ОБ УТВЕРЖДЕНИИ "ПРАВИЛ БЕЗОПАСНОСТИ В СТАЛЕПЛАВИЛЬНОМ ПРОИЗВОДСТВЕ". Постановление. Федеральный горный и промышленный надзор России (Госгортехнадзор России). 24.04.03 25


Страницы: 1  2  3  


     12.21. Зажатие и освобождение  электродов  в  электрододержателях
должны  быть  механизированы.  Управление механизмом зажима электродов
должно производиться с площадки  у  печи.  Электроды  должны  свободно
перемещаться в сводовых отверстиях и не касаться кладки свода.  Зажимы
электродов должны быть изолированы от стоек печи и заземленных  узлов.
Зазоры   между   электродными  кольцами  и  электродами  должны  иметь
уплотнения.
     12.22. Нахождение  работающих  под печью после расплавления шихты
не допускается.  Для предупреждения работающих под рабочей площадкой и
в литейном пролете о предстоящем наклоне печи для скачивания шлака или
выпуска плавки должна  быть  оборудована  светозвуковая  сигнализация.
Сигнал  должен  подаваться  не  позднее  чем за одну минуту до наклона
печи.
     12.23. Рабочая площадка печного пролета по всему периметру должна
иметь перильное ограждение со сплошным бортом по низу.
     Вблизи рабочего  окна  часть  перильного  ограждения  должна быть
съемной.
     Зазоры между  рабочей  площадкой  печного пролета и наклоняющейся
печной площадкой с боковых сторон печи должны быть не более 80 мм  для
печей  емкостью менее 50 т и не более 150 мм для печей емкостью 50 т и
более.
     12.24. На рабочей площадке возле печей должны быть устройства для
"воздушного душирования" рабочих мест.
     12.25. Заправка  подины,  откосов и стен электропечей должна быть
механизирована.  Для  предупреждения  обвалов  металлошихты  в  жидкий
металл  должны  приниматься  меры  по  своевременному обрушению кусков
шихты с откосов.
     12.26. Во  избежание  выбросов из печи металла и шлака количество
одновременно присаживаемой в печь руды в период  окисления  не  должно
превышать   предусмотренного   инструкцией,  утвержденной  техническим
руководителем организации.
     12.27. Для  установки  газокислородной  горелки  в  рабочее  окно
электропечи в крышке окна должно быть устроено специальное  отверстие,
соответствующее размерам горелки.
     12.28. Газокислородные горелки должны быть  оборудованы  запорной
арматурой,  а также приборами, контролирующими расход и давление газа,
кислорода и охлаждающей воды.
     12.29. Горелка  перед  включением должна быть продута кислородом,
после чего должен подаваться газ.
     Не допускается устанавливать заданный расход газа и кислорода, не
убедившись в загорании смеси.
     Отключение горелки  должно  производиться  в обратном порядке.  В
случае аварии в первую очередь должен быть отключен кислород.
     Соотношение газ  -  кислород  на  горелках  должно поддерживаться
автоматически.
     12.30. Перед  включением переносной горелки необходимо убедиться,
что все подводящие шланги и горелка не имеют повреждений и отверстия в
ней чистые.
     12.31. Горелки-фурмы,   используемые   для    продувки    металла
кислородом  при  включенной  печи,  должны  располагаться  так,  чтобы
расстояние между горелкой и электродом исключало возможность замыкания
дуги на горелку.
     12.32. В случае аварийного  падения  давления  охлаждающей  воды,
прекращения  подачи  кислорода  или  газа горелка должна автоматически
отключаться и выводиться из рабочего пространства печи.
     12.33. В  случае  прогара водоохлаждаемой горелки она должна быть
отключена и выведена из рабочего пространства печи в  крайнее  верхнее
(нерабочее)  положение.  Для  контроля  положения  горелки на каретках
должны быть специальные указатели.
     12.34. Во  время  работы  газокислородной горелки крышка рабочего
окна должна быть закрыта.
     12.35. Для  приема скачиваемого шлака должны применяться шлаковые
ковши или шлаковни.  Шлаковни должны быть снабжены устройством для  их
транспортирования и кантовки.
     12.36. Ковши и шлаковни,  установленные для приема шлака,  должны
быть   сухими.   Ковши,   кроме  того,  должны  быть  изнутри  покрыты
известковым  раствором.  Пол  под  печью,  а  также  дно  приямка  для
установки шлаковень должны быть сухими.
     12.37. Для защиты работающих от брызг шлака место  для  установки
ковша  или шлаковни под печью должно быть ограждено предохранительными
щитами.
     12.38. Переполнение  ковшей  или  шлаковен шлаком не допускается.
Осадка пенящегося шлака должна производиться сухим боем огнеупоров или
песком.
     12.39. Работы по очистке пространства под печью, а также приямков
от  шлака  и  мусора  допускается  выполнять только в начале плавления
шихты до образования значительного  количества  жидкого  металла  и  с
соблюдением следующих требований:
     а) работы должны выполняться с разрешения сталевара печи;
     б) проемы в рабочей площадке должны быть перекрыты;
     в) пространство под рабочей площадкой должно быть освещено.
     12.40. Транспортирование    и    погрузка    шлаковых   глыб   на
железнодорожную платформу или в думпкар без тары не допускается.
     Погрузка шлака  в  сырые  думпкары  или  на  сырые  платформы  не
допускается.  В случае застревания шлака в шлаковне выбивка его должна
производиться  при  помощи специальных приспособлений в отведенных для
этого местах, обеспечивающих безопасность работающих.
     Находиться на  подвижном  составе  во  время  кантовки  шлака  не
допускается.
     Устанавливаемые под  погрузку шлака думпкары или платформы должны
быть заторможены тормозными башмаками.
     12.41. Взятие пробы металла должно производиться в соответствии с
требованиями пп. 11.72, 11.74, 11.75 настоящих Правил.
     12.42. На   газоочистку   дуговых  электропечей  распространяются
требования пп.  14.4 - 14.7,  14.9,  14.23 -  14.27,  14.38  настоящих
Правил, а также требований ПБГХМ.
     12.43. Конструкция  газоотводящего  тракта  дуговой   электропечи
должна  обеспечивать  полное дожигание выделяющегося в процессе плавки
оксида углерода.
     12.44. При   отключении  газоотводящего  тракта  от  печи  должно
автоматически открываться устройство подачи воздуха в газоходы.
     12.45. При  аварийной  остановке  дымососа должно быть обеспечено
автоматическое перекрытие газоотводящего тракта от печи.
     12.46. Работы    по   ремонту   газоочистных   установок   должны
производиться после остановки и проветривания их до  полного  удаления
оксида углерода.
     12.47. Каркас индукционной печи должен быть изолирован от  витков
индуктора.  Кабели,  подводящие  ток  к  индуктору  печи,  должны быть
изолированы и ограждены.
     12.48. Механизм наклона печи с электрическим приводом должен быть
снабжен  ограничителем  наклона  печи   и   тормозом,   обеспечивающим
немедленную  остановку  печи во время ее наклона в любом положении,  а
также остановку печи во время ее наклона в случае перерыва  в  питании
электроэнергией.
     Механизм наклона должен быть защищен от брызг металла и шлака.
     Помещение, где  расположен  механизм  наклона  печи,  должно быть
освещено в соответствии с существующими нормами.
     12.49. Осмотр и ремонт оборудования,  расположенного под печью, в
поднятом положении печи допускается только при условии дополнительного
крепления  поднятой  печи  с  помощью специальных прочных и устойчивых
упоров.
     12.50. Трубки  индуктора  должны  быть  испытаны  на  прочность и
герметичность гидравлическим  давлением  не  менее  1,5  Р,  где  Р  -
величина рабочего давления охлаждающей воды.
     12.51. Участок подвода воды между  индуктором  и  водоподводящими
трубами должен выполняться из резинотканевых рукавов.
     12.52. Контроль за непрерывным поступлением воды в индуктор  печи
должен  производиться  визуально  и  при  помощи специальных приборов,
автоматически отключающих печь в случае перебоя в  подаче  охлаждающей
воды.
     12.53. Рабочая площадка  печи  по  всему  периметру  должна  быть
ограждена  перилами  со сплошным бортом по низу.  Пол рабочей площадки
возле печи должен быть покрыт электроизолирующим настилом.
     12.54. Во  избежание  выбросов  металла  подача  влажной  шихты и
ферросплавов в расплавленную ванну при догрузке печи  не  допускается.
При образовании в верхней части печи "моста" из нерасплавившейся шихты
печь должна быть немедленно отключена и должны быть приняты меры к его
удалению.
     12.55. Металлический  инструмент,  применяемый  при  обслуживании
индукционных  печей,  должен  иметь  электроизолированные  ручки.  При
проведении на печи работ,  связанных  с  применением  неизолированного
металлического инструмента, печь должна быть отключена.
     12.56. Периодичность измерения напряженности и  плотности  потока
энергии   электромагнитных   полей   на  рабочих  местах  определяется
заводской   инструкцией,   утвержденной   техническим    руководителем
организации.
     12.57. Открытые  индукционные  печи   должны   быть   оборудованы
вытяжной аспирационной системой, а рабочие площадки - устройствами для
воздушного душирования рабочих мест.
     12.58. На вакуумные индукционные печи распространяются требования
пп. 12.49 - 12.57 настоящих Правил.
     12.59. Вакуумная    камера    печи    должна   быть   оборудована
предохранительным клапаном,  срабатывающим при давлении 0,01 МПа  (0,1
кгс/см2).
