ДОГОВОР К ЭНЕРГЕТИЧЕСКОЙ ХАРТИИ. Договор. Не задано. 17.12.94


Страницы: 1  2  


   
                   ДОГОВОР К ЭНЕРГЕТИЧЕСКОЙ ХАРТИИ

                               ДОГОВОР


                          17 декабря 1994 г.


                                 (Д)

   
                              Преамбула

     Договаривающиеся Стороны настоящего Договора,
     принимая во   внимание   Парижскую   хартию   для  новой  Европы,
подписанную 21 ноября 1990 года;
     принимая во внимание Европейскую энергетическую хартию,  принятую
в  Заключительном  документе  Гаагской  конференции   по   Европейской
энергетической хартии, подписанном в Гааге 17 декабря 1991 года;
     напоминая, что все стороны,  подписавшие Заключительный  документ
Гаагской конференции,  обязались соблюдать цели и принципы Европейской
энергетической хартии и осуществить и расширить  их  сотрудничество  в
максимально  короткие  сроки  путем добросовестных переговоров с целью
выработки Договора  к  Энергетической  хартии  и  протоколов  и  желая
подвести под обязательства,  содержащиеся в указанной Хартии, прочную,
имеющую обязательную силу международно-правовую основу;
     стремясь также  установить  структурные  рамки,  необходимые  для
осуществления принципов,  провозглашенных в Европейской энергетической
хартии;
     желая реализовать  основную  идею   инициативы   по   Европейской
энергетической    хартии,    которая    должна   стать   катализатором
экономического роста,  с помощью мер  по  либерализации  инвестиций  в
энергетику и торговли энергией;
     заявляя, что Доваривающиеся Стороны придают исключительно  важное
значение  эффективному  осуществлению  национального  режима  в полном
объеме,  а также режима наиболее благоприятствуемой нации,  и что  эти
обязательства  будут  распространяться  на  осуществление инвестиций в
соответствии с дополнительным договором;
     принимая во    внимание    задачу    постепенной    либерализации
международной  торговли  и   принцип   недопущения   дискриминации   в
международной  торговле,  провозглашенные  в Генеральном соглашении по
тарифам и торговле  и  связанных  с  ним  документах  и  иным  образом
предусмотренные в настоящем Договоре;
     преисполненные решимости   постепенно   устранять    технические,
административные  и  прочие  препятствия  в  торговле  энергетическими
материалами  и  продуктами  и   связанными   с   ними   оборудованием,
технологиями и услугами;
     ожидая последующего членства в Генеральном соглашении по  тарифам
и  торговле  тех Договаривающихся Сторон,  которые еще не являются его
сторонами, и стремясь обеспечить временные торговые механизмы, которые
будут    содействовать    этим   Договаривающимся   Сторонам,   а   не
препятствовать их подготовке к такому членству;
     учитывая права   и  обязательства  тех  Договаривающихся  Сторон,
которые являются также сторонами Генерального соглашения по тарифам  и
торговле и связанных с ним документов;
     принимая во  внимание  правила  конкуренции,  касающиеся  слияния
компаний,   монополий,  антиконкурентной  практики  и  злоупотреблений
господствующим положением на рынке;
     принимая также  во  внимание Договор о нераспространении ядерного
оружия,  Руководящие принципы экспорта  ядерных  материалов  и  другие
международные    обязательства   или   договоренности,   связанные   с
нераспространением ядерного оружия;
     признавая необходимость  наиболее  эффективных способов разведки,
производства, преобразования, хранения, транспортировки, распределения
и использования энергии;
     напоминая о  Рамочной  конвенции  ООН   об   изменении   климата,
Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и
протоколах к ней,  а  также  о  других  международных  соглашениях  по
окружающей среде, касающихся связанных с энергией аспектов; и
     признавая все  более  срочную   необходимость   мер   по   охране
окружающей  среды,  включая  выведение  из эксплуатации энергетических
установок и удаление отходов,  а также согласованных на  международном
уровне задач и критериев для этих целей;
     договорились о нижеследующем:

