ с целью подтверждения количества боеголовок, установленных на развернутой БРПЛ, содержащейся в данной пусковой установке, как это предусмотрено в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу; b) если это применимо, конкретно указанную неразвернутую пусковую установку БРПЛ, как это предусмотрено в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу; c) конкретно указанные переоборудованные пусковые установки БРПЛ, как это предусмотрено в главе девятой настоящего Протокола и в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу; d) место инспекции в пределах границ, указанных на схеме места инспекции, с целью подтверждения точности заявленных данных о количестве и типах средств, указанных в ходе предынспекционных процедур, как это предусмотрено в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу. 12. Применительно к авиационным базам инспекционная группа имеет право инспектировать: a) конкретно указанные развернутые тяжелые бомбардировщики с целью подтверждения количества ядерных вооружений, размещенных на них, как это предусмотрено в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу; b) конкретно указанные тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, как это предусмотрено в главе девятой настоящего Протокола и в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу; c) сооружения в пределах границ, указанных на схеме места инспекции авиационной базы, заявленные как не содержащие тяжелый бомбардировщик, с целью подтверждения того, что такие сооружения не содержат тяжелый бомбардировщик. 13. Если инспекционная группа, проводящая инспекцию конкретно указанной пусковой установки МБР или пусковой установки БРПЛ, заявленной как не содержащая развернутую МБР или развернутую БРПЛ, либо стационарного сооружения для мобильных пусковых установок МБР, заявленного как не содержащее развернутую мобильную пусковую установку МБР, обнаруживает, что такая пусковая установка или такое стационарное сооружение для мобильных пусковых установок МБР содержит развернутую МБР или развернутую БРПЛ, инспекционная группа имеет право проинспектировать обнаруженную МБР или БРПЛ с целью определения количества боеголовок, установленных на такой развернутой МБР или развернутой БРПЛ, в дополнение к любым другим конкретно указанным пусковым установкам и зафиксировать результаты такой инспекции в отчете об инспекционной деятельности. Если инспекционная группа, проводящая инспекцию конкретно указанного развернутого тяжелого бомбардировщика, заявленного как не содержащий ядерные вооружения, обнаруживает, что такой тяжелый бомбардировщик содержит ядерные вооружения, инспекционная группа имеет право проинспектировать такой развернутый тяжелый бомбардировщик с целью определения количества ядерных вооружений, размещенных на таком тяжелом бомбардировщике, как это предусмотрено в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу, и зафиксировать результаты такой инспекции в отчете об инспекционной деятельности. 14. Применительно к развернутой МБР или развернутой БРПЛ, которая была конкретно указана для инспекции боеголовок, до проведения визуального осмотра головной части инспектируемая Сторона может накрыть боеголовки и другое оборудование, включая монтажную платформу, индивидуальными чехлами таким образом, чтобы чехлы не мешали инспекторам удостовериться, что данная головная часть содержит количество боеголовок равное количеству боеголовок, заявленному для данной развернутой МБР или развернутой БРПЛ. Инспекторы имеют право визуально осмотреть такие чехлы до их установки на боеголовки. Инспекционная группа проводит инспекцию боеголовок, установленных на развернутой МБР или развернутой БРПЛ, как это предусмотрено в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу. 15. Время завершения процедур инспекции боеголовок применительно ко всем конкретно указанным пусковым установкам МБР или пусковым установкам БРПЛ согласовывается руководителем инспекционной группы и лицом, сопровождающим внутри страны, и фиксируется в отчете об инспекционной деятельности. 16. По завершении предусмотренных в настоящем разделе процедур инспектируемая Сторона перевозит инспекционную группу на место, конкретно указанное инспектируемой Стороной для проведения послеинспекционных процедур. Раздел VII Инспекции неразвернутых стратегических наступательных вооружений, переоборудованных или ликвидированных стратегических наступательных вооружений, развернутых тяжелых бомбардировщиков в местах складского хранения тяжелых бомбардировщиков и ранее заявленных объектов, проводимые в соответствии с пунктом 3 статьи XI Договора (инспекции второго типа) 1. Каждая из Сторон имеет право проводить инспекции второго типа на объектах и в целях, перечисленных в настоящем пункте: a) в местах загрузки МБР, местах загрузки БРПЛ, местах складского хранения МБР, БРПЛ и мобильных пусковых установок МБР, местах ремонта МБР, БРПЛ и мобильных пусковых установок МБР, на испытательных полигонах и в местах обучения с целью подтверждения точности заявленных технических характеристик и заявленных данных, указанных для таких объектов, о количестве и типах неразвернутых МБР и неразвернутых БРПЛ, первых ступеней МБР и БРПЛ и неразвернутых пусковых установок МБР; b) на ранее заявленных объектах, которые предусмотрены в главе второй настоящего Протокола и подлежали инспектированию до их ликвидации, с целью подтверждения того, что такие объекты не используются в целях, противоречащих Договору. Если на ранее заявленных объектах базируются тяжелые бомбардировщики, переоборудованные для неядерных вооружений, инспекции проводятся в соответствии с главой девятой настоящего Протокола с целью подтверждения того, что такие тяжелые бомбардировщики остаются неспособными использовать ядерные вооружения; c) на базах МБР для шахтных пусковых установок МБР с целью подтверждения факта ликвидации шахтных пусковых установок МБР в соответствии с главой третьей настоящего Протокола. В ходе таких инспекций никакие другие средства и никакие другие части таких баз МБР не подлежат инспекции; d) на базах подводных лодок с целью подтверждения факта переоборудования пусковых установок БРПЛ, установленных на подводных лодках, оснащенных пусковыми установками БРПЛ, в соответствии с главой третьей настоящего Протокола. В ходе таких инспекций никакие другие средства и никакие другие части таких баз подводных лодок не подлежат инспекции; e) в местах переоборудования или ликвидации МБР, БРПЛ или мобильных пусковых установок МБР с целью подтверждения факта ликвидации твердотопливных МБР, твердотопливных БРПЛ или мобильных пусковых установок МБР в соответствии с главой третьей настоящего Протокола; f) в местах переоборудования или ликвидации тяжелых бомбардировщиков с целью подтверждения факта переоборудования тяжелых бомбардировщиков, оснащенных для ядерных вооружений, в соответствии с главой третьей настоящего Протокола; g) в местах складского хранения тяжелых бомбардировщиков с целью подтверждения точности заявленных данных, указанных для таких объектов, о количестве и типах развернутых и неразвернутых тяжелых бомбардировщиков и количестве ядерных вооружений, размещенных на таких тяжелых бомбардировщиках, в соответствии с главой девятой настоящего Протокола. 2. За исключением предусмотренного в главе девятой настоящего Протокола, каждая из Сторон имеет право проводить в общей сложности не более восьми инспекций второго типа в каждый год, причем на одном и том же объекте проводится не более двух таких инспекций в каждый год. 3. Не позднее чем через один час после времени конкретного указания места инспекции, указанного в уведомлении, предоставленном ранее относительно такой инспекции в соответствии с главой четвертой настоящего Протокола, инспектируемая Сторона вводит на конкретно указанном месте инспекции предынспекционные ограничения, указанные в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу, которые действуют до завершения предынспекционных процедур. 