     12.60. При закрывании камер  печи  сталевар  обязан  убедиться  в
отсутствии в них работающих.
     12.61. В случае резкого падения вакуума в камере печи она  должна
быть отключена до выяснения причин падения вакуума и их устранения.
     12.62. При уходе металла из тигля печь должна  быть  отключена  и
жидкий  металл  слит  в изложницу.  Печь перед открыванием должна быть
заполнена  инертным  газом.  Допускается  медленное  заполнение   печи
воздухом только после застывания металла (до потемнения).
     12.63. В случае пробоя индуктора током  и  проникновения  воды  в
вакуумную камеру печь должна быть отключена, затворы бустерных насосов
со стороны камеры печи или  линия  форвакуумной  откачки  должны  быть
перекрыты,  после  чего  печь  должна  заполняться  инертным газом или
воздухом.
     12.64. Ремонтные работы внутри печи,  а также вход обслуживающего
персонала внутрь вакуумной камеры  разрешается  только  после  полного
удаления из печи легковоспламеняющегося конденсата.
     В инструкциях,     утвержденных     техническим     руководителем
организации, должны быть предусмотрены меры, исключающие воспламенение
конденсата при очистке вакуум-камер.
     12.65. Уборка пыли и конденсата металла со стен вакуумной камеры,
как правило, должна быть механизирована.
     12.66. Участки  подготовки  массы  для набивки тиглей должны быть
оборудованы местной вытяжной вентиляцией.
     12.67. Вакуумная    камера    печи    должна   быть   оборудована
предохранительным клапаном согласно п. 12.59 настоящих Правил.
     12.68. В   системе   водяного   охлаждения   печи   должны   быть
предусмотрены  сливная  воронка  для  визуального   контроля   системы
охлаждения  печи,  а  также  приборы,  отключающие  печь  при  падении
давления  воды   ниже   предусмотренного   инструкцией,   утвержденной
техническим руководителем организации.
     12.69. При  установке   электрода   в   печь   он   должен   быть
отцентрирован   по   оси  кристаллизатора.  Величина  дуги  не  должна
превышать зазора между электродом и стенками кристаллизатора.
     12.70. Перед   каждым   включением  печи  должна  быть  проверена
исправность всех  механизмов,  блокировок,  электропитания  и  системы
водяного охлаждения.
     12.71. При прогаре водоохлаждаемых  элементов  печи  и  попадания
воды в зону плавления печь должна быть немедленно отключена.
     12.72. Печь   должна   быть   оборудована   кнопкой    аварийного
отключения.
     12.73. Наблюдение за процессом  плавления  должно  осуществляться
только через оптические приборы.
     12.74. Во   избежание   оплавления   штока   электродержателя   и
исключения  повреждения  системы  его  охлаждения  полное расплавление
электрода не допускается.
     12.75. В  случае  зависания слитка в кристаллизаторе выдавливание
его штоком электродержателя не допускается.
     12.76. Чистка кристаллизатора должна быть механизирована.
     12.77. Пользоваться открытым огнем при осмотре внутренних  частей
печи не допускается.
     12.78. На плазменные печи распространяются требования пп. 11.25 -
11.28, 11.30 - 11.32, 12.1 - 12.9, 12.13 - 12.16, 12.22 - 12.25, 12.36
- 12.43, 12.134 - 12.145 настоящих Правил.
     12.79. В  конструкции плазменной печи и блоке плазмотронов должны
быть предусмотрены блокировки,  сигнализация  и  другие  меры  защиты,
исключающие возможность поражения персонала электрическим током.
     12.80. Порядок   запуска   и   отключения   плазмотронов   должен
устанавливаться инструкциями,  утвержденными техническим руководителем
организации.
     12.81. В    системе   подвода   плазмообразующих   газов   должны
устанавливаться  датчики  контроля  протока  газа  к  плазмотронам   с
блокировкой,  отключающей  источник  питания  при исчезновении протока
газа в любом плазмотроне.
     12.82. В  головной  части охлаждаемого подового электрода на двух
уровнях должны быть  установлены  датчики,  сигнализирующие  о  начале
разрушения подового электрода.  При разрушении подового электрода выше
допустимой величины должно происходить автоматическое отключение  печи
с одновременным включением световой и звуковой сигнализации.
     Включение печи  при  неисправности  одного  из  датчиков   защиты
подового электрода не допускается.
     12.83. В  системе  охлаждения  подовых  электродов  должно   быть
предусмотрено  не  менее  трех  насосов  (газовоздуходувок):  рабочий,
резервный и аварийный.
     При снижении расхода воды или газа, подаваемых в подовый электрод
для его охлаждения,  ниже величин,  предусмотренных  проектом,  должны
автоматически  отключаться  печь  и рабочий насос (газовоздуходувка) с
одновременным включением  резервного  насоса  и  подачей  звукового  и
светового сигналов.
     12.84. Для охлаждения плазмотронов и  подового  электрода  должна
применяться  химически  очищенная  вода,  соответствующая  требованиям
проекта.
     12.85. В  схеме  включения  источника  питания  печи  должны быть
предусмотрены блокировки,  исключающие возможность  включения  печи  в
следующих случаях:
     а) при снижении расхода  (протока)  воды  или  охлаждающего  газа
через подовый электрод ниже минимально допустимого проектом;
     б) при  неисправности  резервного  насоса  (газовоздуходувки)   в
системе охлаждения подового электрода;
     в) при неисправности или срабатывании одного из  датчиков  защиты
головной части подового электрода.
     12.86. В схеме  включения  источника  питания  печи  должны  быть
предусмотрены  блокировки,  обеспечивающие  автоматическое  отключение
печи при обесточивании электродвигателей насосов (газовоздуходувок)  в
системе охлаждения подового электрода.
     12.87. Механизм передвижения плазмотронов должен быть  оборудован
конечными выключателями.
     12.88. На  плазменные  печи  с  водоохлаждаемым  кристаллизатором
распространяются требования пп.  11.25 - 11.28,  11.30 - 11.32,  12.2,
12.13,  12.62, 12.71, 12.72, 12.74, 12.76, 12.77, 12.79, 12.81, 12.86,
12.134 - 12.136, 12.139 - 12.142, 12.145 настоящих Правил.
     12.89. Запорная  арматура  системы  газоочистки  и   рециркуляции
должна быть оснащена системой блокировок, отключающей источник питания
плазмотронов  при  достижении  допустимых  проектом   максимальных   и
минимальных  давлений  плазмообразующих  газов с одновременной подачей
светового и звукового сигналов.
     12.90. Плазменная  печь с водоохлаждаемым кристаллизатором должна
быть отключена:
     а) при перерыве в подаче электроэнергии, воды, газа;
     б) при временном перерыве в работе печи;
     в) при ремонте,  чистке,  техническом осмотре и подготовке печи к
плавке.
     12.91. Конструкция   печи   должна   обеспечивать   герметичность
плавильной камеры во время ее  работы.  Компоновка  оборудования  печи
должна обеспечивать удобное и безопасное ее обслуживание.
     12.92. Плавильная  камера  плазменной  печи   с   водоохлаждаемым
кристаллизатором  должна  быть оборудована предохранительным клапаном,
срабатывающим при повышении давления,  величина  которого  составляет:
для  вакуумных  печей - 0,01 МПа (0,1 кгс/см2);  для печей нормального
давления - 0,02 МПа  (0,2  кгс/см2);  для  компрессионных  печей  -  в
соответствии с проектом.
     Включение печи      с       неисправным,       неотрегулированным
предохранительным клапаном не допускается.
     12.93. Конструкция кристаллизатора должна  исключать  возможность
образования воздушных или паровых полостей.
     12.94. Кристаллизаторы не должны иметь механических повреждений и
проплавлений,  нарушающих их прочность и (или) затрудняющих извлечение
слитка.
     12.95. Смотровые  окна  для защиты от загрязнений парами металлов
должны быть снабжены защитными устройствами.
     12.96. Порядок   напуска   воздуха   в   плавильную   камеру   по
технологической  необходимости  в   процессе   плавки   и   во   время
межплавочного  простоя,  а  также  порядок  разгерметизации плавильной
камеры   должен   устанавливаться    технологическими    инструкциями,
утвержденными техническим руководителем организации.
     12.97. Во всех сливных цепях  охлаждения  должны  устанавливаться
датчики  контроля  протока,  а  в  цепях  наиболее ответственных узлов
(плазмотроны,  кристаллизатор, поддон, камера печи) - датчики контроля
протока и температуры воды.
     Датчики контроля  протока  и   температуры   воды   плазмотронов,
кристаллизаторов  и  поддонов должны быть включены в схему блокировок,
отключающих источник питания печи при  исчезновении  протока  или  при
температуре отходящей воды выше допустимой проектом.
     12.98. Не    допускается    отключение     системы     охлаждения
кристаллизатора до выгрузки слитка из камеры.
     12.99. Во время плавки уровень жидкой ванны должен поддерживаться
ниже нижней кромки внутренней фаски кристаллизатора.
     12.100. Выгрузка слитка должна производиться с помощью специально
предназначенных устройств, обеспечивающих безопасность работы.
     12.101. Конструкция  устройства,  применяемого  для  отсоединения
слитка от поддона, должна исключать возможность падения слитка.
     12.102. Способ  уборки  конденсата  должен  быть   безопасным   и
определяться   инструкциями   предприятия,  утвержденными  техническим
руководителем организации.