                     Часть I. ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ЦЕЛЬ

                               Статья 1
                             Определения

     В настоящем Договоре:
     1) "Хартия" означает Европейскую энергетическую хартию,  принятую
в  Заключительном  документе  Гаагской  конференции   по   Европейской
энергетической  хартии,  подписанном  в  Гааге  17  декабря 1991 года;
подписание Заключительного документа  рассматривается  как  подписание
Хартии.
     2) "Договаривающаяся   Сторона"    означает    государство    или
Организацию региональной экономической интеграции, которые согласились
с обязательностью для них настоящего Договора и  для  которых  Договор
находится в силе.
     3) "Организация региональной экономической  интеграции"  означает
организацию,   учрежденную   государствами,   которой   они   передали
компетенцию  по  определенным  вопросам,  ряд   которых   регулируется
настоящим Договором, включая полномочия принимать обязательные для них
решения по этим вопросам.
     4) "Энергетические   материалы  и  продукты",  взятые  на  основе
Гармонизированной  системы   Совета   таможенного   сотрудничества   и
Комбинированной номенклатуры Европейских сообществ,  означает позиции,
включенные в приложение EM.
     5) "Хозяйственная деятельность в энергетическом секторе" означает
хозяйственную   деятельность,   относящуюся   к   разведке,    добыче,
переработке,   производству,   хранению,   транспортировке   по  суше,
передаче,  распределению,  торговле,  сбыту или продаже энергетических
материалов  и  продуктов,  за  исключением  тех,  которые  включены  в
приложение NI, или относящуюся к подаче тепла многим потребителям.
     6) "Инвестиция"   означает   все   виды  активов,  находящихся  в
собственности или контролируемых  прямо  или  косвенно  инвестором,  и
включает:
     a) вещественную и невещественную,  а также движимую и  недвижимую
собственность и любые имущественные права,  такие как аренда, ипотека,
право удержания имущества и залогов;
     b) компанию  или  деловое  предприятие,  либо  акции,  вклады или
другие формы участия в  акционерном  капитале  компании  или  делового
предприятия,   а  также  облигации  и  другие  долговые  обязательства
компании или делового предприятия;
     c) право  требования  по  денежным  средствам  и право требования
выполнения обязательств по контракту,  имеющему экономическую ценность
и связанному с инвестицией;
     d) интеллектуальную собственность;
     e) доходы;
     f) любое право,  предоставленное в соответствии с законом или  по
контракту  или  в силу любых лицензий и разрешений,  выданных согласно
закону, осуществлять любую хозяйственную деятельность в энергетическом
секторе.
     Изменение формы,  в которой инвестируются активы, не влияет на их
характер  как  инвестиций,  а  термин "инвестиция" включает в себя все
инвестиции,  независимо от того,  существовали  ли  они  до  или  были
осуществлены  после  более поздней из дат вступления в силу настоящего
Договора  для  Договаривающейся  Стороны  инвестора,   осуществляющего
инвестицию,  и  для  Договаривающейся  Стороны,  на территории которой
осуществлена инвестиция (далее именуемой "дата  вступления  в  силу"),
при условии,  что Договор применяется только к вопросам, затрагивающим
такие инвестиции после даты вступления в Силу.
     "Инвестиция" относится    к   любой   инвестиции,   связанной   с
хозяйственной  деятельностью  в  энергетическом  секторе,  а  также  к
инвестициям     или    классам    инвестиций,    которые    обозначены
Договаривающейся стороной на ее территории как "проекты  эффективности
в  соответствии с Хартией" и о которых под этим обозначением уведомлен
Секретариат.
     7) "Инвестор" означает:
     a) в отношении Договаривающейся Стороны:
     i) физическое  лицо,  имеющее  гражданство  или  подданство  этой
Договаривающейся  Стороны  или   постоянно   проживающее   в   ней   в
соответствии с ее применимым законодательством;
     ii) компанию или другую организацию, учрежденную в соответствии с
законодательством, применимым в этой Договаривающейся Стороне;
     b) в отношении "третьего государства" - физическое лицо, компанию
или   другую   организацию,   которые   отвечают,   mutatis  mutandis,
требованиям,  предусмотренным в  подпункте  "a"  для  Договаривающейся
Стороны.
     8) "Осуществлять  инвестиции"  или   "осуществление   инвестиций"
означает  осуществление новых инвестиций,  приобретение всей или части
существующих  инвестиций  или  распространение   на   другие   области
инвестиционной деятельности.
     9) "Доходы"  означает  суммы,  получаемые   от   инвестиции   или
связанные  с  ней,  независимо от формы,  в которой они выплачиваются,
включая прибыль,  дивиденды,  проценты, доходы от прироста капитальной
стоимости,  выплату роялти,  вознаграждения за управление, техническое
содействие или другие вознаграждения либо выплаты в натуральной форме.
     10) "Территория"  означает  в отношении государства,  являющегося
Договаривающейся Стороной:
     a) территорию,   находящуюся   под  его  суверенитетом,  при  том
понимании,  что  эта  территория  включает  сушу,  внутренние  воды  и
территориальное море; и
     b) при  соблюдении  норм  международного  морского  права   и   в
соответствии  с  ними:  море,  морское  дно  и его недра,  в отношении
которых эта Договаривающаяся Сторона осуществляет суверенные  права  и
юрисдикцию.
     В отношении Организации  региональной  экономической  интеграции,
которая   является   Договаривающейся  Стороной,  территория  означает
территории государств - членов такой Организации, согласно положениям,
содержащимся в Соглашении об учреждении этой Организации.
     11) a) "ГАТТ" означает "ГАТТ 1947 г." или  "ГАТТ  1994  г.",  или
оба, в тех случаях, когда оба применимы.
     b) "ГАТТ 1947 г." означает Генеральное соглашение  по  тарифам  и
торговле от 30 октября 1947 года,  прилагаемое к Заключительному акту,
принятому на заключительном заседании Второй сессии  подготовительного
комитета  Конференции  Организации  Объединенных  Наций  по торговле и
занятости с внесенными в него впоследствии уточнениями, поправками или
изменениями.
     c) "ГАТТ 1994 г." означает Генеральное соглашение  по  тарифам  и
торговле,  содержащееся  в  Приложении  1A  Соглашения  об  учреждении
Всемирной  торговой  организации  с  внесенными  в  него  впоследствии
уточнениями, поправками, или изменениями.
     Сторона Соглашения об учреждении Всемирной  торговой  организации
рассматривается как сторона ГАТТ 1994 г.
     d) "Связанные с ним документы" означает, соответственно:
     i) соглашения,  договоренности  или  другие  правовые  документы,
включая решения,  декларации и заявления о понимании,  заключенные под
эгидой  ГАТТ  1947  г.,  с  внесенными в них впоследствии уточнениями,
поправками или изменениями; или
     ii) Соглашение  об  учреждении  Всемирной  торговой  организации,
включая Приложение 1 к нему (кроме ГАТТ 1994 г.),  Приложения 2, 3 и 4
к   нему,  а  также  решения,  декларации  и  заявления  о  понимании,
относящиеся к нему,  с  внесенными  в  них  впоследствии  уточнениями,
поправками или изменениями.
     12) "Интеллектуальная   собственность"   включает   авторские   и
аналогичные   права,   товарные   знаки,  географические  обозначения,
промышленные чертежи,  патенты,  проекты топологии интегральных схем и
охрану не подлежащей разглашению информации.
     13) a) "Протокол к Энергетической хартии" или "протокол" означает
договор,  переговоры  по  которому  санкционированы  и  текст которого
принят Конференцией по  Хартии,  в  который  вступают  две  или  более
Договаривающиеся Стороны в целях уточнения, дополнения, расширения или
развития положений настоящего Договора в отношении любого  конкретного
сектора  или  вида  деятельности в пределах охвата настоящего Договора
или в отношении областей сотрудничества в соответствии с разделом  III
Хартии.
     b) "Декларация к Энергетической хартии" или "декларация" означает
не   имеющий   обязательной  силы  документ,  переговоры  по  которому
санкционированы и  текст  которого  одобрен  Конференцией  по  Хартии,
который  принимают  две  или  более  Договаривающиеся  Стороны в целях
уточнения или дополнения положений настоящего Договора.
     14) "Свободно  конвертируемая  валюта"  означает валюту,  которая
широко  обменивается  на  международных  валютных  рынках   и   широко
используется в международных сделках.

                               Статья 2
                            Цель договора

     Настоящий Договор  устанавливает  правовые рамки в целях оказания
содействия долгосрочному сотрудничеству в области энергетики на основе
взаимодополняемости  и  взаимной  выгоды,  в  соответствии  с целями и
принципами Хартии.

                          Часть II. ТОРГОВЛЯ

                               Статья 3
                         Международные рынки

     Договаривающиеся Стороны сотрудничают с целью оказания содействия
доступу к международным рынкам на коммерческих условиях и,  в целом, с
целью  развития  открытого  и   конкурентного   рынка   энергетических
материалов и продуктов.

                               Статья 4
         Ненанесение ущерба ГАТТ и связанным с ним документам

     Ничто в   настоящем  Договоре,  в  отношениях  между  конкретными
Договаривающимися Сторонами,  являющимися сторонами  ГАТТ,  не  должно
наносить  ущерб положениям ГАТТ и связанных с ним документов,  как они
применяются между этими Договаривающимися Сторонами.

                               Статья 5
              Связанные с торговлей инвестиционные меры

     1) Договаривающаяся Сторона не должна применять никакой связанной
с  торговлей  инвестиционной меры,  которая несовместима с положениями
статьи III или XI ГАТТ;  это не затрагивает права и обязательства этой
Договаривающейся  Стороны,  вытекающие  из  ГАТТ  и  связанных  с  ним
документов, а также из статьи 29.
     2) Такие   меры   включают  любые  инвестиционные  меры,  которые
являются  обязательными  или  осуществление   которых   обеспечивается
согласно  национальному  законодательству  или  в соответствии с любым
административным постановлением, или выполнение которых необходимо для
получения какого-либо преимущества и которые требуют:
     a) закупки    или    использования     предприятием     продукции
отечественного   происхождения   или   из  какого-либо  отечественного
источника,  независимо от того, оговаривается ли при этом определенная
продукция,   объем  или  стоимость  продукции  или  часть  объема  или
стоимости его местного производства; или
     b) ограничения  закупки  или использования предприятием импортной
продукции величиной, связанной с объемом или стоимостью экспортируемой
им местной продукции;
     или которые ограничивают:
     c) импорт  предприятием  продукции,  используемой  в  его местном
производстве или связанной с  ним,  как  в  целом,  так  и  величиной,
связанной   с   объемом   или  стоимостью  экспортируемой  им  местной
продукции;
     d) импорт  предприятием  продукции,  используемой  им  в  местном
производстве или связанной с ним,  путем  ограничения  его  доступа  к
иностранной  валюте  суммой,  увязанной  с  причитающимися предприятию
поступлениями в иностранной валюте; или
     e) экспорт   или   продажу  на  экспорт  предприятием  продукции,
независимо от того,  оговаривается ли при этом определенная продукция,
объем  или  стоимость  продукции  или  часть  объема или стоимости его
местного производства.
     3) Ничто  в  пункте  1  не  должно толковаться как препятствующее
Договаривающейся   Стороне    применять    связанные    с    торговлей
инвестиционные меры,  изложенные в подпунктах 2 "a" и "c" как условие,
предоставляющее право на меры поощрения экспорта,  иностранную помощь,
правительственные  закупки  или  преференциальные тарифы или программы
квот.
     4) Независимо   от   пункта  1,  Договаривающаяся  Сторона  может
временно  продолжать  сохранять   в   силе   связанные   с   торговлей
инвестиционные меры,  которые действовали более 180 дней до подписания
ею  настоящего  Договора,  при   условии   соблюдения   положений   об
уведомлении и постепенной отмене, изложенных в приложении TRM.