4. Инспекции второго типа с целью подтверждения факта ликвидации твердотопливных МБР, твердотопливных БРПЛ или мобильных пусковых установок МБР проводятся после получения от Стороны, осуществляющей ликвидацию таких средств, уведомления в соответствии с главой четвертой настоящего Протокола: a) в период времени, указанный в соответствующем уведомлении, когда ликвидированные твердотопливные ракеты или ликвидированные мобильные пусковые установки МБР сосредоточены в месте переоборудования или ликвидации в количестве, определенном в настоящем пункте; или b) в любой иной период времени, не совпадающий со сосредоточением, указанным в подпункте "a" настоящего пункта. В таком случае сосредоточение ликвидированных твердотопливных ракет или ликвидированных мобильных пусковых установок МБР не проводится. Инспекции подлежат только те ликвидированные твердотопливные ракеты или ликвидированные мобильные пусковые установки МБР, которые в данный момент находятся в месте переоборудования или ликвидации. Сторона, осуществляющая ликвидацию твердотопливных МБР, твердотопливных БРПЛ или мобильных пусковых установок МБР, проводит в календарный год два сосредоточения ликвидированных твердотопливных ракет и два сосредоточения ликвидированных мобильных пусковых установок МБР в соответствующем месте переоборудования или ликвидации. Эти сосредоточения проводятся таким образом, чтобы не менее 50 процентов от общего количества ракет и не менее 50 процентов от общего количества мобильных пусковых установок МБР, запланированных для ликвидации в течение календарного года, были доступны для инспектирования в ходе двух инспекций, проводимых в период времени, указанный в подпункте "a" настоящего пункта, на каждом соответствующем объекте. Каждое такое сосредоточение содержит приблизительно 25 процентов от общего количества твердотопливных МБР или твердотопливных БРПЛ или приблизительно 25 процентов от общего количества мобильных пусковых установок МБР, запланированных для ликвидации в течение соответствующего календарного года. Сторона, проводящая сосредоточение ликвидированных твердотопливных МБР, твердотопливных БРПЛ или ликвидированных мобильных пусковых установок МБР, предоставляет в соответствии с главой четвертой настоящего Протокола уведомление о начале такого сосредоточения. Сторона, проводящая такое сосредоточение, также сообщает другой Стороне в уведомлении, предоставляемом в соответствии с главой четвертой настоящего Протокола, дату завершения процесса сосредоточения, количество ликвидированных твердотопливных МБР или твердотопливных БРПЛ или количество ликвидированных мобильных пусковых установок МБР, а также собственные опознавательные знаки ликвидированных твердотопливных МБР или твердотопливных БРПЛ. 5. По прибытии инспекционной группы на место инспекции лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы в письменной форме информацию о количестве и, в зависимости от того, что применимо, типе, категории, варианте и разновидности: a) применительно к объектам, указанным в подпунктах "a" и "b" пункта 1 настоящего раздела, - неразвернутых МБР, неразвернутых БРПЛ, первых ступеней МБР и БРПЛ, пусковых установок, предназначенных для испытаний, пусковых установок, предназначенных для обучения, и неразвернутых пусковых установок МБР, находящихся на этом месте инспекции на момент введения предынспекционных ограничений. В то же время лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы один экземпляр упрощенной схемы объекта, если это применимо, и один экземпляр схемы места инспекции. Схема места инспекции дополняется указанием, если это применимо, места расположения в пределах границ места инспекции таких средств и сооружений или транспортных средств, в которых они находятся. Если какие-либо из средств, указанных в соответствии с главой второй настоящего Протокола для места инспекции, отсутствуют на месте инспекции на момент прибытия инспекционной группы на место инспекции, лицо, сопровождающее внутри страны, сообщает руководителю инспекционной группы о типе и, если это применимо, варианте и причине отсутствия каждого такого средства; b) применительно к объектам, указанным в подпункте "c" пункта 1 настоящего раздела, - подлежащих инспекции ликвидированных шахтных пусковых установок МБР. В то же время лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы один экземпляр упрощенной схемы базы МБР, дополненный указанием места расположения каждой такой шахтной пусковой установки МБР; c) применительно к объектам, указанным в подпункте "d" пункта 1 настоящего раздела, - подлежащих инспекции переоборудованных пусковых установок БРПЛ. В то же время лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы один экземпляр схемы береговых линий и акваторий, дополненный указанием места расположения подводных лодок, оснащенных пусковыми установками БРПЛ, на которых установлены такие переоборудованные пусковые установки БРПЛ; d) применительно к объектам, указанным в подпункте "e" пункта 1 настоящего раздела, - подлежащих инспекции ликвидированных твердотопливных МБР, твердотопливных БРПЛ или ликвидированных мобильных пусковых установок МБР. В то же время лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы один экземпляр схемы места инспекции, дополненный указанием места расположения таких ликвидированных средств и сооружений или транспортных средств, в которых они находятся; e) применительно к объектам, указанным в подпункте "f" пункта 1 настоящего раздела, - подлежащих инспекции переоборудованных тяжелых бомбардировщиков. В то же время лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы один экземпляр схемы места инспекции, дополненный указанием места расположения таких переоборудованных тяжелых бомбардировщиков и сооружений, в которых они находятся; f) применительно к объектам, указанным в подпункте "g" пункта 1 настоящего раздела, - тяжелых бомбардировщиков, находящихся на месте инспекции на момент введения предынспекционных ограничений. 6. Инспекционная группа имеет право инспектировать в соответствии с процедурами, предусмотренными в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу: a) применительно к местам загрузки МБР, местам загрузки БРПЛ, местам складского хранения МБР, БРПЛ и мобильных пусковых установок МБР, местам ремонта МБР, БРПЛ и мобильных пусковых установок МБР, испытательным полигонам, местам обучения и ранее заявленным объектам, не являющимся ранее заявленными объектами, на которых базируются тяжелые бомбардировщики, переоборудованные для неядерных вооружений, - место инспекции в пределах границ места инспекции, включая сооружения, которые по своим габаритам могут содержать средство, подлежащее инспекции. Применительно к испытательным полигонам применяются те же процедуры, со следующими исключениями: i) при осуществлении процедур, предусмотренных в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу, от инспектируемой Стороны не требуется удалять неразвернутые МБР или неразвернутые БРПЛ из пусковых установок, предназначенных для испытаний, или с пусковых установок на незащищенных позициях. Такие неразвернутые МБР или неразвернутые БРПЛ не подлежат измерению; ii) применительно к шахтным пусковым установкам МБР, предназначенным для испытаний, независимо от того, где они указаны на упрощенной схеме испытательного полигона, инспекционная группа имеет право по своему выбору инспектировать не