     12.103. На  электронно-лучевые  печи  распространяются требования
пп.  11.25 - 11.28,  11.30 - 11.32, 12.2, 12.13, 12.61 - 12.63, 12.66,
12.70,  12.71,  12.72,  12.76,  12.77,  12.79,  12.93 - 12.96, 12.98 -
12.102, 12.134 - 12.136, 12.139 - 12.142, 12.145 настоящих Правил.
     12.104. При    эксплуатации   электронно-лучевых   печей   должна
обеспечиваться радиационная безопасность.
     12.105. Внутренняя  поверхность  плавильной  камеры  должна  быть
гладкой и не должна иметь труднодоступных мест для ее очистки.
     12.106. Порядок включения электронных пушек и вывод их на рабочий
режим должны  устанавливаться  инструкцией,  утвержденной  техническим
руководителем организации.
     12.107. Управление   электронно-лучевой   печью   и    визуальное
наблюдение  за плавкой должны осуществляться с пульта управления.  При
потере визуального контроля  за  положением  лучей  электронные  пушки
должны быть немедленно отключены.
     12.108. Пол пульта управления электронно-лучевой  печью  по  всей
площади  должен быть покрыт электроизолирующим материалом,  на котором
должно быть нанесено клеймо испытания.
     Электроизолирующий материал,  имеющий  повреждения,  должен  быть
заменен на новый, имеющий клеймо испытания.
     12.109. Во  всех  сливных цепях охлаждения должны устанавливаться
датчики контроля протока,  а  в  цепях  наиболее  ответственных  узлов
(электронные пушки,  поддон,  кристаллизатор, выступающие в плавильное
пространство  части  конструкции)  -  датчики   контроля   протока   и
температуры.
     Датчики контроля протока и температуры воды должны быть  оснащены
системой  блокировок,  отключающей  источник питания электронных пушек
при  исчезновении  протока  и  при  температуре  отходящей  воды  выше
допустимой проектом.
     12.110. Для  охлаждения  кристаллизатора,  поддона,   электронных
пушек, выступающих в плавильное пространство частей конструкции должна
применяться химически очищенная вода в  соответствии  с  требованиями,
указанными в проекте печи.
     12.111. Не допускается хождение работающих в зоне крышек во время
работы  печи.  Зона  движения  откатных  и откидных крышек должна быть
ограждена.
     12.112. На  вакуумпроводах  перед  форвакуумными  насосами должны
быть установлены аварийные клапаны с электромагнитной защелкой.
     12.113. Не  допускается  работа электронных пушек при неисправной
блокировке крайних положений лучей.
     12.114. Все  работы  по  подготовке  плавки  должны производиться
только при отключенной печи (установке).
     12.115. При  наличии  течи  воды  из  поддона или кристаллизатора
включение печи не допускается.
     12.116. Поддон  и  шайба-затравка  должны  иметь ровную и гладкую
поверхность,  обеспечивающую плотное их прилегание. Применение влажных
шайб-затравок не допускается.
     12.117. Транспортирование и установка электродов,  снятие  огарка
после окончания плавки,  удаление шлаковой "лепешки" со слитка, уборка
слитка с поддона должны быть механизированы.
     12.118. Установка  электрошлакового  переплава  и флюсоплавильные
печи должны быть оборудованы вытяжной вентиляцией.
     12.119. Электрошлакоплавильные и флюсоплавильные печи должны быть
оборудованы устройством для автоматического отключения печи  в  случае
прекращения  подачи  охлаждающей воды,  падения давления или перегрева
воды.
     12.120. Во  время  работы  установки  электрошлакового  переплава
находиться  вблизи  токоведущих  частей   и   производить   какие-либо
ремонтные работы не допускается.
     12.121. Извлечение слитков до полного застывания шлака и  металла
в кристаллизаторе не допускается.
     12.122. Конструкция  сводовой  площадки  и  площадки   выпускного
желоба,  станка для наращивания электродов, а также порядок выполнения
операций по замене и наращиванию электродов,  требования к электродам,
ниппелям    и   водоохлаждаемым   элементам   должны   соответствовать
требованиям пп. 12.8, 12.10, 12.11, 12.13, 12.14, 12.16 - 12.19, 12.21
настоящих Правил.
     12.123. Каждый  сектор   шлаковых   холодильников   должен   быть
оборудован  аппаратурой,  показывающей  и  регистрирующей  температуру
отходящей воды и давление воды в коллекторе.
     12.124. При  достижении показаний температуры отходящей воды выше
верхнего допустимого предела или падении давления воды в коллекторе на
пост  управления  печью  должен автоматически подаваться светозвуковой
сигнал. При необходимости печь должна быть отключена.
     12.125. Загрузка  шихты  в  печь  должна  производиться с помощью
специальной загрузочной машины.  Загрузка шихты в  бункер  загрузочной
машины  должна производиться саморазгружающимися бадьями или с помощью
вибропитателей.
     12.126. Загружаемые   в   печь   материалы  должны  быть  сухими.
Загрузочное окно печи должно  быть  оборудовано  местным  отсосом  для
удаления газов, выходящих из печи во время загрузки шихты.
     12.127. Открывание и закрывание фурмы для  выпуска  шлака  должно
быть  механизировано.  Стопорная пробка машины должна плотно закрывать
отверстие фурмы.
     12.128. Перед  выпуском  шлака из печи должен подаваться звуковой
сигнал.
     12.129. Для   предотвращения   прогара   шлакового   холодильника
накопление металла в  печи  до  уровня  холодильника  не  допускается.
Уровень металла в печи должен систематически контролироваться.
     12.130. При   переливе   шлака   из   промежуточного   ковша    в
сталеразливочный работающие должны находиться на безопасном расстоянии
от ковша.
     12.131. Опускание  и  подъем  фурмы  для  подачи кислорода в печь
через свод должны быть механизированы.
     12.132. Привод  фурмы,  подающей  кислород  в ванну печи,  должен
иметь блокировки,  обеспечивающие вывод фурмы из рабочего пространства
в соответствии с требованиями п.  11.124 настоящих Правил. При подъеме
фурмы подача кислорода должна автоматически прекращаться.
     12.133. При  подаче  кислорода  в  печь  через  завалочное окно с
помощью металлической трубки перед завалочным окном печи  должен  быть
установлен предохранительный щит с прорезью для пропуска трубки.
     12.134. Устройство    и    эксплуатация    электрической    части
электросталеплавильных печей должны соответствовать проекту.
     12.135. При  высоком  расположении   кабелей   "короткой   сети",
подводящих  ток от печного трансформатора к электродам печи,  под ними
должен быть устроен огражденный  проход,  а  при  низком  расположении
кабелей ограждение их должно быть выполнено в виде решетки с дверцами,
закрываемыми на замок.
     12.136. Корпус  и  конструкции  электропечи  должны  быть надежно
заземлены.
     12.137. Пульты  управления  электропечами должны быть расположены
так,  чтобы   была   исключена   возможность   ослепляющего   действия
электрической  дуги  на  обслуживающий персонал.  В цехах,  где пульты
управления  расположены  в   зоне   облучения   электродугой,   должны
применяться защитные экраны.
     12.138. Остекление пультов управления должно  быть  выполнено  из
теплозащитного стекла.
     Помещения пультов    должны    иметь    приточную     вентиляцию,
обеспечивающую нормальные параметры микроклимата.
     В холодный и переходный периоды  года  помещения  пультов  должны
отапливаться.
     12.139. Пульт управления должен иметь прямую телефонную  связь  с
питающей   подстанцией   и   быть  обеспечен  необходимыми  средствами
сигнализации.
     12.140. Перед  включением печи на плавку сталевар и ответственные
лица  механической  и  электрической  служб  цеха  обязаны   проверить
исправность оборудования, футеровки и свода печи.
     Включение печи пультовщиком разрешается производить только  после
получения от сталевара ключа-бирки на право включения печи.
     Перед включением печи все работающие должны быть удалены  от  нее
на безопасное расстояние.
     Находиться у  работающей  печи   лицам,   не   связанным   с   ее
обслуживанием, не допускается.
     12.141. Для  кратковременного  отключения  (перепуск,  замена   и
наращивание электродов,  выемка обломков электродов и др.) печь должна
иметь   блокировку,    обеспечивающую    отключение    высоковольтного
выключателя при снятом ключе-бирке.
     При перепуске,  замене и наращивании электродов,  выемке обломков
электродов  и  т.п.  ключ-бирка должен быть у лица,  производящего эти
работы.
     12.142. Порядок   включения   и  отключения  печи  высоковольтным
выключателем  должен  регламентироваться   инструкцией,   утвержденной
техническим руководителем организации.
     12.143. Для предотвращения возможного короткого замыкания кабелей
"короткой   сети"   электропечи  или  повреждения  (пережога)  канатов
мостового  разливочного  крана  должна   быть   устроена   блокировка,
исключающая  возможность  наклона  печи  при  не  снятом  с электродов
напряжении.  Включение блокировки должно  осуществляться  при  наклоне
включенной печи в сторону разливочного пролета более чем на 15 град.
     12.144. Для предотвращения поражения электрическим током вводимые
во  включенную электропечь инструменты должны соприкасаться с железным
роликом, уложенным на зубцы гребенки рабочего окна печи.
     При введении   в  печь  инструмента  прикасаться  инструментом  к
электродам, находящимся под напряжением, не допускается.
     12.145. При  проведении  электросварочных  работ  на  электропечи
обязательна установка защитных заземлений со стороны  подачи  высокого
напряжения и на печном трансформаторе с высокой и низкой сторон.