                               Статья 6
                             Конкуренция

     1) Каждая  Договаривающаяся  Сторона  прилагает  усилия  с  целью
уменьшить  рыночные  диспропорции  и  препятствия  для  конкуренции  в
хозяйственной деятельности в энергетическом секторе.
     2) Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает  в  рамках  своей
юрисдикции  принятие и исполнение таких законов,  которые необходимы и
целесообразны  для  решения  проблем  одностороннего   и   совместного
антиконкурентного    поведения    в   хозяйственной   деятельности   в
энергетическом секторе.
     3) Договаривающиеся Стороны,  обладающие опытом применения правил
конкуренции,  уделяют всемерное внимание оказанию,  по соответствующей
просьбе  и  в  рамках  имеющихся ресурсов,  технического содействия по
вопросам  разработки  и  осуществления   правил   конкуренции   другим
Договаривающимся Сторонам.
     4) Договаривающиеся Стороны могут сотрудничать в деле обеспечения
соблюдения  своих  правил  конкуренции  путем  консультаций  и  обмена
информацией.
     5) Если Договаривающаяся Сторона сочтет,  что какое-то конкретное
антиконкурентное  поведение,  имеющее  место  на   территории   другой
Договаривающейся  Стороны,  затрагивает  важные интересы,  связанные с
изложенными в настоящей статье целями, то эта Договаривающаяся Сторона
может  уведомить  об  этом  другую  Договаривающуюся  Сторону  и может
просить,  чтобы  ее  органы  по   вопросам   конкуренции   предприняли
надлежащие   действия   для   обеспечения   соблюдения.   Уведомляющая
Договаривающаяся Сторона  включает  в  такое  уведомление  достаточную
информацию, чтобы уведомляемая Договаривающаяся Сторона смогла выявить
антиконкурентное поведение,  о котором  идет  речь  в  уведомлении,  и
предлагает  такую  дальнейшую  информацию  и  сотрудничество,  которые
уведомляющая  Договаривающаяся   Сторона   в   состоянии   обеспечить.
Уведомляемая   Договаривающаяся   Сторона   или,   в   зависимости  от
обстоятельств,  соответствующие органы по вопросам  конкуренции  могут
провести  консультации с органами по вопросам конкуренции уведомляющей
Договаривающейся  Стороны  и   в   полной   мере   учитывают   просьбу
уведомляющей  Договаривающейся  Стороны  при  принятии  решения о том,
предпринимать  ли  действия  по  обеспечению  соблюдения  в  отношении
предполагаемого  антиконкурентного  поведения,  о котором сообщается в
уведомлении.   Уведомляемая   Договаривающаяся   Сторона   информирует
уведомляющую  Договаривающуюся  Сторону  о  своем  решении или решении
соответствующих органов по вопросам конкуренции и может, если она того
пожелает,   информировать  уведомляющую  Договаривающуюся  Сторону  об
основаниях принятого решения.  Если действия по обеспечению соблюдения
предпринимаются,   уведомляемая   Договаривающаяся   Сторона  сообщает
уведомляющей Договаривающейся Стороне об их  результатах  и,  по  мере
возможности, о любых значительных предварительных итогах.
     6) Ничто в настоящей статье не обязывает Договаривающуюся Сторону
предоставлять информацию в нарушение ее законодательства,  касающегося
разглашения информации, конфиденциальности или коммерческой тайны.
     7) Процедуры, изложенные в пункте 5 и в статье 27 (1), являются в
рамках настоящего Договора исключительными средствами разрешения любых
споров, которые могут возникнуть в связи с выполнением или толкованием
настоящей статьи.