более одной шахтной пусковой установки МБР, предназначенной для испытаний, которая, по заявлению инспектируемой Стороны, не содержит МБР или учебную модель ракеты. Инспекция такой шахтной пусковой установки МБР проводится в соответствии с процедурами, предусмотренными в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу, с целью подтверждения того, что она не содержит МБР; b) применительно к ранее заявленным объектам, на которых базируются тяжелые бомбардировщики, переоборудованные для неядерных вооружений, - конкретно указанные переоборудованные тяжелые бомбардировщики в соответствии с главой девятой настоящего Протокола; c) применительно к базам МБР для шахтных пусковых установок МБР - ликвидированные шахтные пусковые установки МБР с целью подтверждения факта ликвидации в соответствии с главой третьей настоящего Протокола и заявленного в ходе предынспекционных процедур количества таких ликвидированных шахтных пусковых установок МБР; d) применительно к базам подводных лодок - переоборудованные пусковые установки БРПЛ с целью подтверждения факта переоборудования в соответствии с главой третьей настоящего Протокола и заявленного в ходе предынспекционных процедур количества таких переоборудованных пусковых установок БРПЛ; e) применительно к местам переоборудования или ликвидации МБР, БРПЛ или мобильных пусковых установок МБР - ликвидированные твердотопливные МБР, ликвидированные твердотопливные БРПЛ или ликвидированные мобильные пусковые установки МБР с целью подтверждения факта ликвидации в соответствии с главой третьей настоящего Протокола и заявленного в ходе предынспекционных процедур количества таких ликвидированных средств; f) применительно к местам переоборудования или ликвидации тяжелых бомбардировщиков - тяжелые бомбардировщики, переоборудованные для неядерных вооружений, с целью подтверждения факта переоборудования в соответствии с главой третьей настоящего Протокола и заявленного в ходе предынспекционных процедур количества таких переоборудованных тяжелых бомбардировщиков; g) применительно к местам складского хранения тяжелых бомбардировщиков - все развернутые тяжелые бомбардировщики в соответствии с главой девятой настоящего Протокола. 7. Инспекторы имеют право считывать собственные опознавательные знаки на всех находящихся на месте инспекции неразвернутых МБР, неразвернутых БРПЛ, ликвидированных твердотопливных МБР, ликвидированных твердотопливных БРПЛ, а также на всех тяжелых бомбардировщиках, за исключением МБР или БРПЛ, которые содержатся в пусковых установках, предназначенных для испытаний, и на пусковых установках МБР и БРПЛ на незащищенных позициях. 8. Инспекционная группа имеет право подтвердить, что все пусковые контейнеры, заявленные как пустые и находящиеся в пределах границ места инспекции, действительно являются пустыми. 9. Независимо от других положений настоящего Протокола шахтные пусковые установки МБР, предназначенные для обучения, и тяжелые бомбардировщики, предназначенные для испытаний, не подлежат инспекции. 10. Инспекционная группа имеет право подтвердить, что МБР или БРПЛ, заявленные как учебные модели ракет, являются учебными моделями ракет на основании отличий, как это предусмотрено в главе второй настоящего Протокола, если только такие средства не содержатся в пусковых установках, предназначенных для испытаний, или в шахтных пусковых установках, предназначенных для обучения. Раздел VIII Показы 1. Показы проводятся по приглашению Стороны, проводящей показ, отдельно от инспекций в местах и сроки, выбранные Стороной, проводящей показ, и в соответствии с приложением об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу. 2. Каждая из Сторон проводит показы и имеет право принимать участие в показах, проводимых другой Стороной, с целью демонстрации отличительных признаков и подтверждения технических характеристик каждого нового типа, варианта или разновидности МБР, БРПЛ, тяжелого бомбардировщика, оснащенного для ядерных вооружений, и, как это предусмотрено в главе второй настоящего Протокола, пусковой установки МБР в сроки, указанные в соответствующих уведомлениях. Если Сторона до или на момент вступления в силу Договора заявляет о типе, варианте или разновидности стратегического наступательного вооружения, в отношении которого ранее показ в связи с выполнением требований Договора о СНВ не проводился, эта Сторона проводит показ. Такой показ проводится не позднее даты начала инспекционной деятельности, как это предусмотрено в разделе I настоящей главы. 3. Каждая из Сторон проводит показы и имеет право принимать участие в показах, проводимых другой Стороной, с целью демонстрации результатов переоборудования первого средства того или иного типа пусковой установки МБР, пусковой установки БРПЛ или тяжелого бомбардировщика, оснащенного для ядерных вооружений, переоборудованного с использованием процедур переоборудования в соответствии с главой третьей настоящего Протокола, в сроки, указанные в соответствующих уведомлениях. 4. Каждая из Сторон проводит показы и имеет право принимать участие в показах, проводимых другой Стороной, как это предусмотрено в главе девятой настоящего Протокола. Раздел IX Отмена инспекционной деятельности 1. Инспекционная деятельность отменяется, если в силу форс-мажорных обстоятельств она не может быть осуществлена. В случае отмены инспекции в силу форс-мажорных обстоятельств количество инспекций, на которое инспектирующая Сторона имеет право, не уменьшается. Применительно к показам, отмененным в силу форс-мажорных обстоятельств, Стороны договариваются о новых сроках проведения таких показов. 2. В случае задержки, в том числе задержки в силу форс-мажорных обстоятельств, препятствующей прибытию инспекционной группы на место инспекции в течение времени, указанного в пункте 7 раздела V настоящей главы, руководитель инспекционной группы может отменить инспекцию или провести ее. В случае отмены инспекции по этой причине количество инспекций, на которое инспектирующая Сторона имеет право, не уменьшается. 3. На месте инспекции, если время перевозки инспекционной группы или подгруппы превышает соответствующее время, указанное в пункте 7 раздела VI настоящей главы, руководитель инспекционной группы может отменить инспекцию или провести ее. В случае отмены инспекции по этой причине количество инспекций, на которое инспектирующая Сторона имеет право, не уменьшается. 4. Если в силу форс-мажорных обстоятельств необходимо удалить с места инспекции средства, подпадающие под действие предынспекционных ограничений, руководитель инспекционной группы может отменить инспекцию или провести ее. В случае отмены инспекции по этой причине количество инспекций, на которое инспектирующая Сторона имеет право, не уменьшается. 5. Если инспектируемая Сторона прерывает инспекцию по причинам, связанным с безопасностью персонала или сохранностью оборудования, руководитель инспекционной группы может отменить инспекцию или провести ее. В случае отмены инспекции по таким причинам количество инспекций, на которое инспектирующая Сторона имеет право, не уменьшается. Раздел X Отчеты об инспекционной деятельности 1. Руководитель инспекционной группы в ходе послеинспекционных процедур предоставляет лицам, сопровождающим внутри страны, отчет об инспекционной деятельности, составленный в письменной форме в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках. 2. Отчет содержит фактологическую информацию. В нем указываются вид осуществленной инспекционной деятельности, место инспекционной деятельности, тип и количество подпадающих под действие Договора стратегических наступательных вооружений, которые были заявлены в ходе предынспекционных процедур и которые наблюдались в период инспекционной деятельности, а также все измерения, зафиксированные в период инспекционной деятельности. 