             XIII. УСТРОЙСТВО И ОБСЛУЖИВАНИЕ КОНВЕРТЕРОВ

     13.1. Балки  и  колонны,  подвергающиеся  воздействию  факела или
теплоизлучения, должны быть теплоизолированы.
     13.2. Для   защиты  работающих  от  лучистого  тепла  и  выбросов
продуктов плавки конвертер с обеих сторон цапф  должен  быть  огражден
экранами  от нулевой отметки до рабочей площадки и от рабочей площадки
до верха конвертера.
     Во вновь  с  троящихся  цехах  должна предусматриваться установка
теплозащитных экранов с передней и задней сторон  конвертеров  высотой
не менее 2 м.
     13.3. Во  вновь  строящихся  цехах  площадки   для   обслуживания
оборудования  конвертеров  и  ступени  лестниц к этим площадкам должны
выполняться решетчатыми из стальных полос,  поставленных на  ребро,  а
также из просеченного листа.
     13.4. Верхние  площадки  у  конвертеров  должны  иметь   размеры,
достаточные для безопасного обслуживания механизмов,  расположенных на
этих площадках. Площадки должны иметь не менее двух выходов.
     13.5. В  случае  применения  подшипников  скольжения  износ  цапф
конвертеров  во  всех  измерениях   не   должен   превышать   10%   их
первоначальных размеров.
     Проверка цапф    методом    неразрушающего    контроля     должна
производиться  по  окончании  монтажа  и во время капитального ремонта
конвертера.
     Результаты проверки должны оформляться актом.
     13.6. При установке конвертера в опорном кольце  он  должен  быть
укреплен  таким  образом,  чтобы  исключалась возможность смещения его
вертикальной оси по отношению к вертикальной оси кольца.
     13.7. Конструкция  съемных  днищ  должна обеспечивать прочность и
плотность их крепления к конвертеру.
     Все болтовые,   шпоночные   и  клиновые  соединения  должны  быть
предохранены  от  самопроизвольного  развинчивания   и   разъединения.
Состояние  клиньев  и  болтов  для  крепления днищ должно периодически
проверяться.
     13.8. Конструкция  стыка между днищем и стенками конвертера как с
внутренней,  так и с наружной  стороны  должна  исключать  возможность
прорыва металла.
     13.9. Строительные конструкции и оборудование должны периодически
очищаться от пыли и настылей.
     13.10. Накопление  на  кожухе,   горловине   и   опорном   кольце
конвертера настылей и скрапа не допускается.
     Снятие настылей и скрапа с горловины конвертера как с внутренней,
так   и  с  наружной  стороны  должно  производиться  механизированным
способом,  обеспечивающим безопасность работающих.  Использование  для
этой цели привода конвертера не допускается.
     13.11. После слива металла из конвертера футеровка и днище должны
быть тщательно осмотрены в целях определения их состояния.
     13.12. Для уменьшения разбрызгивания металла  на  подконвертерную
площадку  в  проеме  рабочей площадки должны быть установлены отбойные
щиты.
     13.13. При  замере  температуры металла термопарой погружения для
защиты   от   лучистого   тепла   должны    применяться    специальные
легкоподвижные экраны.
     13.14. Конвертерная площадка  снизу  вдоль  всего  пути  движения
сталевоза и шлаковоза должна быть закрыта теплозащитными экранами.
     13.15. Между рабочей площадкой у конвертера и пультом  управления
конвертером  должна  быть  установлена двухсторонняя связь.  На пульте
управления должен устанавливаться  указатель  вертикального  положения
конвертера.
     13.16. Во  вновь  строящихся  конвертерных  цехах   (конвертерах)
расположение   пультов  управления  конвертерами  должно  обеспечивать
безопасную  работу  обслуживающего  персонала  и   достаточный   обзор
конвертера и его оборудования.
     Располагать пульты  управления  против  горловины  конвертера  не
допускается.  В  действующих цехах,  где пульты управления расположены
напротив горловины, должны устанавливаться защитные экраны.
     13.17. При продувке конвертера сверху разделка и заделка летки, а
также взятие пробы должны производиться с передвижных или стационарных
площадок, оборудованных теплозащитными экранами.
     13.18. Взятие пробы металла и доставка ее  в  лабораторию  должны
производиться в соответствии с требованиями пп.  11.72,  11.74,  11.75
настоящих Правил.
     13.19. Для подачи кислорода (аргонокислородной смеси) в конвертер
должны применяться водоохлаждаемые фурмы.
     13.20. Фурма   должна   вводиться  в  конвертер  только  при  его
вертикальном  положении  по  центру.  Для  этой   цели   должна   быть
предусмотрена блокировка,  исключающая опускание фурмы, если конвертер
находится в наклонном положении.
     13.21. Положение  фурмы  в конвертере должно контролироваться при
помощи показывающих и регистрирующих приборов.
     13.22. Механизм  вертикального  передвижения  фурмы  должен  быть
оборудован выключателем и упорами,  исключающими  возможность  падения
фурмы в конвертер.
     13.23. На посту  управления  конвертеров  должна  устанавливаться
аппаратура,  показывающая и регистрирующая расход и давление кислорода
и воды, а также температуру отходящей воды для каждого конвертера.
     Аппаратура должна устанавливаться в местах, позволяющих машинисту
(оператору) осуществлять наблюдение за  ее  показаниями  при  продувке
плавки.
     13.24. Привод  фурмы  должен  иметь  автоматическую   блокировку,
обеспечивающую   подъем  фурмы  из  конвертера  и  прекращение  подачи
кислорода при снижении давления  кислорода  перед  фурмой,  уменьшении
расхода  воды  на охлаждение фурмы или повышении температуры отходящей
воды  за  пределы  величин,  установленных  инструкцией,  утвержденной
техническим руководителем организации.
     13.25. Во вновь строящихся конвертерных  цехах  каждый  конвертер
должен  быть  оборудован  устройством,  обеспечивающим подъем фурмы из
конвертера при внезапном прекращении подачи электроэнергии.
     13.26. Для  бесперебойной  подачи воды в фурму в насосной станции
должно быть не  менее  двух  насосов,  один  из  которых  должен  быть
резервным.
     Питание электродвигателей насосов должно осуществляться  от  двух
независимых источников электроэнергии.
     13.27. Для  осмотра  и  ремонта  фурмы  должен   быть   обеспечен
свободный  доступ.  Чистка  фурмы  должна производиться сверху вниз со
специальной площадки.
     13.28. Рукава  для  подачи  кислорода  (аргонокислородной  смеси)
перед применением должны  подвергаться  гидравлическому  испытанию  на
прочность  под давлением 3Р и герметичность под давлением 2Р,  где Р -
величина рабочего давления.
     13.29. Кислородопроводы,  арматура и клапаны регулировочного узла
должны быть рассчитаны на максимальное давление  кислорода  с  высокой
стороны и испытаны на прочность и герметичность.
     В регулировочном  узле  должны  быть  предусмотрены   устройства,
обеспечивающие   постоянное   рабочее  давление  кислорода  на  низкой
стороне.
     13.30. Пункты  регулирования  давления и расхода кислорода должны
располагаться в специальном вентилируемом помещении.
     13.31. На  отводе  кислорода  от цехового коллектора к конвертеру
должна устанавливаться электрифицированная  задвижка  с  дистанционным
управлением.
     На подводе кислорода  перед  конвертером  должны  устанавливаться
задвижка с ручным приводом, запорный и регулирующий клапаны.
     13.32. Кислородопроводы и газопроводы (аргона,  азота, природного
и коксового газов) должны быть теплоизолированы от теплового излучения
и  защищены  от  воздействия  брызг  жидкого  металла  и  шлака  и  от
механических воздействий.
     13.33. На посту управления конвертеров с донной продувкой  должны
устанавливаться  аппаратура,  показывающая  и  регистрирующая расход и
давление кислорода,  газа и воды,  а также температуру отходящей  воды
для каждого конвертера, и средства сигнализации.
     Аппаратура должна устанавливаться в местах, позволяющих машинисту
(оператору)  осуществлять  наблюдение  за  ее показаниями при продувке
плавки.
     13.34. Кислородо-  и  газопроводы  (аргона,  азота,  природного и
коксового газов)  должны  быть  оборудованы  запорной  и  регулирующей
арматурой.
     Патрубки подачи природного  газа  к  донным  фурмам  должны  быть
оборудованы  регуляторами  для  индивидуального  регулирования расхода
газа на каждую фурму.
     13.35. Кислородо-  и  газопроводы  (аргона,  азота,  природного и
коксового газов),  арматура и клапаны регулировочных узлов должны быть
рассчитаны на максимальное давление кислорода и газа с высокой стороны
и испытаны на прочность и герметичность.
     В регулировочных  узлах  должны  быть  предусмотрены  устройства,
обеспечивающие постоянное рабочее давление кислорода и газа  с  низкой
стороны.
     13.36. Пункты регулирования давления и расхода кислорода  и  газа
(аргона,  азота,  природного и коксового газов) должны располагаться в
специальных вентилируемых помещениях (местах).
     13.37. На  отводе кислорода и газа (аргона,  азота,  природного и
коксового  газов)  от  цеховых   коллекторов   к   конвертеру   должны
устанавливаться    электрифицированные    задвижки   с   дистанционным
управлением.