                               Статья 7
                               Транзит

     1) Каждая Договаривающаяся Сторона принимает необходимые меры для
облегчения   транзита   энергетических   материалов   и   продуктов  в
соответствии с принципом свободы транзита и без различий  в  том,  что
касается   происхождения,   места   назначения   или  владельца  таких
энергетических материалов и продуктов и без дискриминационных тарифов,
основанных  на  таких  различиях,  а  также  без  чрезмерных задержек,
ограничений или сборов.
     2) Договаривающиеся      Стороны      поощряют     сотрудничество
соответствующих субъектов в:
     a) модернизации    сооружений    для   транспортировки   энергии,
необходимых для транзита энергетических материалов и продуктов;
     b) разработке   и  эксплуатации  сооружений  для  транспортировки
энергии,  обслуживающих территории более  чем  одной  Договаривающейся
Стороны;
     c) принятии мер по ликвидации последствий  перебоев  в  снабжении
энергетическими материалами и продуктами;
     d) содействии объединению сооружений для транспортировки энергии.
     3) Каждая   Договаривающаяся   Сторона   обязуется,   что   в  ее
положениях,  регулирующих транспортировку энергетических материалов  и
продуктов и использование сооружений для транспортировки энергии,  для
транзитных энергетических материалов и продуктов предусматривается  не
менее   благоприятный   режим,   чем   тот,   который   ее   положения
предусматривают для таких материалов и продуктов,  происходящих из  ее
собственной  территории  или  предназначенных  для нее,  если только в
каком-либо действующем международном соглашении не предусмотрено иное.
     4) Если  транзит энергетических материалов и продуктов невозможно
осуществлять  на  коммерческих  условиях  с  помощью  сооружений   для
транспортировки    энергии,   Договаривающиеся   Стороны   не   должны
препятствовать созданию новых мощностей,  за исключением тех  случаев,
кода  в  применимом законодательстве,  совместимом с пунктом 1,  может
предусматриваться иное.
     5) Договаривающаяся   Сторона,  через  территорию  которой  может
осуществляться  транзит  энергетических  материалов  и  продуктов,  не
обязана:
     a) разрешать  строительство  или   модификацию   сооружений   для
транспортировки энергии; или
     b) разрешать новый или дополнительный транзит через  существующие
сооружения для транспортировки энергии,  что,  согласно представленным
ею другим заинтересованным Договаривающимся Сторонам  доказательствам,
могло   бы  поставить  под  угрозу  надежность  или  эффективность  ее
энергетических систем, включая надежность снабжения.
     При условии  соблюдения  пунктов  6  и 7 Договаривающиеся Стороны
обеспечивают сложившиеся потоки энергетических материалов и  продуктов
на   территорию,   с   территории   или   между   территориями  других
Договаривающихся Сторон.
     6) Договаривающаяся    Сторона,    через    территорию    которой
осуществляется  транзит  энергетических  материалов  и  продуктов,  не
должна,  в случае возникновения спора по любому вопросу,  связанному с
таким транзитом, прерывать или сокращать, равно как и разрешать любому
субъекту, находящемуся под ее контролем, прерывать или сокращать, либо
требовать от какого-либо субъекта,  находящегося под  ее  юрисдикцией,
чтобы  он  прерывал  или  сокращал  существующий  поток энергетических
материалов и  продуктов  до  завершения  процедуры  разрешения  спора,
изложенной  в  пункте  7,  за  исключением  случаев,  когда  это особо
оговорено в контракте или ином соглашении, регулирующем такой транзит,
или санкционировано решением мирового посредника.
     7) К  спору,  упомянутому  в  пункте   6,   следующие   положения
применяются  только  после  исчерпания всех соответствующих договорных
или иных средств разрешения спора,  предварительно согласованных между
Договаривающимися Сторонами,  являющимися сторонами в споре, или между
любым  субъектом,  упомянутым  в  пункте   6,   и   субъектом   другой
Договаривающейся Стороны, являющейся стороной в споре:
     a) Договаривающаяся Сторона,  являющаяся стороной в споре,  может
сообщить   о   нем  Генеральному  секретарю  посредством  уведомления,
содержащего краткое изложение существа  спора.  Генеральный  секретарь
уведомляет о любом таком сообщении все Договаривающиеся Стороны.
     b) В  течение  30  дней  после   получения   такого   уведомления
Генеральный  секретарь,  в консультации со сторонами в споре и другими
заинтересованными  Договаривающимися  Сторонами,  назначает   мирового
посредника.  Такой  посредник должен обладать опытом решения вопросов,
являющихся предметом спора, и не должен быть подданным или гражданином
или  постоянным  резидентом  стороны  в  споре  или  одной  из  других
заинтересованных Договаривающихся Сторон.
     c) Мировой  посредник  добивается соглашения сторон в споре о его
разрешении или о процедуре, позволяющей достичь такое разрешение. Если
в  течение 90 дней после его назначения ему не удается добиться такого
соглашения,  он выносит рекомендацию относительно разрешения спора или
процедуры, позволяющей достичь такое разрешение, и принимает решение о
временных тарифах и других  условиях,  которые  должны  соблюдаться  в
отношении транзита с даты, которую он указывает до разрешения спора.
     d) Договаривающиеся Стороны обязуются соблюдать и следить за тем,
чтобы   субъекты,   находящиеся  под  их  контролем  или  юрисдикцией,
соблюдали любое промежуточное решение, принятое согласно подпункту "c"
о  тарифах  и  условиях,  в  течение 12 месяцев после решения мирового
посредника либо до разрешения спора,  в зависимости от того,  какая из
этих дат является ближайшей.
     e) Независимо  от  подпункта  "b",  Генеральный  секретарь  может
решить  не назначать мирового посредника,  если,  по его мнению,  спор
касается  транзита,  который  является  или  уже   являлся   предметом
разбирательства  с  помощью  процедур разрешения споров,  изложенных в
подпунктах "a" - "d",  и это разбирательство не привело  к  разрешению
спора.
     f) Конференция по Хартии принимает типовые  положения  о  ведении
процедуры примирения и вознаграждении мировых посредников.
     8) Ничто  в  настоящей  статье  не  должно  затрагивать  права  и
обязательства  Договаривающейся Стороны,  вытекающие из международного
права,  включая обычное международное право, существующие двусторонние
или многосторонние соглашения, в том числе нормы, касающиеся подводных
кабелей и трубопроводов.
     9) Настоящая  статья не должна толковаться в том смысле,  что она
обязывает  любую  Договаривающуюся  Сторону,  не  имеющую   какой-либо
определенной   категории  используемых  для  транзита  сооружений  для
транспортировки  энергии,  принимать  любые  меры  в  соответствии   с
настоящей   статьей   в   отношении   этой  категории  сооружений  для
транспортировки  энергии.  Такая  Договаривающаяся  Сторона,   однако,
обязана соблюдать положения пункта 4.
     10) Для целей настоящей статьи:
     a) "Транзит" означает
     i) перемещение через территорию Договаривающейся Стороны,  либо в
портовые  сооружения  или  из портовых сооружений на ее территории для
погрузки  или  разгрузки,  энергетических  материалов   и   продуктов,
происходящих  на  территории другого государства и предназначенных для
территории  третьего  государства,  при  условии,  что   либо   другое
государство,   либо   третье   государство  является  Договаривающейся
Стороной; или
     ii) перемещение   через   территорию   Договаривающейся   Стороны
энергетических материалов  и  продуктов,  происходящих  на  территории
другой  Договаривающейся Стороны и предназначенных для территории этой
другой Договаривающейся  Стороны,  если  только  обе  заинтересованные
Договаривающиеся  Стороны  не  решат  иначе  и  не зарегистрируют свое
решение путем совместно сделанной  записи  в  приложении  N.  Эти  две
Договаривающиеся    Стороны   могут   исключить   себя   из   перечня,
содержащегося  в  приложении   N,   направив   совместное   письменное
уведомление  об  их намерении в Секретариат,  который сообщает об этом
уведомлении  всем  другим  Договаривающимся  Сторонам.  Исключение  из
перечня  вступает  в  силу  через  четыре  недели после такого первого
уведомления;
     b) "Сооружения    для   транспортировки   энергии"   состоят   из
магистральных газопроводов высокого давления,  высоковольтных систем и
линий    электропередачи,    магистральных   нефтепроводов,   угольных
пульпопроводов,  нефтепродуктопроводов и других стационарных объектов,
специально предназначенных для перемещения энергетических материалов и
продуктов.

                               Статья 8
                         Передача технологии

     1) Договаривающиеся Стороны соглашаются способствовать доступу  к
энергетической   технологии   и   ее   передаче   на   коммерческой  и
недискриминационной основе с  целью  оказания  содействия  эффективной
торговле  энергетическими  материалами  и продуктами и инвестициям,  а
также осуществления целей Хартии,  при условии соблюдения их законов и
нормативных актов, а также охраны прав интеллектуальной собственности.
     2) Соответственно в той степени,  в которой  это  необходимо  для
осуществления    пункта    1,   Договаривающиеся   Стороны   устраняют
существующие и  не  чинят  новых  препятствий  передаче  технологии  в
области  энергетических  материалов  и  продуктов  и  связанных с ними
оборудования  и  услуг,  при  условии   соблюдения   обязательств   по
нераспространению ядерного оружия и других международных обязательств.