3. Схемы объектов, схемы береговых линий и акваторий и информация, предоставленная в письменной форме руководителю инспекционной группы в ходе предынспекционных процедур, а также фотоснимки, сделанные в ходе инспекционной деятельности, являются неотъемлемой частью отчета об инспекционной деятельности. Отчет подписывается руководителем инспекционной группы и лицом, сопровождающим внутри страны. Инспектирующая Сторона имеет право включать в отчет неясные моменты или замечания. Инспектируемая Сторона имеет право включать в отчет разъяснения. Каждая из Сторон оставляет у себя один экземпляр отчета. 4. Стороны по возможности разъясняют неясные моменты относительно фактологической информации, содержащейся в отчете об инспекционной деятельности. Соответствующие разъяснения фиксируются в отчете. Глава шестая. ДВУСТОРОННЯЯ КОНСУЛЬТАТИВНАЯ КОМИССИЯ Раздел I Полномочия Двусторонней консультативной комиссии (ДКК) Для содействия осуществлению положений Договора Стороны в рамках ДКК: a) разрешают вопросы, относящиеся к соблюдению принятых Сторонами обязательств; b) согласовывают такие дополнительные меры, которые могут быть необходимы для повышения жизнеспособности и эффективности Договора; c) обсуждают уникальные признаки ракет и их пусковых установок, не являющихся МБР и пусковыми установками МБР или БРПЛ и пусковыми установками БРПЛ, упомянутых в пункте 3 статьи V Договора, которые отличают такие ракеты и их пусковые установки от МБР и пусковых установок МБР или БРПЛ и пусковых установок БРПЛ; d) разрешают вопросы, относящиеся к распространению положений Договора на новый вид стратегического наступательного вооружения; e) обсуждают иные вопросы, поднятые любой из Сторон. Раздел II Состав 1. Каждая из Сторон сообщает другой Стороне по дипломатическим каналам фамилии назначенных ею представителя и заместителя представителя в ДКК. 2. Каждая из Сторон имеет право быть представленной на сессии ДКК своим представителем и заместителем представителя, а также лицами, их замещающими, членами, советниками и экспертами. Сессия ДКК может быть созвана без того, чтобы в ее работе принимали участие представитель и заместитель представителя. В таком случае главным представителем Стороны на сессии ДКК может быть любое другое лицо, предусмотренное в настоящем пункте. 3. ДКК имеет право создавать рабочие группы, в состав которых входят любые лица, предусмотренные в пункте 2 настоящего раздела, для рассмотрения конкретных вопросов, поднятых в ДКК. Раздел III Созыв сессии 1. Сессия ДКК созывается по запросу любой из Сторон. Не позднее чем через 15 дней после получения такого запроса запрашиваемая Сторона предоставляет ответ. В запросах и ответах указывается следующее: a) вопросы, которые Сторона намерена поднять; b) фамилия представителя, заместителя представителя или главного представителя Стороны; c) предлагаемые, принятые или альтернативные дата и место созыва сессии. Каждая из Сторон может также предоставлять другой Стороне дополнительные вопросы до созыва сессии. Ежегодно проводятся не менее двух сессий ДКК, если не согласовано иное. 2. Сессия ДКК созывается не позднее чем через 45 дней после даты, предложенной в запросе, предусмотренном в пункте 1 настоящего раздела. 3. Сессия ДКК созывается в Женеве, Швейцария, и продолжается не более 15 дней, если не согласовано иное. 4. Представители Сторон могут обращаться друг к другу в межсессионный период для выяснения любых неясных ситуаций или разрешения вопросов. Раздел IV Повестка дня 1. Повестка дня сессии ДКК состоит из тех вопросов, которые Стороны указали в сообщениях, предоставленных друг другу в соответствии с пунктом 1 раздела III настоящей главы. 2. Каждая из Сторон имеет право поднимать в ДКК вопросы, возникающие в ходе проведения сессии ДКК, при условии, однако, что для рассмотрения таких вопросов в ходе текущей сессии требуется согласие Сторон. В случае такого согласия Стороны до рассмотрения таких вопросов отводят достаточное время на подготовку и на внесение любых изменений в состав своих делегаций. Раздел V Работа ДКК Работа ДКК имеет конфиденциальный характер, за исключением случаев, когда ДКК согласовано иное. ДКК может фиксировать достигнутые соглашения или результаты своей работы в соответствующем документе, который составляется в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. Такие документы не являются конфиденциальными, за исключением случаев, когда ДКК согласовано иное. Раздел VI Расходы Каждая из Сторон несет расходы, связанные с ее участием в работе ДКК. Раздел VII Сообщения Сообщения в соответствии с настоящей главой предоставляются по дипломатическим каналам или через Центры по уменьшению ядерной опасности Сторон. Раздел VIII Дополнительные процедуры Стороны имеют право согласовывать дополнительные процедуры, регулирующие деятельность ДКК. Глава седьмая. ТЕЛЕМЕТРИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ 1. Стороны обмениваются телеметрической информацией по равному количеству пусков МБР и БРПЛ, но не более чем по пяти пускам МБР и БРПЛ в каждый календарный год. 2. На ежегодной основе в течение 65 дней с начала календарного года в рамках ДКК Стороны обсуждают вопрос об обмене телеметрической информацией по пускам МБР и БРПЛ, уделяя особое внимание пускам, проведенным в прошедшем календарном году, по которым будет осуществляться обмен телеметрической информацией. По результатам обсуждения в рамках ДКК Стороны принимают согласованное решение относительно количества таких пусков. Конкретные пуски МБР и БРПЛ, по которым предоставляется телеметрическая информация, определяются проводящей их Стороной. 3. Условия и порядок обмена, а также объем предоставляемой телеметрической информации определяются в соответствии с приложением о телеметрической информации к настоящему Протоколу. Глава восьмая. ВРЕМЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ Раздел I Общие положения До вступления в силу Договора положения Договора и настоящего Протокола, перечисленные в настоящей главе, временно применяются с даты подписания Договора. Раздел II Договор 1. Пункт 2 статьи I. 2. Пункт 8 статьи III. 3. Пункт 2 статьи V. 4. Пункт 1 статьи VI. 5. Пункт 1 статьи VII. 6. Пункт 2 статьи VII только в той мере, в которой это требуется для предоставления уведомлений, предусмотренных в настоящей главе. 7. Пункт 3 статьи VII. 8. Пункт 4 статьи VII. 9. Пункт 5 статьи VII. 10. Пункт 6 статьи VII. 11. Статья VIII. 12. Статья X. 13. Статья XII. Раздел III Протокол 1. Глава первая. 2. Пункты 1, 2, 4, 6 и 7 раздела I главы второй. 3. Пункт 3 раздела IX главы второй. 4. Глава третья только в той мере, в которой это требуется для выполнения настоящей главы, но не для предоставления уведомлений о переоборудовании или ликвидации или выставления ликвидированных средств для наблюдения национальными техническими средствами контроля. 5. Пункты 1 и 2 раздела I главы четвертой. 6. Пункты 5 и 6 раздела III главы четвертой. 7. Пункт 1 раздела IV главы четвертой. 8. Раздел VII главы четвертой. 9. Глава шестая. 10. Раздел I главы восьмой. Глава девятая. СОГЛАСОВАННЫЕ ЗАЯВЛЕНИЯ Первое согласованное заявление Переоборудованные тяжелые бомбардировщики B-1B Стороны соглашаются, что в отношении всех тяжелых бомбардировщиков B-1B, оснащенных для ядерных вооружений, переоборудованных в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, и объектов, на которых они базируются, применяются следующие положения. 