     13.38. Величина  давления  газа  в  газопроводах к началу заливки
жидкого чугуна в конвертер,  а также режим его подачи в течение  всего
технологического   процесса   должны   оговариваться   в   инструкции,
утвержденной техническим руководителем организации.
     Величина увеличения  давления газа по ходу заливки жидкого чугуна
и величина снижения давления газа  во  время  наклона  конвертера  для
отбора    проб    металла   и   шлака   и   выпуска   металла   должны
регламентироваться    технологической    инструкцией,     утвержденной
техническим руководителем организации.
     13.39. Давление  газа  (аргона,  азота,  природного  и  коксового
газов) в донных фурмах после заливки жидкого чугуна должно быть больше
величины ферростатического давления жидкого металла в конвертере.
     13.40. Подача  в  конвертер  природного  (коксового)  газа  через
донные фурмы до заливки жидкого  чугуна  должна  исключать  накопление
газа в полости конвертера и образование взрывоопасной смеси.
     13.41. Конструкция  съемных  днищ  с   донными   фурмами   должна
обеспечивать  прочность  и  плотность  их  крепления  к  конвертеру  и
исключать возможность прорыва металла.
     13.42. Для вновь строящихся и реконструируемых конвертерных цехов
(конвертеров)   применение   механизмов    поворота    конвертера    с
гидравлическим приводом не допускается.
     13.43. Привод   конвертера   должен   иметь   не    менее    двух
электродвигателей.
     Мощность электродвигателей должна быть подобрана так,  чтобы  при
выходе  из  строя  одного  из  них оставшийся двигатель мог обеспечить
работу  конвертера  до  окончания  плавки.  Питание  электродвигателей
должно производиться не менее чем от двух независимых источников.
     13.44. Каждый электродвигатель должен быть  оборудован  тормозом,
позволяющим  в случае отключения электроэнергии удерживать конвертер в
неподвижном  положении.  Использование  червячной  передачи  механизма
поворота конвертера в качестве тормоза не допускается.
     13.45. Электродвигатели и тормоза должны быть надежно защищены от
брызг металла и механических повреждений.
     13.46. Проверка состояния механизма  поворота  конвертера  должна
производиться  ежесменно.  Работа  конвертера с неисправным механизмом
поворота не допускается.

               XIV. УСТРОЙСТВА ДЛЯ ОТВОДА, ОХЛАЖДЕНИЯ
                     И ОЧИСТКИ КОНВЕРТЕРНЫХ ГАЗОВ

     14.1. В  конвертерных  цехах  должен  быть обеспечен полный отвод
газов из конвертеров с последующей их очисткой от вредных примесей  до
концентраций, установленных санитарными нормами.
     14.2. Устройство элементов охладителя конвертерных  газов  должно
соответствовать проекту.
     14.3. Устройство   и   эксплуатация    газоочистки,    дымососов,
оборотного  цикла  водоснабжения  и  дожигающего устройства на дымовой
трубе должны соответствовать требованиям ПБГХМ.
     14.4. Установки  для  отвода  и очистки конвертерных газов должны
быть автоматизированы, иметь централизованное дистанционное управление
и   контрольно-измерительные   приборы,   необходимые  для  безопасной
эксплуатации.  На пульте управления газоотводящего  тракта  конвертера
должна быть вывешена схема охлаждения газов,  газоочистки,  дымососа и
дожигающего устройства.
     Между машинистом  дистрибутора  конвертера  и машинистом дымососа
должна быть громкоговорящая и телефонная связь.
     14.5. При   ремонтах  конвертеров  должна  производиться  ревизия
охладителя, пылеулавливающих устройств и газового тракта.
     14.6. Газоотводящий  тракт  и газоочистные устройства должны быть
оборудованы   подъемно-транспортными   средствами   для    механизации
ремонтных работ,  а также механизмами для подъема работающих (люльки и
т.п.).
     14.7. Для   осмотра   и  ремонта  охладитель  и  пылеулавливающие
устройства (скрубберы,  трубы-распылители,  газопроводы и т.п.) должны
иметь  люки  и  лазы и быть оборудованы устройствами,  обеспечивающими
безопасное  выполнение  этих  работ.   Лазы   и   люки   должны   быть
герметичными, к ним должен быть обеспечен свободный доступ. Открывание
люков во время работы газоотводящего тракта не допускается.
     14.8. Во  избежание  прогара  охладителя  и элементов газоочистки
должны быть установлены  блокировки,  исключающие  опускание  фурмы  и
подачу кислорода в конвертер при отсутствии охлаждающей воды.
     В случае прекращения или уменьшения подачи воды в  котел  или  на
газоочистку   ниже   минимально   допустимой  величины,  установленной
проектом,  а также повышения температуры воды,  выходящей из  кессона,
выше   допустимого   предела  подача  кислорода  должна  автоматически
прекращаться, а фурма - выводиться из конвертера.
     14.9. При  остановке  конвертера  на  ремонт  в зимний период вся
система водоохлаждения и питания  газоотводящего  тракта  должна  быть
освобождена от воды или обеспечена обогревом.
     14.10. Работа  конвертера  при  наличии  течи  в  охладителе   не
допускается.
     14.11. Производить  работы  под  конвертером  во  время   очистки
охладителя конвертерных газов не допускается.  На время очистки должно
быть установлено ограждение и должны быть  вывешены  предупредительные
плакаты.
     14.12. Конструкция нижней части  охладителя  должна  обеспечивать
минимальное  налипание  настылей  и  легкое  их удаление.  Отверстия в
охладителе для фурмы и желоба должны регулярно очищаться от настылей.
     14.13. Вода,  подаваемая  в водоохлаждаемые кессоны,  должна быть
очищена от механических примесей.
     14.14. Вскрытие люков,  лазов,  гидрозатворов,  предохранительных
клапанов  газоотводящего   тракта   при   работающем   конвертере   не
допускается.
     14.15. Элементы газоотводящего тракта должны иметь молниезащиту.
     14.16. В    корпусах   обезвоживания   шлама   должен   регулярно
производиться  гидросмыв  шлама  с  рабочих  площадок  и  строительных
конструкций.  Во избежание слеживания сухого шлама бункера и конвейеры
необходимо своевременно разгружать.
     14.17. Отвод  газов  из конвертеров может производиться с полным,
частичным дожиганием или без дожигания оксида углерода в охладителе.
     При отводе  с  полным  дожиганием  допускается как индивидуальный
газоотводящий тракт от каждого конвертера,  так и  коллекторная  схема
отвода   газов.  При  коллекторной  схеме  должны  быть  предусмотрены
отсекающие устройства.
     При отводе   газов  с  частичным  дожиганием  или  без  дожигания
газоотводящий тракт должен  быть  только  индивидуальным  для  каждого
конвертера с индивидуальной дымовой трубой и дожигающим устройством.
     14.18. При отводе газов без дожигания или с частичным  дожиганием
должен применяться мокрый способ очистки газов.
     14.19. Питание водой системы газоочистки должно осуществляться от
двух  независимых  водоводов.  Подводы  воды  должны  быть оборудованы
фильтрами для очистки от механических примесей.
     14.20. На  газоходах от газоочистки мокрого типа до дымовой трубы
должны быть установлены водоотводчики с гидрозатворами.
     14.21. Питание  охладителя  газов  водой должно осуществляться от
двух  независимых   водоводов.   Качество   подаваемой   воды   должно
соответствовать действующим нормам.
     14.22. На щитах управления газоочистных  сооружений  должны  быть
установлены  сигнализаторы  падения  расхода  воды на очистку газа,  а
также сигнализаторы достижения  верхнего  и  нижнего  уровней  воды  в
аппаратах газоочистки.
     14.23. Удаление отложений (настылей,  шлама и т.п.), образующихся
в элементах газоотводящего тракта, должно производиться в соответствии
с инструкцией, утвержденной техническим руководителем организации.
     14.24. Газоотводящий  тракт  конвертера  при  ремонте должен быть
надежно отключен от общих коллекторов, боровов и т.п.
     Система отвода  сточных  вод ремонтируемых газоочистных аппаратов
должна быть отключена от общего  коллектора  отвода  сточных  вод  (за
исключением систем с дожиганием оксида углерода).
     14.25. На охладителе и газоходах должны быть установлены взрывные
предохранительные клапаны.
     14.26. Помещения газоочистки и  дымососной  должны  оборудоваться
устройствами автоматического контроля содержания оксида углерода.
     Контрольная проверка  содержания  оксида   углерода   в   воздухе
помещений  газоочистки  и дымососной должна осуществляться по графику,
утвержденному техническим руководителем организации.
     14.27. Все газоходы должны быть герметичными.
     14.28. Помещение дежурных по обслуживанию дымососов  должно  быть
звукоизолированным.
     14.29. Для  установки  утилизации  шлама  должны  быть  сооружены
отдельные здания, оборудованные приточно-вытяжной вентиляцией.
     14.30. Процессы обезвоживания шлама,  получения и  выдачи  сухого
продукта должны быть механизированы и автоматизированы.
     Места перегрузки  сухой  пыли  должны  быть   герметизированы   и
оборудованы установками для аспирации пыли.
     14.31. Транспортирование   сухой   пыли   должно   осуществляться
способом, исключающим пыление.
     14.32. При прекращении подачи электроэнергии в  конвертерный  цех
должна  быть  автоматически  прекращена  подача кислорода в цех или на
конвертер.
     14.33. Во  вновь  строящихся  отделениях  утилизации шлама должен
быть предусмотрен гидросмыв с рабочих площадок на всех уровнях.