                               Статья 9
                          Доступ к капиталу

     1) Договаривающиеся  Стороны признают важную роль открытых рынков
капитала в деле поощрения  притока  капитала  с  целью  финансирования
торговли   энергетическими   материалами   и   продуктами,   а   также
осуществления  и  оказания  содействия  инвестициям  в   хозяйственную
деятельность   в   энергетическом   секторе   на   территории   других
Договаривающихся Сторон,  особенно Сторон, экономика которых находится
на переходном этапе.  Каждая Договаривающаяся Сторона, соответственно,
стремится  создавать  условия  для  доступа  на  свой  рынок  капитала
компаниям   и   гражданам   других  Договаривающихся  Сторон  с  целью
финансирования торговли энергетическими материалами и продуктами  и  в
целях инвестиций в хозяйственную деятельность в энергетическом секторе
на территории этих других Договаривающихся Сторон на основе,  не менее
благоприятной,   чем   та,   которую   она  предоставляет  в  подобных
обстоятельствах своим собственным компаниям и гражданам или  компаниям
и  гражданам любой другой Договаривающейся Стороны или любого третьего
государства,  в   зависимости   от   того,   что   является   наиболее
благоприятным.
     2) Договаривающаяся  Сторона   может   принимать   и   продолжать
программы,   предусматривающие   доступ  к  государственным  кредитам,
субсидиям,  гарантиям или страхованию в целях поощрения  торговли  или
инвестиций за границей. Она предоставляет такие льготы, в соответствии
с целями,  ограничениями и критериями таких  программ  (включая  любые
цели,  ограничения или критерии, связанные с местом деловой активности
подателя заявления о получении любой из этих льгот или местом доставки
товаров или услуг,  предоставляемых с помощью любой из этих льгот) для
инвестиций  в  хозяйственную  деятельность  в  энергетическом  секторе
других   Договаривающихся   Сторон  или  для  финансирования  торговли
энергетическими материалами и продуктами с  другими  Договаривающимися
Сторонами.
     3) Договаривающиеся Стороны  при  выполнении  программ  в  рамках
хозяйственной   деятельности   в   энергетическом   секторе,   которые
направлены на укрепление  экономической  стабильности  и  оздоровление
климата   в   Договаривающихся   Сторонах,  когда  это  целесообразно,
стремятся  поощрять  операции  и  использовать  опыт   соответствующих
международных финансовых учреждений.
     4) Ничто в настоящей статье не должно препятствовать:
     a) финансовым   учреждениям  применять  свои  собственные  методы
кредитования или гарантирования, основанные на рыночных принципах и на
соображениях осмотрительности; или
     b) Договаривающейся Стороне принимать меры:
     i) по  соображениям осмотрительности,  включая защиту инвесторов,
потребителей,  вкладчиков,  держателей полисов или лиц, перед которыми
поставщики финансовых услуг имеют фидуциарный долг; или
     ii) с  целью  обеспечения  целостности   и   стабильности   своей
финансовой системы и рынков капитала.

            Часть III. ПООЩРЕНИЕ И ЗАЩИТА КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ

                              Статья 10
              Поощрение, защита и режим капиталовложений

     1) Каждая Договаривающаяся Сторона,  в соответствии с положениями
настоящего Договора,  поощряет и создает  стабильные  и  равноправные,
благоприятные  и  гласные  условия  инвесторам других Договаривающихся
Сторон для осуществления инвестиций на ее  территории.  Такие  условия
включают   обязательство   предоставлять  без  исключения  инвестициям
инвесторов других Договаривающихся Сторон  справедливый  и  одинаковый
режим.   Такие  инвестиции  также  постоянно  пользуются  максимальной
защитой и безопасностью,  и никакая Договаривающаяся Сторона не должна
никоим    образом   препятствовать   посредством   неоправданных   или
дискриминационных мер управлению,  поддержанию,  пользованию, владению
или  распоряжению ими.  Ни при каких обстоятельствах таким инвестициям
не должен  предоставляться  режим,  менее  благоприятный,  чем  режим,
предписываемый   международным   правом,   в   том  числе  договорными
обязательствами.  Каждая  Договаривающаяся   Сторона   соблюдает   все
обязательства,   которые   она   приняла  в  отношении  инвестора  или
инвестиции инвестора любой другой Договаривающейся Стороны.
     2) Каждая   Договаривающаяся   Сторона   стремится  предоставлять
инвесторам  других  Договаривающихся  Сторон,  в  том,  что   касается
осуществления инвестиций на ее территории,  режим, изложенный в пункте
3.
     3) Для  целей настоящей статьи,  "режим" означает предоставляемый
Договаривающейся Стороной режим,  не  менее  благоприятный,  чем  тот,
который  она предоставляет своим собственным инвесторам или инвесторам
любой другой Договаривающейся Стороны или любого третьего государства,
в зависимости от того, какой из них является наиболее благоприятным.
     4) Дополнительный  договор   обяжет,   при   условии   соблюдения
сформулированных  в  нем  условий,  каждую  участвующую  в нем сторону
предоставлять инвесторам  других  сторон,  в  отношении  осуществления
инвестиций  на  ее  территории,  режим,  изложенный  в пункте 3.  Этот
договор будет открыт  для  подписания  государствами  и  организациями
региональной  экономической  интеграции,  которые  подписали настоящий
Договор или  присоединились  к  нему.  Переговоры  по  дополнительному
договору начнутся не позднее 1 января 1995 года с целью его заключения
к 1 января 1998 года.
     5) Каждая   Договаривающаяся   Сторона,   в   том,  что  касается
осуществления инвестиций на ее территории, стремится:
     a) ограничивать  до  минимума  изъятия  из режима,  изложенного в
пункте 3;
     b) постепенно   устранять   существующие   ограничения,   которые
затрагивают инвесторов других Договаривающихся Сторон.
     6) a)   Договаривающаяся  Сторона  может,  в  том,  что  касается
осуществления инвестиций на ее территории,  в любой момент добровольно
объявить Конференции по Хартии,  через Секретариат,  о своем намерении
не осуществлять новые изъятия из режима, изложенного в пункте 3.
     b) Кроме  того,  Договаривающаяся  Сторона может,  в любой момент
принять на себя добровольное  обязательство  предоставлять  инвесторам
других  Договаривающихся  Сторон,  в  том,  что касается осуществления
инвестиций в некоторые или во все виды  хозяйственной  Деятельности  в
энергетическом секторе на ее территории, режим, изложенный в пункте 3.
О таких обязательствах уведомляется Секретариат,  и  они  заносятся  в
перечень,  содержащийся  в  приложении VC и в соответствии с настоящим
Договором приобретают обязательную силу.
     7) Каждая  Договаривающаяся  Сторона предоставляет инвестициям на
своей  территории  инвесторов   других   Договаривающихся   Сторон   и
распространяет на их соответствующую деятельность, включая управление,
поддержание,  пользование,  владение или распоряжение, режим, не менее
благоприятный,  чем  тот,  который она предоставляет инвестициям своих
собственных инвесторов или инвесторов  любой  другой  Договаривающейся
Стороны  или  любого  третьего  государства  и  распространяет  на  их
соответствующую   деятельность,   включая   управление,   поддержание,
пользование,  владение или распоряжение,  в зависимости от того, какой
из них является наиболее благоприятным.
     8) Условия  применения  пункта  7 в отношении программ,  в рамках
которых Договаривающаяся Сторона  предоставляет  субсидии  или  другие
виды  финансовой  помощи  или  заключает  контракты  на исследования и
разработки в области энергетической технологии,  должны быть оговорены
в   дополнительном   договоре,   упомянутом   в   пункте   4.   Каждая
Договаривающаяся Сторона,  через Секретариат,  информирует Конференцию
по Хартии об условиях,  которые она применяет к программам, упомянутым
в настоящем пункте.
     9) Каждое  государство или Организация региональной экономической
интеграции, которые подписывают настоящий Договор или присоединяются к
нему,  представляет  в Секретариат,  в день своего подписания Договора
или сдачи на хранение своего акта о присоединении,  доклад  с  кратким
изложением  всех  законов,  нормативных актов или других мер,  имеющих
отношение к:
     a) изъятиям из пункта 2; или
     b) программам, упомянутым в пункте 8.
     Договаривающаяся Сторона  обновляет свой доклад,  незамедлительно
уведомляя   Секретариат   об   изменениях.   Конференция   по   Хартии
периодически рассматривает эти доклады.
     В отношении подпункта "a",  в докладе могут  указываться  области
энергетического    сектора,   в   которых   Договаривающаяся   Сторона
предоставляет  инвесторам  других   Договаривающихся   Сторон   режим,
изложенный в пункте 3.
     В отношении подпункта "b" в обзорах Конференции по  Хартии  может
рассматриваться влияние таких программ на конкуренцию и на инвестиции.
     10) Независимо от  любого  другого  положения  настоящей  статьи,
изложенный  в пунктах 3 и 7 режим не должен распространяться на охрану
интеллектуальной собственности;  вместо  него  предоставляется  режим,
предусмотренный  соответствующими положениями применимых международных
соглашений об охране прав  интеллектуальной  собственности,  сторонами
которых являются соответствующие Договаривающиеся Стороны.
     11) Для целей статьи  26,  применение  Договаривающейся  Стороной
связанной с торговлей инвестиционной меры, упомянутой в статье 5 (1) и
(2),  к  инвестиции   инвестора   другой   Договаривающейся   Стороны,
существующей   на   момент   такого   применения,  рассматривается,  в
соответствии со статьей 5  (3)  и  (4),  как  нарушение  обязательства
первой Договаривающейся Стороны по настоящей части.
     12) Каждая Договаривающаяся  Сторона  следит  за  тем,  чтобы  ее
национальное   законодательство   обеспечивало   эффективные  средства
отстаивания  исков  и  обеспечения   соблюдения   прав   в   отношении
инвестиций,   инвестиционных   соглашений,   а   также  инвестиционных
разрешений.