1. Не позднее чем через один год после вступления в силу Договора Соединенные Штаты Америки проводят одноразовый показ тяжелого бомбардировщика B-1B, оснащенного для неядерных вооружений, с целью демонстрации того, что данный тяжелый бомбардировщик B-1B не способен использовать ядерные вооружения: a) такой показ проводится, в той мере, в которой это применимо, в соответствии с процедурами показа, указанными в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу, как это предусмотрено в разделе VIII главы пятой настоящего Протокола, с целью демонстрации признаков, отличающих тяжелый бомбардировщик, оснащенный для ядерных вооружений, от тяжелого бомбардировщика, оснащенного для неядерных вооружений, переоборудованного в соответствии с процедурами, предусмотренными в главе третьей настоящего Протокола; b) на основе результатов показа отличий тяжелого бомбардировщика, оснащенного для ядерных вооружений, от тяжелого бомбардировщика, оснащенного для неядерных вооружений, отличительные признаки фиксируются в отчете об инспекционной деятельности и в дальнейшем применяются для идентификации тяжелых бомбардировщиков B-1B, оснащенных для неядерных вооружений; c) все тяжелые бомбардировщики B-1B, которые были переоборудованы до завершения такого показа и имеют зафиксированные отличительные признаки, включаются в категорию тяжелых бомбардировщиков, оснащенных для неядерных вооружений. 2. По завершении переоборудования последнего тяжелого бомбардировщика B-1B в тяжелый бомбардировщик, оснащенный для неядерных вооружений, в отношении всех таких переоборудованных тяжелых бомбардировщиков B-1B и ликвидированных объектов, на которых они базируются, применяются следующие процедуры: a) Соединенные Штаты Америки уведомляют Российскую Федерацию о том, что база ВВС Элсуэрт, штат Южная Дакота, Соединенные Штаты Америки, и база ВВС Дайсс, штат Техас, Соединенные Штаты Америки, ликвидированы, когда все тяжелые бомбардировщики B-1B, базирующиеся там, будут переоборудованы в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений; b) ликвидированные объекты, где базируются переоборудованные тяжелые бомбардировщики B-1B, могут инспектироваться в качестве ранее заявленных объектов. Такие инспекции включаются в ежегодную квоту для инспекций второго типа, установленную в разделе VII главы пятой настоящего Протокола. В каждый год может проводиться не более одной такой инспекции либо на базе ВВС Элсуэрт, либо на базе ВВС Дайсс; c) во время инспекции с целью подтверждения отличительных признаков конкретно указанных тяжелых бомбардировщиков B-1B, показывающих, что конкретно указанный тяжелый бомбардировщик B-1B остается неспособным использовать ядерные вооружения, Российская Федерация использует инспекционные процедуры в соответствии с приложением об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу, как это предусмотрено в разделе VII главы пятой настоящего Протокола, со следующими изменениями: i) в пункте въезда, которым для такой инспекции является база ВВС Трейвис, штат Калифорния, Соединенные Штаты Америки, инспекционной группе, которая конкретно указала либо базу ВВС Элсуэрт, либо базу ВВС Дайсс для инспекции ранее заявленного объекта, предоставляется информация о количестве тяжелых бомбардировщиков B-1B, находящихся в данный момент на данной базе. В том случае, если присутствует менее 50 процентов таких тяжелых бомбардировщиков, базирующихся на этой базе, руководитель инспекционной группы имеет право: A) сообщить лицу, сопровождающему внутри страны, что инспекция конкретно указанной базы состоится; или B) конкретно указать другое место инспекции, связанное с тем же пунктом въезда; или C) отказаться от проведения инспекции и покинуть территорию инспектируемой Стороны. В этом случае количество таких инспекций, на которое инспектирующая Сторона имеет право, не уменьшается; ii) по прибытии инспекционной группы на ранее заявленный объект лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы схему места инспекции ранее заявленного объекта, дополненную указанием места расположения каждого из тяжелых бомбардировщиков B-1B, находящихся на данной базе; iii) по завершении предынспекционных процедур руководитель инспекционной группы конкретно указывает для инспекции не более трех тяжелых бомбардировщиков B-1B, оснащенных для неядерных вооружений; iv) инспекционная группа имеет право проинспектировать каждый из трех конкретно указанных тяжелых бомбардировщиков B-1B с целью подтверждения того, что эти тяжелые бомбардировщики остаются неспособными использовать ядерные вооружения; и v) результаты такой инспекции фиксируются в отчете об инспекционной деятельности. 3. По завершении переоборудования всех тяжелых бомбардировщиков B-1B, оснащенных для ядерных вооружений, в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, такие переоборудованные тяжелые бомбардировщики не подлежат инспекции первого типа, когда эти тяжелые бомбардировщики присутствуют на авиационной базе на момент введения предынспекционных ограничений на данной базе. 4. Если любая из Сторон решит переоборудовать все тяжелые бомбардировщики другого типа, оснащенные для ядерных вооружений, в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, такие тяжелые бомбардировщики, переоборудованные в соответствии с главой третьей настоящего Протокола, также подпадают под вышеуказанные меры контроля. Второе согласованное заявление Подводные лодки США, оснащенные пусковыми установками крылатых ракет, переоборудованные из подводных лодок, оснащенных пусковыми установками БРПЛ Стороны соглашаются, что следующие положения применяются к подводным лодкам США, оснащенным пусковыми установками крылатых ракет, переоборудованным из подводных лодок, оснащенных пусковыми установками БРПЛ, известным Российской Федерации как "ПЛАРК", а Соединенным Штатам Америки как "SSGNs". 1. В целях обеспечения уверенности в том, что все четыре ПЛАРК США не способны произвести пуски БРПЛ, в отношении таких подводных лодок применяются следующие положения: a) не позднее чем через три года после вступления в силу Договора Соединенные Штаты Америки проводят первоначальный одноразовый показ каждой из этих четырех ПЛАРК. Целью таких показов является подтверждение того, что пусковые установки на таких подводных лодках не способны произвести пуски БРПЛ. Такой показ проводится с целью подтверждения факта переоборудования пусковой установки БРПЛ, как это предусмотрено в разделе VIII главы пятой настоящего Протокола, и в той мере, в которой это применимо, в соответствии с процедурами показа, указанными в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу; b) после завершения первоначальных показов Соединенные Штаты Америки периодически предоставляют Российской Федерации возможность подтверждать, что ни одна из пусковых установок на четырех ПЛАРК не подвергалась обратному переоборудованию и каждая из них остается неспособной произвести пуск БРПЛ. Для обеспечения уверенности в том, что пусковые установки на такой подводной лодке не подвергались обратному переоборудованию и остаются неспособными произвести пуски БРПЛ, Российская Федерация при проведении инспекции первого типа на базе подводных лодок имеет право проинспектировать конкретно указанные пусковые установки на ПЛАРК в том случае, если такая подводная лодка находится на данной базе подводных лодок. В течение срока действия Договора количество таких инспекций не превышает в общей сложности шести инспекций для всех четырех ПЛАРК, существующих на момент вступления в силу Договора, и количество таких инспекций не превышает двух инспекций для каждой ПЛАРК. На предоставляемой в ходе предынспекционных процедур схеме береговых линий и акваторий инспектируемой базы подводных лодок указываются места расположения всех подводных лодок, оснащенных пусковыми установками БРПЛ, и