     14.34. Газоотводящий  тракт должен быть герметизирован.  Во время
плавки при содержании оксида углерода в газе за дымососом 10%  и более
содержание кислорода не должно превышать 2% (объемн.).
     14.35. Вести процесс с отводом конвертерных газов  без  дожигания
при  неисправностях в системе автоматического регулирования давления в
кессоне не допускается.
     Начинать продувку   конвертера  следует  при  поднятой  подвижной
манжете камина.  Опускание манжеты камина должно  производиться  после
зажигания плавки.
     Подъем манжеты камина в конце продувки должен  производиться  при
отсутствии оксида углерода в отходящих газах.
     14.36. Высота столба воды в гидрозатворах  газоотводящего  тракта
должна  на  0,5 м превышать величину максимального разрежения в местах
их установки.  Гидрозатворы должны заполняться до пуска и иметь объем,
обеспечивающий надежный затвор при отключении воды.
     14.37. Вал дымососа,  виброштанги охладителя и  другие  подвижные
соединения,  находящиеся  под  разрежением,  должны  иметь уплотнения,
исключающие подсос воздуха.
     14.38. Конструкция   газоотводящего   тракта   должна   исключать
образование застойных зон.
     14.39. В  домовую  трубу перед дожигающим устройством должен быть
подведен  пар.  Подача  пара  должна  автоматически   включаться   при
аварийном  выходе  из  строя дымососа в период продувки или при другом
аварийном прекращении продувки.
     Пар должен  вводиться  в  дымовую  трубу  в  направлении движения
газового потока и подаваться в количестве,  обеспечивающем  отсутствие
детонирующей смеси.
     14.40. При  аварийном   прекращении   продувки   додувку   плавки
необходимо  производить  по  схеме с полным дожиганием при уменьшенном
расходе кислорода.
     14.41. При  работе  конвертера  должно  исключаться проникновение
газов в помещение цеха через окно фурмы и тракт сыпучих материалов,  а
также через сочленение подвижных частей охладителя с неподвижными.
     14.42. Дожигающее устройство на свече должно  обеспечивать  такое
сжигание выбрасываемого оксида углерода,  при котором содержание его в
приземном слое  не  будет  превышать  допустимых  величин.  Управление
горелками дожигающего устройства должно быть дистанционным.
     Высота свечи определяется проектом.
     14.43. Для   обслуживания   дожигающего  устройства  должны  быть
оборудованы площадки.
     Запорная и  регулирующая  арматура  дожигающего устройства должна
быть   расположена   в   отапливаемом   помещении    с    шестикратным
воздухообменом.
     14.44. При работе без дожигания или с частичным дожиганием оксида
углерода должны быть предусмотрены дополнительные автоблокировки:
     а) подачи пара в дымовую трубу  перед  дожигающим  устройством  и
отключения  подачи  газа  на запальные горелки при аварийной остановке
дымососа или падении разрежения перед ним, а также при любом аварийном
прекращении продувки плавки;
     б) предотвращения подачи  кислорода  на  очередную  продувку  при
неисправности запальных горелок;
     в) отключения подачи кислорода на фурму после начала  ее  подъема
при прекращении продувки (нормальном или аварийном).
     14.45. При работе без дожигания или с частичным дожиганием оксида
углерода  должна быть предусмотрена дополнительная световая и звуковая
сигнализация:
     а) о потухании запальных горелок дожигающего устройства и падении
давления газа перед горелками;
     б) о падении разрежения перед дымососом;
     в) о повышении содержания кислорода в газе за дымососом более  2%
при одновременном содержании оксида углерода более 10%.
     14.46. При  работе  конвертера  по  схеме  без  дожигания  оксида
углерода   во  вновь  строящихся  цехах  каждый  дымосос  должен  быть
расположен в изолированном помещении.
     14.47. В  дымоходе  за  дымососом должен производиться постоянный
быстродействующий замер  содержания  оксида  углерода  и  кислорода  с
регистрацией показаний на щите управления газоотводящего тракта или на
щите пульта управления конвертером.
     14.48. Находиться  работающим  на  верхней площадке газосбросного
устройства (свечи для дожигания оксида углерода конвертерных газов) во
время продувки плавки не допускается.
     14.49. Вся система отвода сточных вод газоочистки на  участке  до
отстойника  должна  быть герметичной.  В местах переливов и возможного
скопления  оксида  углерода,  выделяющегося  из  воды,   должны   быть
установлены свечи.
     14.50. Система отвода  сточных  вод  газоочистки  на  участке  до
отстойника  должна  быть  независимой  от канализационных сетей других
цехов.
     Спуск сточных  вод  от  других цехов в систему отвода сточных вод
газоочистки на этом участке не допускается.
     14.51. К   системе  отвода  осветленной  воды  на  участке  после
отстойников  допускается  присоединение  сетей  иного  назначения  (за
исключением   сетей   коррозионноактивных   жидкостей)   при   условии
оборудования притоков водяными затворами,  исключающими  проникновение
газа   из  системы  отвода  сточных  вод  газоочистки  в  трубопроводы
притоков.
     Участки системы   отвода  сточных  вод  относятся  к  газоопасным
местам.
     14.52. Коллекторы   отвода  сточных  вод  должны  устраиваться  с
уклоном не менее 0,005  и  иметь  конфигурацию,  исключающую  оседание
шлама  и переполнение коллектора водой.  Устройство подземных тоннелей
для спуска сточных вод газоочисток не допускается.
     14.53. Для  удаления  оксида  углерода,  растворенного в воде,  в
газоочистке  должны  быть  предусмотрены  специальные  устройства   по
дегазации оборотной воды с организованным отводом оксида углерода.
     14.54. Отстойники  для  осветления  сточных   вод   должны   быть
расположены  на  расстоянии  не  менее  20 м от цехов и помещений,  не
связанных с обслуживанием оборотного цикла газоочистки.
     14.55. Вновь  сооружаемые  насосные  станции  для  оборотной воды
газоочисток  и  шламовые  насосные  должны  быть  автоматическими  без
постоянного обслуживающего персонала.
     14.56. Помещения   насосных   должны   иметь    естественную    и
искусственную вентиляцию.
     14.57. При  необходимости  прокладки  шламопроводов  в   тоннелях
должна предусматриваться их вентиляция.
     14.58. В действующих цехах при донной продувке  конвертер  должен
быть  оборудован котлом-охладителем конвертерных газов и газоочисткой,
обеспечивающей полный отвод конвертерных газов из конвертера.

              XV. ПЛАВИЛЬНЫЕ ПЕЧИ ДЛЯ РАСКИСЛИТЕЛЕЙ <*>

--------------------------------
     <*> Требования раздела XV не распространяются на  мартеновские  и
электросталеплавильные цехи.

     15.1. Печи  для плавления раскислителей должны быть расположены в
специальном пролете или в торцах конвертерного пролета (цеха).
     15.2. Доставка  и  завалка  шихтовых материалов в плавильные печи
должны быть механизированы.
     15.3. Во  избежание  выбросов металла подача влажных материалов в
расплавленную ванну при догрузке не допускается.
     15.4. Устройство  и  эксплуатация  ковшей  для  транспортирования
жидких раскислителей должны соответствовать требованиям разделов  XVII
и XVIII настоящих Правил.
     15.5. Устройство,  эксплуатация и ремонт индукционных  печей  для
плавления  раскислителей  должны  соответствовать требованиям разделов
XII и XXIV настоящих Правил.

                    XVI. ПРОИЗВОДСТВО И ПРИМЕНЕНИЕ
             ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИХСЯ ПОРОШКОВЫХ МАТЕРИАЛОВ,
                         СМЕСЕЙ НА ИХ ОСНОВЕ

     16.1. В      технической      документации      на       исходные
легковоспламеняющиеся порошковые материалы и смеси,  приготовленные на
их основе <*>,  и  технологических  инструкциях  должны  быть  указаны
следующие  характеристики - группа горючести,  нижний концентрационный
предел  распространения  пламени  (НКПР),  температура   воспламенения
аэровзвеси и самовоспламенения в слое,  максимальное давление взрыва и
скорость его нарастания,  а для смесей,  кроме того,  - способность  к
самостоятельному горению;  для смесей,  содержащих окислители,  должны
быть также указаны:  расчетная удельная теплота и температура процесса
горения   и  чувствительность  к  механическому  воздействию  (трению,
удару).
--------------------------------
     <*> Легковоспламеняющиеся порошковые материалы  -  это  вещества,
способные  самостоятельно  гореть  в  слое  после  удаления  источника
зажигания или взрываться в аэровзвеси.

     Последняя характеристика определяется также отдельно для активной
составляющей смеси (смесь горючего с окислителем).
     Определение указанных характеристик  (кроме  удельной  теплоты  и
температуры процесса горения) и заключение о возможности использования
легковоспламеняющихся порошковых материалов  и  смесей  на  их  основе
выдаются соответствующими специализированными организациями.
     Удельная теплота и  температура  процесса  горения  смеси  должна
определяться разработчиком.
     Не допускается  применение  легковоспламеняющихся  материалов   и
смеси при отсутствии указанных характеристик.
     16.2. Не допускается при производстве стали применять смеси:
     а) процесс горения которых переходит во взрыв;
     б) способные  к  самостоятельному  горению  и  имеющие   удельную
теплоту процесса горения более 50 кДж/моль;
     в) чувствительность которых к механическому  воздействию  (удару)
составляет 19,6 Дж и менее, а активной составляющей - 9,8 Дж и менее.