                              Статья 11
                          Ключевой персонал

     1) Договаривающаяся Сторона, при условии соблюдения своих законов
и нормативных актов, касающихся въезда, пребывания и работы физических
лиц,   добросовестно   рассматривает   просьбы    инвесторов    другой
Договаривающейся   Стороны   и   нанятого   такими   инвесторами   или
инвестициями таких инвесторов  ключевого  персонала  о  разрешении  на
въезд  и  временное  пребывание  на  ее  территории  с  целью  ведения
деятельности,  связанной с осуществлением или развитием,  управлением,
поддержанием,     пользованием,     владением     или    распоряжением
соответствующими инвестициями,  включая предоставление консультативных
или основных технических услуг.
     2) Договаривающаяся   Сторона   разрешает    инвесторам    другой
Договаривающейся Стороны, имеющим инвестиции на ее территории, а также
инвестициям таких инвесторов,  нанимать  любого  сотрудника  категории
ключевого  персонала  по  усмотрению  этих  инвесторов или инвестиций,
независимо от подданства  или  гражданства,  при  условии,  что  такой
работник  категории  ключевого  персонала получил разрешение на въезд,
пребывание и работу на территории первой  Договаривающейся  Стороны  и
что  данная  работа  соответствует  условиям и временным ограничениям,
установленным  в  выданном  такому   работнику   категории   ключевого
персонала разрешении.

                              Статья 12
                          Возмещение убытков

     1) За  исключением  тех  случаев,  когда  применяется  статья 13,
инвестору  любой  Договаривающейся  Стороны,  который  несет  ущерб  в
отношении  любой  инвестиции  на  территории  другой  Договаривающейся
Стороны  в  результате  войны  или  другого  вооруженного   конфликта,
введения чрезвычайного положения,  гражданских беспорядков либо других
аналогичных событий на  этой  территории,  предоставляется  упомянутой
последней Договаривающейся Стороной,  в том,  что касается реституции,
возмещения,  компенсации  или  других  видов  урегулирования,   режим,
наиболее  благоприятный  из тех,  которые эта Договаривающаяся Сторона
предоставляет любому  другому  инвестору,  будь  то  свой  собственный
инвестор,  инвестор любой другой Договаривающейся Стороны или инвестор
любого третьего государства.
     2) Без  ущерба для пункта 1,  инвестору Договаривающейся Стороны,
который в любой из ситуаций,  упомянутых  в  указанном  пункте,  несет
ущерб на территории другой Договаривающейся Стороны в результате
     a) реквизиции его инвестиции или ее части вооруженными силами или
властями упомянутой последней Договаривающейся Стороны; или
     b) уничтожения его инвестиции или ее  части  вооруженными  силами
или властями упомянутой последней Договаривающейся Стороны, которое не
было вызвано необходимостью в данной ситуации,
     предоставляется реституция   или   возмещение,  которые  в  обоих
случаях должны быть быстрыми, достаточными и эффективными.

                              Статья 13
                            Экспроприация

     1) Инвестиции инвесторов Договаривающейся Стороны  на  территории
любой  другой  Договаривающейся  Стороны  не  подлежат национализации,
экспроприации или мере или мерам,  имеющим аналогичные  национализации
или  экспроприации  последствия (далее именуемым "экспроприация"),  за
исключением случаев, когда такая экспроприация осуществляется:
     a) с целью, которая отвечает государственным интересам;
     b) без дискриминации;
     c) с соблюдением надлежащих правовых процедур; и
     d) одновременно с выплатой  быстрой,  достаточной  и  эффективной
компенсации.
     Размер такой  компенсации  соответствует  справедливой   рыночной
стоимости  экспроприированной  инвестиции  на момент,  непосредственно
предшествовавший экспроприации или до того момента,  когда известие  о
предстоящей  экспроприации  повлияло  на  стоимость  инвестиции (далее
именуемый "дата оценки").
     Такая справедливая   рыночная   стоимость  по  просьбе  инвестора
оценивается в  свободно  конвертируемой  валюте  на  основе  рыночного
обменного  курса,  существующего  для  этой  валюты  на  дату  оценки.
Компенсация включает также выплату процентов по  коммерческой  ставке,
устанавливаемой  на  рыночной  основе,  с  даты  экспроприации по дату
выплаты.
     2) Инвестор,  понесший  ущерб,  имеет  право,  в  соответствии  с
законодательством     Договаривающейся     Стороны,     осуществляющей
экспроприацию,  на  незамедлительное  рассмотрение судебным или другим
компетентным  и  независимым  органом  этой  Договаривающейся  Стороны
своего  дела,  оценки стоимости его инвестиции и выплаты компенсации в
соответствии с принципами, изложенными в пункте 1.
     3) Во  избежание  сомнений,  экспроприация  охватывает  ситуации,
когда Договаривающаяся  Сторона  экспроприирует  активы  компании  или
предприятия  на  своей  территории,  в  которых  инвестор любой другой
Договаривающейся Стороны имеет инвестиции, в том числе в виде акций.