ПЛАРК, которые в данный момент находятся на данной базе подводных лодок; c) инспекция пусковой установки на ПЛАРК проводится в соответствии с главой пятой настоящего Протокола и процедурами, предусмотренными в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу, для проведения инспекции пусковой установки БРПЛ, не содержащей развернутую БРПЛ, со следующими изменениями: i) ПЛАРК на конкретно указанной базе подводных лодок подпадают под предынспекционные ограничения, указанные в пункте 3 раздела VI главы пятой настоящего Протокола, и подлежат инспекции. После введения предынспекционных ограничений не допускается установка временных укрытий над пусковыми установками на ПЛАРК. Если временные укрытия были установлены до введения предынспекционных ограничений, то пусковые установки на ПЛАРК под этими укрытиями не подлежат инспекции. Общее количество таких пусковых установок на одной ПЛАРК, которые не подлежат инспекции из-за того, что они находятся под такими укрытиями, не превышает восьми пусковых установок; ii) по прибытии инспекционной группы на базу подводных лодок лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы в письменной форме в дополнение к информации, предусмотренной в подпункте "b" пункта 5 раздела VI главы пятой настоящего Протокола, информацию о количестве ПЛАРК, подлежащих инспекции согласно настоящему Согласованному заявлению, и о количестве пусковых установок на этих подводных лодках; iii) руководитель инспекционной группы имеет право конкретно указать для инспекции две пусковые установки на ПЛАРК, если ПЛАРК находится на этой базе, вместо одной неразвернутой пусковой установки БРПЛ; iv) инспекционная группа имеет право проинспектировать конкретно указанные пусковые установки на ПЛАРК с целью подтверждения того, что конкретно указанные пусковые установки остаются неспособными произвести пуски БРПЛ; и v) результаты такой инспекции фиксируются в отчете об инспекционной деятельности. 2. Если одна из Сторон переоборудует подводную лодку, оснащенную пусковыми установками БРПЛ, в подводную лодку, оснащенную пусковыми установками крылатых ракет, такая подводная лодка подпадает под действие мер, указанных в настоящем Согласованном заявлении, и дополнительное количество инспекций согласовывается в рамках ДКК. Третье согласованное заявление Совместное базирование тяжелых бомбардировщиков, оснащенных для ядерных вооружений, и тяжелых бомбардировщиков, оснащенных для неядерных вооружений Стороны соглашаются, что независимо от пункта 9 статьи IV Договора каждая из Сторон имеет право осуществлять совместное базирование на авиационной базе тяжелых бомбардировщиков того или иного типа, оснащенных для ядерных вооружений, и тяжелых бомбардировщиков того же типа, переоборудованных в соответствии с главой третьей настоящего Протокола в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, до тех пор, пока последний тяжелый бомбардировщик такого типа не будет переоборудован в тяжелый бомбардировщик, оснащенный для неядерных вооружений. 1. Все тяжелые бомбардировщики того или иного типа, находящиеся на авиационной базе, на которой осуществляется совместное базирование тяжелых бомбардировщиков, подлежат инспекции до тех пор, пока последний тяжелый бомбардировщик этого типа, оснащенный для ядерных вооружений, не будет переоборудован в тяжелый бомбардировщик того же типа, оснащенный для неядерных вооружений. При этом инспекция тяжелых бомбардировщиков, заявленных в ходе предынспекционных процедур как оснащенные для ядерных вооружений, проводится в рамках ежегодной инспекционной квоты для инспекций первого типа, установленной в разделе VI главы пятой настоящего Протокола. В ходе той же инспекции тяжелые бомбардировщики одного и того же типа, заявленные как переоборудованные тяжелые бомбардировщики, могут быть проинспектированы с целью подтверждения того, что они не подверглись обратному переоборудованию и остаются неспособными использовать ядерные вооружения. 2. Инспекция авиационной базы, на которой совместно базируются тяжелые бомбардировщики, оснащенные для ядерных вооружений, и тяжелые бомбардировщики того же типа, переоборудованные в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, проводится в соответствии с главой пятой настоящего Протокола с использованием следующих модифицированных процедур инспекции первого типа: a) если инспекционная группа конкретно указала для инспекции такую авиационную базу, лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы в дополнение к информации, указанной в пункте 6 раздела IV главы пятой настоящего Протокола, относящейся к развернутым тяжелым бомбардировщикам того или иного типа, информацию о количестве тяжелых бомбардировщиков того же типа, переоборудованных в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, которые в данный момент находятся на этой авиационной базе; b) тяжелые бомбардировщики, оснащенные для ядерных вооружений, и тяжелые бомбардировщики того же типа, переоборудованные в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, находящиеся на этой авиационной базе, подпадают под предынспекционные ограничения, указанные в пункте 3 раздела VI главы пятой настоящего Протокола; c) по прибытии инспекционной группы на авиационную базу лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы в письменной форме в дополнение к информации, предусмотренной в подпункте "c" пункта 5 раздела VI главы пятой настоящего Протокола, информацию о количестве и типе тяжелых бомбардировщиков, переоборудованных в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, находящихся на данной авиационной базе на момент введения предынспекционных ограничений. Помимо этого, предоставляется схема места инспекции авиационной базы с указанием места расположения всех таких тяжелых бомбардировщиков, переоборудованных в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений; d) по завершении предынспекционных процедур руководитель инспекционной группы конкретно указывает не более трех указанных на схеме места инспекции авиационной базы развернутых тяжелых бомбардировщиков для инспекции. Инспекционная группа имеет право проинспектировать конкретно указанные тяжелые бомбардировщики с целью подтверждения количества ядерных вооружений, размещенных на них; e) в дополнение к этому инспекционная группа имеет право проинспектировать, если так было конкретно указано, не более двух тяжелых бомбардировщиков того же типа, переоборудованных в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, с целью подтверждения того, что такие тяжелые бомбардировщики остаются неспособными использовать ядерные вооружения; и f) результаты такой инспекции фиксируются в отчете об инспекционной деятельности. Четвертое согласованное заявление Развернутые тяжелые бомбардировщики, находящиеся на базе ВВС Дейвис-Монтан Стороны соглашаются, что тяжелые бомбардировщики США, оснащенные для ядерных вооружений, которые предстоит переоборудовать или ликвидировать, могут находиться в месте складского хранения тяжелых бомбардировщиков на базе ВВС Дейвис-Монтан, штат Аризона, Соединенные Штаты Америки. Каждый такой тяжелый бомбардировщик продолжает базироваться на заявленной авиационной базе и рассматривается как развернутый тяжелый бомбардировщик до тех пор, пока он не будет переоборудован или ликвидирован в соответствии с главой третьей настоящего Протокола. 1. Для обеспечения уверенности в том, что на развернутых тяжелых бомбардировщиках, находящихся в месте складского хранения тяжелых бомбардировщиков на базе ВВС Дейвис-Монтан, не размещены ядерные вооружения, применяются следующие положения. 