     Смеси, способные к самостоятельному горению без доступа  воздуха,
следует   применять   в   соответствии   с  инструкцией,  утвержденной
техническим руководителем организации.
     16.3. В  технических  условиях  на исходные легковоспламеняющиеся
материалы  должны  указываться  нижний  предел  крупности  материалов,
используемых  для приготовления смесей,  а также предельное содержание
основного компонента и примесей.
     Исходные легковоспламеняющиеся    порошковые   материалы   должны
поставляться  организациям  или   производиться   в   организациях   в
соответствии с техническими условиями.
     16.4. Тушить   загоревшиеся   легковоспламеняющиеся    порошковые
материалы и смеси необходимо способами и средствами,  рекомендованными
специализированными организациями.  Применение для этой цели воды  или
пенных огнетушителей не допускается.
     16.5. В    помещениях,    где     производятся     и     хранятся
легковоспламеняющиеся   порошковые   материалы   и  смеси,  применение
открытого огня не допускается.
     Материалы полов    в    этих    помещениях    должны    исключать
искрообразование.
     Курение разрешается    только    в    специально   отведенных   и
оборудованных местах (по согласованию с пожарной охраной организации).
     16.6. Все  ремонтные  работы  в  помещениях,  где  производятся и
хранятся легковоспламеняющиеся порошковые материалы  и  смеси,  должны
проводиться  только  по  наряду-допуску  согласно требованиям п.  1.17
настоящих Правил.
     Ремонтные работы  с  применением  открытого огня в помещениях,  в
которых производятся или хранятся взрыво- и  пожароопасные  порошковые
материалы и смеси,  должны производиться в соответствии с требованиями
заводской   инструкции,   утвержденной    техническим    руководителем
организации.
     16.7. Здания и помещения участков  для  хранения  и  производства
легковоспламеняющихся  порошковых  материалов  и  смесей  на их основе
должны быть категорированы.
     При категорировании  зданий  и  помещений  должен  в обязательном
порядке производиться расчет  избыточного  давления  взрыва  с  учетом
наиболее опасной модели аварийной ситуации.
     16.8. Расширение  объема  производства  или  производство   новых
легковоспламеняющихся  порошковых  материалов  и  смесей  на их основе
разрешается только после расчета избыточного давления взрыва с  учетом
изменения  объема  производства  или  с  учетом изменения номенклатуры
производимых легковоспламеняющихся порошковых материалов и  смесей  на
их основе.
     16.9. Наружные ограждающие конструкции (стены,  покрытия) зданий,
в  которых  производятся или хранятся легковоспламеняющиеся порошковые
материалы  и  смеси,  должны  содержаться   в   исправном   состоянии,
исключающем  возможность  попадания  в  помещения атмосферных осадков.
Увлажнение воздуха в вентиляционных системах не допускается.
     16.10. В   помещениях,   в   которых  производятся  или  хранятся
порошковые материалы и смеси,  должны  быть  определены  взрывоопасные
зоны. Указанные помещения должны быть оборудованы телефонной связью во
взрывобезопасном исполнении.
     16.11. В  производственных помещениях должна производиться уборка
пыли  с  полов,  площадок,  лестничных  клеток,  со  стен   и   других
строительных  конструкций,  а  также  с  трубопроводов и оборудования.
Периодичность уборки должна исключать накопление  пыли  в  количестве,
при котором возможно горение в слое или аэровзвеси.
     Периодичность и порядок уборки пыли и меры безопасности при  этом
должны     определяться    инструкцией,    утвержденной    техническим
руководителем организации.
     16.12. В     помещениях,     где    хранятся    и    производятся
легковоспламеняющиеся порошковые  материалы  и  смеси  на  их  основе,
должны   быть  предусмотрены  сигнализаторы  для  контроля  содержания
взрывоопасных и токсичных газов,  установленные в местах их возможного
выделения.
     16.13. С  поверхности  оборудования  и  из  аспирационных  систем
должны   отбираться   по   утвержденному   техническим   руководителем
организации графику  пробы  пыли  для  определения  ее  способности  к
самостоятельному горению и температуры самовоспламенения.
     16.15. Загрузочное  отверстие  дробилки  должно  иметь   укрытие,
предотвращающее   вылет   кусков   ферросплавов  и  модификаторов  при
дроблении.
     16.16. Бункер  дробилки  должен  быть  закрыт решеткой с размером
ячеек, не превышающим размер зева или загрузочного отверстия дробилки.
     При размере  ячеек решетки более 300 мм проем бункера должен быть
огражден перилами или площадки обслуживания  должны  быть  расположены
ниже верха бункера на 1,1 м.
     16.17. Загрузка ферросплавов и модификаторов на дробление  должна
быть механизирована.
     16.18. Приямок,  устраиваемый у дробилки  для  выдачи  дробленого
материала, должен быть огражден перилами и оборудован лестницей.
     Опускать в приямок и поднимать  из  него  короба  при  наличии  в
приямке работающих не допускается.
     16.19. При дроблении ферросплавов и модификаторов,  пыль  которых
является  взрывоопасной  (силикокальций,  модификаторы ФСМн и др.) или
пожароопасной  (ферротитан,  кремний  кристаллический,  ферромарганец,
марганец металлический,  высокопроцентный ферросилиций и др.),  должны
быть  приняты  меры  по  максимальному  удалению  пыли  от  дробильных
агрегатов,  а  также  по  своевременной  и  регулярной  очистке от нее
агрегатов и аспирационных систем.
     Конструкция воздуховодов  аспирационных  систем  должна исключать
возможность отложения в них пыли.
     Аспирационные системы   дробильных  агрегатов  для  модификаторов
должны  быть  выполнены  во  взрывозащищенном  исполнении  и  оснащены
предохранительными  взрывными клапанами и свечами для сброса водорода,
а также датчиками контроля содержания водорода.
     16.20. Дробление  и помол должны производиться с применением мер,
предотвращающих образование пожаро- и  взрывоопасной  среды  (инертный
газ, флегматизация и др.).
     16.21. Узлы измельчения ферросплавов и модификаторов в шаровых  и
стержневых мельницах должны быть оборудованы системой механизированной
загрузки  дробленых  ферросплавов  и  модификаторов,  соответствующими
ограждениями, укрытиями и аспирационной системой.
     При неисправностях    механизированной     загрузки     дробленых
ферросплавов  и  модификаторов,  ограждений,  укрытий  и аспирационной
системы эксплуатация узлов измельчения не допускается.
     16.22. Помол  в  мельницах  ферросплавов  и  модификаторов,  пыль
которых пожаро- и взрывоопасна,  должен  производиться  с  применением
мер,  исключающих  возможность  возникновения  условий  для  взрыва  и
пожара.
     Мельницы и  места  загрузки  в  них  и выгрузки из них материалов
должны быть герметичными и исключать выброс пыли и газа.
     16.23. Во время работы мельницы в помольном помещении должны быть
закрыты все двери и должно быть  включено  световое  предупредительное
табло.
     16.24. Перевозка  порошков  должна   производиться   в   закрытых
саморазгружающихся контейнерах.
     Конструкция контейнеров  и  площадок   для   установки   их   при
складировании     и    пересыпке    должна    исключать    возможность
искрообразования.
     16.25. Уборка   помещений  и  оборудования  должна  производиться
влажным способом.
     16.26. В помещениях помола курение и применение открытого огня не
допускается.
     16.27. Тара,  предназначенная  для  транспортирования  и хранения
легковоспламеняющихся порошковых  материалов  и  смесей,  должна  быть
чистой, сухой и исправной.
     Выполнение работ по очистке тары из-под  указанных  материалов  и
селитры   должно   осуществляться   в   соответствии   с  инструкцией,
утвержденной техническим руководителем организации.
     16.28. Транспортирование    и    хранение   легковоспламеняющихся
порошковых материалов и смесей должно производиться в  закрытой  таре,
исключающей просыпание смеси и попадание влаги в тару со смесью.
     16.29. Транспортирование     легковоспламеняющихся     порошковых
материалов и смесей совместно с окислителями,  кислотами и щелочами не
допускается.
     16.30. Способы транспортирования легковоспламеняющихся порошковых
материалов и смесей должны исключать удары тары между собой и о другие
предметы.
     Внутрицеховой транспорт   должен   соответствовать    требованиям
пожаро- и взрывобезопасности.
     16.31. Поддоны и внутренние поверхности контейнеров, используемых
для   транспортирования   барабанов,  бочек,  банок  и  т.п.,  тары  с
легковоспламеняющимися порошковыми материалами и смесями,  должны быть
облицованы  материалом,  исключающим  образование искры в случае удара
или трения тары о контейнер  или  поддон  при  погрузке,  перевозке  и
выгрузке.
     16.32. Транспортирование     легковоспламеняющихся     порошковых
материалов и смесей вблизи печей во время выпуска плавки и разливочных
площадок во время разливки металла не допускается.
     16.33. Транспортирование     легковоспламеняющихся     порошковых
материалов  пневмотранспортом  должно  производиться   с   применением
защитной  атмосферы.  Состав  защитной атмосферы и предельное значение
окислителя в нем  должны  соответствовать  проекту.  Во  время  работы
пневмотранспорта  содержание окислителя в газе должно контролироваться
автоматически.
     16.34. Хранение  легковоспламеняющихся  порошковых  материалов  и
смесей должно производиться в закрытых  складах.  В  помещении  склада
порошковые материалы должны храниться отдельно по видам.