                              Статья 14
              Перевод платежей, связанных с инвестициями

     1) Каждая  Договаривающаяся  Сторона  гарантирует,  в   отношении
инвестиций  на  ее территории инвесторов любой другой Договаривающейся
Стороны,  свободу переводов на свою территорию и со своей  территории,
включая перевод:
     a) первоначального капитала плюс любого дополнительного  капитала
с целью поддержания и расширения инвестиции;
     b) доходов;
     c) платежей в соответствии с контрактом,  включая сумму погашения
основного долга  и  уплаты  начисленных  процентов  в  соответствии  с
кредитным соглашением;
     d) неизрасходованных   заработков   и   другого    вознаграждения
персонала, нанятого за границей в связи с этой инвестицией;
     e) выручки  от  продажи  или  ликвидации  всей  или  любой  части
инвестиции;
     f) выплат, возникающих в результате разрешения спора;
     g) выплат  в  порядке компенсации в соответствии со статьями 12 и
13.
     2) Переводы,   предусмотренные   в  пункте  1,  производятся  без
задержки и (за исключением  случаев  дохода  в  натуральной  форме)  в
свободно конвертируемой валюте.
     3) Переводы   производятся   по   рыночному   обменному    курсу,
существующему на дату перевода для сделок "спот" в подлежащей переводу
валюте.  При  отсутствии  рынка  иностранной  валюты   берется   самый
последний   курс,   применявшийся   в   отношении   поступающих  извне
инвестиций, либо самый последний курс для перевода валют в специальные
права  заимствования,  в  зависимости  от того,  какой из них является
наиболее благоприятным для инвестора.
     4) Независимо  от  пунктов 1 - 3,  Договаривающаяся Сторона может
защищать права  кредиторов  или  обеспечивать  соблюдение  законов  об
эмиссии,  торговле и операциях с ценными бумагами и исполнение решений
при  судебных  или  арбитражных   разбирательствах   по   гражданским,
административным    и    уголовным    делам    путем    справедливого,
недискриминационного и  добросовестного  применения  своих  законов  и
нормативных актов.
     5) Независимо от пункта 2,  Договаривающиеся Стороны,  являющиеся
государствами,  которые  входили  в  состав  бывшего  Союза  Советских
Социалистических Республик,  могут предусматривать в заключаемых между
ними  соглашениях  перевод  платежей  в  валюте  этих Договаривающихся
Сторон,  при условии,  что указанные соглашения не  предусматривают  в
отношении    инвестиций    на    их   территории   инвесторов   других
Договаривающихся Сторон предоставление режима,  менее  благоприятного,
чем  режим,  предоставляемый  инвестициям  инвесторов Договаривающихся
Сторон, вошедших в такие соглашения, или инвестициям инвесторов любого
третьего государства.
     6) Независимо от подпункта 1 "b",  Договаривающаяся Сторона может
ограничивать  перевод  доходов  в  натуральной форме в случаях,  когда
Договаривающейся Стороне разрешается в соответствии со статьей 29  (2)
"а" или ГАТТ и связанными с ним документами ограничивать или запрещать
экспорт или  продажу  на  экспорт  продуктов,  составляющих  доходы  в
натуральной форме; при условии, что Договаривающаяся Сторона разрешает
производить переводы доходов в натуральной  форме,  в  соответствии  с
разрешением   или   условиями,   предусмотренными   в   инвестиционном
соглашении, инвестиционном разрешении или другом письменном соглашении
между    Договаривающейся    Стороной   и   либо   инвестором   другой
Договаривающейся Стороны, либо его инвестицией.

                              Статья 15
                              Суброгация

     1) Если Договаривающаяся Сторона или назначенный ею орган  (далее
именуемая "Сторона,  возмещающая убытки") производит выплату в порядке
возмещения  убытков  или  по  гарантии,  предоставленной  в  отношении
инвестиции   инвестора   (далее   именуемого   "получающая  возмещение
Сторона")  на  территории  другой  Договаривающейся   Стороны   (далее
именуемой "принимающая Сторона"), принимающая Сторона признает:
     a) передачу Стороне, возмещающей убытки, всех прав и требований в
отношении такой инвестиции; и
     b) право Стороны,  возмещающей  убытки,  осуществлять  все  такие
права и обеспечивать такие требования в силу суброгации.
     2) Сторона, возмещающая убытки, имеет в любых случаях право на:
     a) такой же режим в отношении прав и требований, перешедших к ней
в силу передачи прав, упомянутых в пункте 1; и
     b) такие же выплаты, причитающиеся в соответствии с этими правами
и требованиями,  на получение которых  получающая  возмещение  сторона
имела  право  в  силу  настоящего Договора в отношении соответствующей
инвестиции.
     3) При   любых   процедурах   в   соответствии   со   статьей  26
Договаривающаяся Сторона  не  должна  настаивать  в  качестве  защиты,
встречного  иска,  права  на  зачет  требований  или  по  любой другой
причине,  что возмещение ущерба или другая компенсация всего или части
заявленного  ущерба  было получено или будет получено в соответствии с
договором страхования или поручительства.

                              Статья 16
                     Связь с другими соглашениями

     В тех случаях,  когда  две  или  более  Договаривающиеся  Стороны
заключили   предшествующее   международное  соглашение  или  заключают
последующее международное соглашение, условия которого в любом из этих
случаев касаются предмета части III или V настоящего Договора,
     1) ничто  в  части  III  или  V  настоящего  Договора  не  должно
толковаться как наносящее ущерб любому положению таких условий другого
соглашения или любому праву на разрешение споров в  отношении  него  в
соответствии с этим соглашением; и
     2) ничто  в  таких  условиях   другого   соглашения   не   должно
толковаться  как  наносящее  ущерб  любому  положению  части III или V
настоящего Договора или любому праву на разрешение споров в  отношении
него в соответствии с настоящим Договором, когда любое такое положение
является более благоприятным для инвестора или инвестиции.

                              Статья 17
        Неприменение части III в определенных обстоятельствах

     Каждая Договаривающаяся  Сторона   оставляет   за   собой   право
отказывать в преимуществах, предусматриваемых в настоящей части:
     1) юридическому лицу,  если такое  юридическое  лицо  принадлежит
гражданам  или подданным третьего государства или контролируется ими и
если это юридическое лицо не ведет существенной  деловой  деятельности
на  территории  той Договаривающейся Стороны,  на которой оно создано;
или
     2) инвестиции, если отказывающая в преимуществах Договаривающаяся
Сторона установит, что такая инвестиция является инвестицией инвестора
третьего государства,  с которым или в отношении которого отказывающая
Договаривающаяся Сторона:
     a) не поддерживает дипломатических отношений; или
     b) принимает или сохраняет в силе меры, которые
     i) запрещают сделки с инвесторами этого государства; или
     ii) были   бы   нарушены   или   обойдены,   если   преимущества,
предусмотренные в настоящей части, были предоставлены инвесторам этого
государства или их инвестициям.