2. Для целей настоящего Согласованного заявления термин "законсервированный тяжелый бомбардировщик" означает тяжелый бомбардировщик, прошедший процесс полной герметизации самолета таким образом, чтобы защитить его от воздействия пыли, влажности, солнечного света, крайне высоких и крайне низких температур, который может включать герметизацию люков доступа, люков, пластин и иных небольших отверстий. 3. Для подтверждения того, что законсервированный тяжелый бомбардировщик не имеет на борту ядерных вооружений, не позднее чем через 120 дней после вступления в силу Договора Соединенные Штаты Америки проводят одноразовый показ одного законсервированного развернутого тяжелого бомбардировщика каждого типа, находящегося в месте складского хранения на базе ВВС Дейвис-Монтан. Такой показ проводится в соответствии с главой пятой настоящего Протокола и приведенными в настоящем пункте процедурами после получения соответствующих уведомлений: a) по прибытии инспекционной группы в место складского хранения лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы в письменной форме информацию о количестве и типах законсервированных развернутых тяжелых бомбардировщиков, находящихся в месте складского хранения. Помимо этого, предоставляется схема места инспекции места складского хранения тяжелых бомбардировщиков, дополненная указанием места расположения всех таких тяжелых бомбардировщиков; b) по завершении предынспекционных процедур руководитель инспекционной группы конкретно указывает для показа не более одного законсервированного развернутого тяжелого бомбардировщика каждого типа, который указан на схеме места инспекции места складского хранения тяжелых бомбардировщиков; c) по прибытии инспекционной группы к конкретно указанному тяжелому бомбардировщику лица, сопровождающие внутри страны, готовят тяжелый бомбардировщик к визуальному осмотру. Инспекционная группа имеет право непрерывно иметь в поле зрения каждый конкретно указанный тяжелый бомбардировщик в то время, пока этот тяжелый бомбардировщик готовится для визуального осмотра; d) в ходе показа: i) инспекционная группа имеет право проинспектировать конкретно указанный законсервированный развернутый тяжелый бомбардировщик каждого типа путем визуального осмотра внутреннего пространства отсеков для вооружений такого тяжелого бомбардировщика с места, конкретно указанного лицами, сопровождающими внутри страны, для подтверждения того, что на таком тяжелом бомбардировщике не размещены ядерные вооружения; ii) применительно ко всем оставшимся законсервированным развернутым тяжелым бомбардировщикам, заявленным в ходе предынспекционных процедур, инспекционная группа имеет право визуально осмотреть внешнюю поверхность каждого такого тяжелого бомбардировщика для подтверждения полной герметизации самолета и считать собственный опознавательный знак на нем; iii) за исключением тяжелых бомбардировщиков, конкретно указанных для проведения дальнейшей инспекции в соответствии с подподпунктом "i" настоящего подпункта, инспекционная группа не имеет права визуально осматривать внутренние части какого-либо другого законсервированного тяжелого бомбардировщика; e) после показа инспекционная группа наносит согласованным Сторонами способом собственные стойкие защитные пломбы на все отсеки для вооружений каждого проинспектированного законсервированного тяжелого бомбардировщика; f) результаты такого показа, включая собственные опознавательные знаки тяжелых бомбардировщиков и места расположения собственных стойких защитных пломб, фиксируются в отчете об инспекционной деятельности. 4. После проведения показа, предусмотренного в пункте 3 настоящего Согласованного заявления, развернутые тяжелые бомбардировщики, находящиеся в месте складского хранения, подлежат инспекциям второго типа в соответствии с разделом VII главы пятой настоящего Протокола. Такие инспекции проводятся в рамках ежегодной инспекционной квоты для инспекций второго типа. При проведении таких инспекций применяются следующие процедуры: a) по прибытии инспекционной группы в место складского хранения лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы в письменной форме информацию о количестве и типах всех развернутых тяжелых бомбардировщиков, находящихся в месте складского хранения, а также о состоянии каждого такого тяжелого бомбардировщика. Помимо этого, предоставляется схема места инспекции места складского хранения тяжелых бомбардировщиков, дополненная указанием места расположения всех таких тяжелых бомбардировщиков; b) по завершении предынспекционных процедур руководитель инспекционной группы конкретно указывает для инспекции не более трех развернутых тяжелых бомбардировщиков, которые не являются законсервированными и которые указаны на схеме места инспекции места складского хранения тяжелых бомбардировщиков; c) инспекционная группа имеет право инспектировать все развернутые тяжелые бомбардировщики, находящиеся в месте складского хранения на момент введения предынспекционных ограничений, с целью подтверждения данных о количестве и типах этих тяжелых бомбардировщиков; d) законсервированные тяжелые бомбардировщики могут быть проинспектированы только путем визуального осмотра внешней поверхности таких тяжелых бомбардировщиков с целью подтверждения количества и типа таких тяжелых бомбардировщиков, считывания собственных опознавательных знаков на них, а также проверки того, не были ли повреждены собственные стойкие защитные пломбы. В том случае, если собственные стойкие защитные пломбы на тяжелом бомбардировщике были повреждены, инспектируемая Сторона предоставляет объяснение причины такого повреждения. В случае, если объяснение будет признано неудовлетворительным, такой тяжелый бомбардировщик может быть проинспектирован путем визуального осмотра внутреннего пространства отсека для вооружений, и на отсек для вооружений могут быть повторно нанесены собственные стойкие защитные пломбы; e) по прибытии инспекционной группы к конкретно указанным тяжелым бомбардировщикам лица, сопровождающие внутри страны, готовят тяжелые бомбардировщики к визуальному осмотру. Инспекционная группа имеет право непрерывно иметь в поле зрения каждый конкретно указанный тяжелый бомбардировщик в то время, пока тяжелый бомбардировщик готовится для визуального осмотра; f) применительно к развернутым тяжелым бомбардировщикам, конкретно указанным для инспекции в соответствии с подпунктом "b" настоящего пункта, инспекционная группа имеет право проинспектировать такие тяжелые бомбардировщики путем визуального осмотра внутреннего пространства отсеков для вооружений таких тяжелых бомбардировщиков с места, конкретно указанного лицами, сопровождающими внутри страны, для подтверждения того, что на таких тяжелых бомбардировщиках не размещены ядерные вооружения; g) развернутые тяжелые бомбардировщики могут быть проинспектированы только в той мере, в какой состояние таких тяжелых бомбардировщиков позволяет провести такие процедуры. 5. Если законсервированный развернутый тяжелый бомбардировщик того или иного типа, подпадающий под действие Договора и не выставленный для показа в ходе показа, проводимого в соответствии с пунктом 3 настоящего Согласованного заявления, находится в месте складского хранения на базе ВВС Дейвис-Монтан, после такого показа Соединенные Штаты Америки проводят аналогичный показ одного законсервированного развернутого тяжелого бомбардировщика этого типа. Такой показ проводится в соответствии с пунктом 3 настоящего Согласованного заявления. Пятое согласованное заявление Скоростное перезаряжание пусковых установок МБР и БРПЛ Стороны соглашаются, что производство, испытания или развертывание средств, предназначенных для скоростного перезаряжания пусковых установок МБР и пусковых установок БРПЛ, не являются обоснованными и не должны осуществляться ни одной из Сторон. Шестое согласованное заявление Использование телеметрической информации Стороны соглашаются, что обмен телеметрической информацией в рамках Договора призван помочь упрочить новые стратегические отношения Сторон, не подрывая потенциал стратегических наступательных вооружений Сторон. Седьмое согласованное заявление Переоборудованные шахтные пусковые установки МБР на базе ВВС Ванденберг Стороны соглашаются, что в отношении пяти переоборудованных шахтных пусковых установок МБР, размещенных на базе ВВС Ванденберг, штат Калифорния, Соединенные Штаты Америки, которые были переоборудованы до подписания Договора, применяются следующие положения. 