                      Часть IV. ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

                              Статья 18
              Суверенитет над энергетическими ресурсами

     1) Договаривающиеся  Стороны признают государственный суверенитет
и суверенные права в  отношении  энергетических  ресурсов.  Они  вновь
подтверждают, что суверенитет и суверенные права должны осуществляться
в соответствии с нормами международного права и при их соблюдении.
     2) Без  ущерба  для  целей  содействия  доступу  к энергетическим
ресурсам,  а также их разведке и разработке  на  коммерческой  основе,
Договор  никоим  образом не затрагивает нормы Договаривающихся Сторон,
регулирующие  систему  владения   собственностью   на   энергетические
ресурсы.
     3) Каждое государство продолжает сохранять,  в  частности,  права
решать,  какие  географические  районы в пределах его территории будут
выделены  для  разведки  и  разработки  его  энергетических  ресурсов,
вопросы  оптимизации  их  добычи,  а  также  какими  темпами они могут
разрабатываться или эксплуатироваться иным  образом,  устанавливать  и
распоряжаться   любыми   налогами,   роялти  или  другими  финансовыми
выплатами в силу такой разведки и эксплуатации, и регулировать аспекты
охраны  окружающей  среды и безопасности такой разведки,  разработки и
освоения в пределах своей территории,  а  также  участвовать  в  такой
разведке   и   эксплуатации   путем,   inter   alia,  прямого  участия
правительства или через государственные предприятия.
     4) Договаривающиеся  Стороны  обязуются  содействовать  доступу к
энергетическим  ресурсам,  inter  alia,   путем   недискриминационного
распределения   на   основе   опубликованных   критериев,  разрешений,
лицензий,  концессий и контрактов на поиск и  разведку  энергетических
ресурсов или на их эксплуатацию или добычу.

                              Статья 19
                        Экологические аспекты

     1) Преследуя  цель  обеспечить  устойчивое развитие и принимая во
внимание ее  обязательства  по  международным  соглашениям  об  охране
окружающей    среды,    стороной    которых   она   является,   каждая
Договаривающаяся Сторона стремится  сводить  к  минимуму  экономически
эффективными методами вредное воздействие на окружающую среду, имеющее
место либо в пределах,  либо за пределами ее территории  в  результате
всех  операций  в  рамках  энергетического  цикла  на  ее  территории,
учитывая надлежащим образом  вопросы  безопасности.  При  этом  каждая
Договаривающаяся    Сторона    действует,    исходя   из   соображений
экономической эффективности.  В  своей  политике  и  действиях  каждая
Договаривающаяся  Сторона  стремится принимать меры предосторожности с
целью предотвращения или сведения  к  минимуму  деградации  окружающей
среды.  Договаривающиеся  Стороны  соглашаются  с  тем,  что  виновник
загрязнения на территории Договаривающихся Сторон должен,  в принципе,
нести   расходы   в   связи  с  загрязнением,  включая  трансграничное
загрязнение,  должным образом  учитывая  общественные  интересы  и  не
допуская  диспропорций  в  инвестициях  в  энергетическом  цикле или в
международной торговле. Соответственно, договаривающиеся Стороны:
     a) учитывают  экологические  соображения  в  ходе  всего процесса
выработки и осуществления их энергетической политики;
     b) содействуют  ориентированному на рынок ценообразованию и более
полному  отражению  экологических  затрат  и  выгод  в  рамках   всего
энергетического цикла;
     c) учитывая положения статьи 34 (4),  поощряют  сотрудничество  в
достижении  экологических  целей  Хартии  и  сотрудничество  в области
международных экологических норм в отношении энергетического цикла,  с
учетом  различий во вредном воздействии и затратах по ослаблению этого
воздействия у Договаривающихся Сторон;
     d) уделяют   особое   внимание   повышению   энергоэффективности,
освоению и использованию возобновляемых источников энергии,  поощрению
применения  более  чистых  видов  топлива и использованию технологий и
технологических средств, снижающих загрязнение;
     e) содействуют  сбору  и обмену между Договаривающимися Сторонами
информацией об экологически обоснованных  и  экономически  эффективных
энергетической политике и рентабельных методах и технологиях;
     f) содействуют повышению  уровня  информированности  населения  о
воздействии  на  окружающую среду энергетических систем,  возможностях
предотвращения или ослабления их вредного  воздействия  на  окружающую
среду  и  затратах,  связанных с различными мерами по предотвращению и
ослаблению такого воздействия;
     g) содействуют  и  сотрудничают  в  исследованиях,  разработках и
применении энергоэффективных и экологически  обоснованных  технологий,
методов  и процессов,  которые позволят свести к минимуму экономически
эффективным образом  вредное  воздействие  на  окружающую  среду  всех
аспектов энергетического цикла;
     h) поощряют  создание  благоприятных  условий  для   передачи   и
распространения таких технологий,  учитывая необходимость надлежащей и
эффективной охраны прав интеллектуальной собственности;
     i) способствуют  открытой  оценке  на ранней стадии и до принятия
решений,  а также последующему мониторингу воздействия  на  окружающую
среду   значимых,   с   экологической   точки  зрения,  энергетических
инвестиционных проектов;
     j) способствуют    в   международном   плане   повышению   уровня
информированности и обмену информацией о соответствующих экологических
программах  и  стандартах  Договаривающихся  Сторон  и реализации этих
программ и стандартов;
     k) участвуют,  по  соответствующей  просьбе  и в рамках имеющихся
ресурсов,  в разработке и осуществлении соответствующих  экологических
программ в Договаривающихся Сторонах.
     2) По просьбе одной  или  более  Договаривающихся  Сторон  споры,
касающиеся  применения  или  толкования положений настоящей статьи при
условии отсутствия в других надлежащих международных форумах положений
о рассмотрении таких споров,  рассматриваются Конференцией по Хартии с
целью их разрешения.
     3) Для целей настоящей статьи:
     a) "Энергетический цикл"  означает  всю  энергетическую  цепочку,
включающую деятельность,  связанную с поисковыми работами,  разведкой,
производством,    преобразованием,    хранением,     транспортировкой,
распределением  и потреблением различных форм энергии и переработкой и
удалением отходов, а также остановкой, прекращением или закрытием этих
видов  деятельности  с целью снижения до минимума вредного воздействия
на окружающую среду.
     b) "Воздействие  на окружающую среду" означает любое воздействие,
оказываемое определенной деятельностью на  окружающую  среду,  включая
воздействие на здоровье и безопасность человека,  флору, фауну, почву,
воздух,  воду,  климат,  ландшафт и исторические памятники или  другие
физические  сооружения либо взаимодействие между этими факторами;  оно
включает   также    воздействие    на    культурное    наследие    или
социально-экономические условия в результате изменений этих факторов.
     c) "Повышение    энергоэффективности"    означает    мероприятия,
направленные  на  сохранение  выпуска той же единицы продукции (товара
или услуги) без  снижения  качества  или  рабочих  характеристик  этой
продукции при уменьшении затрат энергии,  необходимых для производства
этой продукции.
     d) "Экономически  эффективный"  означает  достижение определенной
цели при наименьших затратах или достижение  максимальной  выгоды  при
данных затратах.

                              Статья 20
                              Открытость

     1) Законы,  нормативные акты, судебные решения и административные
постановления    общего     применения,     затрагивающие     торговлю
энергетическими материалами и продуктами, в соответствии со статьей 29
(2) "а",  относятся к  мерам,  на  которые  распространяется  действие
положений  ГАТТ  и  соответствующих  связанных  с  ним  документов  об
открытости.
     2) Законы,  нормативные акты, судебные решения и административные
постановления общего применения,  принимаемые  любой  Договаривающейся
Стороной,  и действующие соглашения между Договаривающимися Сторонами,
которые затрагивают другие вопросы,  охватываемые настоящим Договором,
также подлежат безотлагательной публикации таким образом, чтобы другие
Договаривающиеся Стороны и инвесторы имели возможность ознакомиться  с
ними.   Положения   настоящего   пункта   не   требуют  от  какой-либо

Страницы: 1  2