1. В целях обеспечения уверенности в том, что все пять переоборудованных шахтных пусковых установок МБР остаются неспособными произвести пуски МБР, не позднее чем через три года после вступления в силу Договора Соединенные Штаты Америки проводят одноразовый показ данных пяти переоборудованных шахтных пусковых установок МБР. Целью такого показа является демонстрация того, что эти пусковые установки более не способны произвести пуски МБР, а также определение признаков, отличающих переоборудованную шахтную пусковую установку МБР от шахтной пусковой установки МБР, которая не была переоборудована. На основе результатов такого показа отличительные признаки фиксируются в отчете об инспекционной деятельности. Такой показ проводится, в той мере, в которой это применимо, в соответствии с процедурами показа, указанными в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу, как это предусмотрено в разделе VIII главы пятой настоящего Протокола. 2. После проведения первоначального показа всех пяти переоборудованных шахтных пусковых установок МБР Соединенные Штаты Америки проводят один дополнительный показ данных пяти переоборудованных шахтных пусковых установок МБР для демонстрации того, что ранее зафиксированные отличительные признаки остаются неизменными, данные пусковые установки не подверглись обратному переоборудованию и данные пусковые установки остаются неспособными произвести пуски МБР. Такой показ проводится в согласованный срок, но не позднее чем через 30 дней после получения соответствующего запроса от Российской Федерации. Восьмое согласованное заявление Неядерные предметы, размещаемые в головной части МБР или БРПЛ 1. Стороны соглашаются, что, исходя из военной целесообразности, только ядерные боеголовки и неядерные предметы, не являющиеся боеголовками, могут одновременно размещаться в головной части МБР или БРПЛ. 2. Такие неядерные предметы, размещенные в головной части МБР или БРПЛ, которая заявлена как оснащенная не менее чем одной ядерной боеголовкой, не засчитываются в суммарный предельный уровень, предусмотренный в подпункте "b" пункта 1 статьи II Договора. 3. Стороны имеют право подтвердить, что такие неядерные предметы не являются ядерными боеголовками, используя процедуры, содержащиеся в приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу. Девятое согласованное заявление Переоборудование отдельных пусковых установок БРПЛ 1. Стороны соглашаются, что на подводной лодке, оснащенной пусковыми установками БРПЛ, одновременно могут размещаться и пусковые установки, переоборудованные в соответствии с главой третьей настоящего Протокола, которые не способны произвести пуски БРПЛ. 2. В течение 30 дней после предоставления уведомления о завершении переоборудования первой пусковой установки БРПЛ, установленной на определенного типа подводной лодке, оснащенной пусковыми установками БРПЛ, Сторона, осуществившая такое переоборудование, проводит одноразовый показ переоборудованной пусковой установки и пусковой установки БРПЛ, которая не была переоборудована: a) целью такого показа является демонстрация отличительных признаков переоборудованной пусковой установки и пусковой установки БРПЛ, которая не была переоборудована; b) на основе результатов показа отличительные признаки фиксируются в отчете об инспекционной деятельности и в дальнейшем используются при проведении инспекций. 3. По завершении в соответствии с пунктами 6 и 7 раздела IV главы третьей настоящего Протокола процедур переоборудования указанные переоборудованные пусковые установки не засчитываются в суммарный предельный уровень, предусмотренный в подпункте "c" пункта 1 статьи II Договора. 4. В течение всего срока действия Договора для обеспечения уверенности в том, что переоборудованные пусковые установки, установленные на подводных лодках, оснащенных пусковыми установками БРПЛ, не подверглись обратному переоборудованию и остаются неспособными произвести пуски БРПЛ, по завершении периода инспекции каждой пусковой установки, предусмотренного в пункте 7 раздела IV главы третьей настоящего Протокола, переоборудованные пусковые установки продолжают подлежать инспектированию в ходе инспекций первого типа на базах подводных лодок. 5. Инспекция переоборудованной пусковой установки, установленной на подводной лодке, оснащенной пусковыми установками БРПЛ, проводится в соответствии с разделом VI главы пятой настоящего Протокола, со следующими изменениями: а) по прибытии инспекционной группы на базу подводных лодок лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы в письменной форме в дополнение к информации, предусмотренной в подпункте "b" пункта 5 раздела VI главы пятой настоящего Протокола, информацию о количестве переоборудованных пусковых установок, установленных на подводных лодках, оснащенных пусковыми установками БРПЛ, подлежащих предынспекционным ограничениям, включая местонахождение каждой переоборудованной пусковой установки, установленной на каждой подводной лодке, оснащенной пусковыми установками БРПЛ; b) руководитель инспекционной группы имеет право конкретно указать для инспекции одну переоборудованную пусковую установку, установленную на подводной лодке, оснащенной пусковыми установками БРПЛ, в дополнение к пусковым установкам БРПЛ, инспекция которых предусмотрена в подпункте "b" пункта 6 раздела VI главы пятой настоящего Протокола; c) конкретно указанная переоборудованная пусковая установка должна быть установлена на той же подводной лодке, оснащенной пусковыми установками БРПЛ, на которой установлена конкретно указанная развернутая пусковая установка БРПЛ; d) подгруппа, состоящая не более чем из пяти инспекторов, имеет право проинспектировать конкретно указанную переоборудованную пусковую установку для подтверждения того, что переоборудованная пусковая установка остается неспособной произвести пуск БРПЛ, используя каждый из зафиксированных отличительных признаков для такой пусковой установки; e) результаты такой инспекции и подтверждение каждого из отличительных признаков фиксируются в отчете об инспекционной деятельности. Десятое согласованное заявление Таможенные пошлины и налоги Стороны соглашаются, что вся аппаратура, носители информации и сопроводительная документация к таким носителям, а также инструменты, требуемые для установки, предоставленные одной Стороной и ввозимые на территорию другой Стороны для целей Договора, освобождаются от каких-либо таможенных пошлин и связанных с этим налогов и сборов. Глава десятая. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ 1. Стороны могут согласовать дополнительные процедуры осуществления настоящего Протокола. Такие процедуры содержатся в приложениях, которые являются неотъемлемой частью настоящего Протокола. 2. Настоящий Протокол вступает в силу в день вступления в силу Договора и остается в силе до тех пор, пока остается в силе Договор. Совершено в г. Праге 8 апреля 2010 года в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. Прага, 8 апреля 2010 года |