     Расстояние между штабелем (барабанов,  ящиков,  бочек,  банок)  с
легковоспламеняющимися порошковыми материалами и стеной должно быть не
менее 1 м.
     Штабели должны  быть  устойчивыми.  Высота их не должна превышать
1,7 м.
     Хранить в   одном   помещении   легковоспламеняющиеся  порошковые
материалы  и  окислители  (типа  селитры),   щелочи   и   кислоты   не
допускается.
     16.35. В   помещениях,   где    хранятся    легковоспламеняющиеся
порошковые  материалы,  производить  сортировку,  смешивание  и другие
работы по подготовке материалов и приготовление смесей не допускается.
     16.36. Технологические            процессы           производства
легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей и технологическое
оборудование,   используемое   для   ведения  этих  процессов,  должны
соответствовать требованиям пожаробезопасности.
     Технологические процессы    производства    легковоспламеняющихся
порошковых материалов  и  смесей,  при  которых  возможно  образование
взрывоопасной среды,  и технологическое оборудование, используемое для
ведения   этих   процессов,   должны    соответствовать    требованиям
взрывобезопасности.
     16.37. Для предотвращения образования взрывоопасной среды следует
использовать флегматизацию материалов.
     Технология флегматизации     легковоспламеняющихся     порошковых
материалов   и   применяемые   для  этого  вещества  должны  исключать
возможность  образования  взрывоопасных  аэровзвесей  при   дальнейшей
переработке порошковых материалов.
     16.38. Оборудование,  применяемое  для  размола,   смешивания   и
расфасовки   легковоспламеняющихся  порошковых  материалов  и  смесей,
должно быть снабжено устройствами для предотвращения выделения пыли  в
помещения путем ее локализации или улавливания.
     16.39. Размол  легковоспламеняющихся  материалов,   при   котором
возможно  образование  взрывоопасной  среды,  должен  производиться  с
применением защитной атмосферы. Состав защитной атмосферы и предельное
значение окислителя в нем должны соответствовать проекту.
     При выборе защитной атмосферы  необходимо  учитывать  возможность
выделения горючих газов при разломе легковоспламеняющихся материалов.
     Оборудование, применяемое  для  размола   указанных   материалов,
должно  быть  герметичным и иметь устройства для поддержания атмосферы
заданного состава,  непрерывного контроля уровня содержания окислителя
и  автоматической  остановки  размольного  оборудования при содержании
окислителя в атмосфере выше предельного значения.
     Размол легковоспламеняющихся   материалов   с   одновременной  их
флегматизацией  допускается  производить  без  инертной  атмосферы   в
агрегатах открытого типа.
     16.40. Все материалы,  являющиеся  исходными  для  смесей,  после
размола должны подвергаться магнитной сепарации.
     16.41. Смесители,  внутри  которых   при   приготовлении   смесей
возможно  образование  взрывоопасной  среды,  должны  иметь внутреннюю
поверхность и перемешивающие  устройства,  выполненные  из  неискрящих
токопроводящих материалов, или быть облицованы ими.
     16.42. Для приготовления  смесей,  способных  к  самостоятельному
горению  и  образованию  взрывоопасной  среды,  должны  использоваться
смесители  закрытого  типа  с   применением   защитной   атмосферы   в
соответствии с проектом.
     Смеси на  основе  легковоспламеняющихся  порошковых   материалов,
предварительно   флегматизированных,  допускается  приготавливать  без
применения защитной атмосферы.
     16.43. Для приготовления смесей, чувствительность к механическому
воздействию (трению,  удару) которых составляет менее  25  Дж,  должны
применяться  смесители,  не  имеющие во внутренней полости вращающихся
частей.
     16.44. В  отделении  приготовления  смесей  количество хранящихся
смесей не должно превышать двухсуточной потребности.  Для их  хранения
должно быть отведено специальное место.
     16.45. Приемные устройства  (воронки,  течки  и  т.п.)  в  тракте
подачи    легковоспламеняющихся   порошковых   материалов,   способных
образовывать взрывоопасную среду,  а  также  отсекающие  устройства  в
тракте   подачи  материалов  в  смеситель  должны  быть  выполнены  из
неискрящих токопроводящих материалов или облицованы ими.
     16.46. В   приемных  устройствах  бункеров  легковоспламеняющихся
порошковых  материалов,  а  также  перед   смесителями   должны   быть
установлены предохранительные сетки с размером ячейки не более 25 x 30
мм, исключающие попадание в смеситель посторонних предметов.
     16.47. Устройства  для  передачи легковоспламеняющихся порошковых
материалов,   способных   образовывать   взрывоопасную    среду,    от
накопительных бункеров к смесителям и другому оборудованию должны быть
выполнены из неискрящих токопроводящих  материалов.  Использовать  для
этой цели элеваторы не допускается.
     Применение шнековых    конвейеров    для     передачи     смесей,
чувствительность  которых к механическому воздействию (трению,  удару)
составляет менее 25 Дж, не допускается.
     16.48. Все   технологическое   оборудование,   используемое   для
производства легковоспламеняющихся материалов и  смесей,  должно  быть
защищено от статического электричества.
     16.49. Инструменты и  приспособления,  применяемые  для  вскрытия
тары  (банок,  барабанов,  контейнеров и др.) с легковоспламеняющимися
порошковыми  материалами,  должны   быть   выполнены   из   неискрящих
материалов.
     16.50. При разгрузке и очистке  оборудования  должны  исключаться
механические воздействия (удары, трение) по слою легковоспламеняющихся
порошковых материалов и смесей на их основе.
     16.51. При  использовании  одного  и  того  же  оборудования  для
производства  и  транспортирования   различных   легковоспламеняющихся
порошковых  материалов  и  смесей  на  их  основе необходимо тщательно
очищать  его  от  остатков  ранее  произведенных  или   приготовленных
легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей на их основе.
     16.52. Вскрытие      тары,      расфасовку      и       пересыпку
легковоспламеняющихся  порошковых  материалов  необходимо  производить
механизированным способом, исключающим пылевыделение.
     16.53. Сушка   и  прокаливание  легковоспламеняющихся  порошковых
материалов должны производиться отдельно  по  видам  при  температуре,
исключающей   самовоспламенение   материалов.   Режим   сушки   должен
устанавливаться инструкцией,  утвержденной  техническим  руководителем
организации.
     16.54. Температура  сухих  и  прокаленных  порошковых  материалов
перед применением не должна превышать 80 град. С.
     16.55. При   приготовлении   смесей,    способных    образовывать
взрывоопасную  среду,  в  состав  которых  входят  селитра  или другие
активные окислители,  в смесительное устройство или загрузочный бункер
в   первую   очередь   должны   загружаться   инертные  материалы  или
трудновосстановимые   окислы,   затем   активные   окислители.   После
перемешивания   этих   компонентов   необходимо  производить  загрузку
легковоспламеняющихся   порошковых    материалов    и    окончательное
смешивание.
     При приготовлении смесей,  в составе которых отсутствуют активные
окислители  и  легковоспламеняющиеся  порошковые материалы,  способные
образовывать взрывоопасную среду,  в первую очередь должны загружаться
инертные   материалы   и   окислители,   затем   легковоспламеняющиеся
порошковые  материалы.   Загрузка   легковоспламеняющихся   порошковых
материалов допускается без предварительного перемешивания компонентов.
     16.56. Дозировка компонентов смеси,  подача смеси для прессования
изделий  (брикетов,  втулок и т.п.),  их формовка и выдача должны быть
механизированы.
     16.57. Приготовление  смеси  с жидкими добавками для изготовления
изделий  должно  производиться  в  смесителях,  оборудованных  отсосом
воздуха из его внутренней полости.
     Смесительные устройства необходимо ежедневно очищать от  остатков
смеси  с  соблюдением  мер безопасности,  предусмотренных инструкцией,
утвержденной  техническим  руководителем  организации.   При   очистке
смесителя удары по слою смеси не допускаются.
     16.58. Сушка изделий (брикетов, втулок и т.п.), приготовленных из
смесей,  должна  производиться  в специальных сушилках,  оборудованных
вентиляцией.  Температура  сушки  должна  исключать  самовоспламенение
изделий.  Режим  сушки  устанавливается  технологической  инструкцией,
утвержденной техническим руководителем организации.
     Не допускается    хранение   непросушенных   изделий   после   их
изготовления.
     16.59. Сушильные   камеры   должны   быть  оборудованы  резервным
дымососом,  который  должен  автоматически  включаться  при  аварийной
остановке основного дымососа.
     16.60. Забракованная   смесь   в    случае    невозможности    ее
использования   при   производстве  стали  должна  быть  уничтожена  с
соблюдением    мер    безопасности,    предусмотренных    инструкцией,
утвержденной техническим руководителем организации.
     16.61. Не допускается использование  в  технологическом  процессе
пыли, собранной при уборке помещений и оборудования.
     Собранная при уборке пыль должна уничтожаться с  соблюдением  мер
безопасности,  предусмотренных  инструкцией,  утвержденной техническим
руководителем организации.
     16.63. В  сталеплавильных  цехах  тара  с  легковоспламеняющимися
порошковыми материалами и смесями  должна  устанавливаться  в  местах,
исключающих попадание на нее искр, брызг металла и открытого пламени.
     Запас легковоспламеняющихся  порошковых  материалов   и   смесей,
способных  к  самостоятельному  горению,  разрешается  иметь у мест их
использования только в количестве,  необходимом на одну  плавку,  а  в
цехе - в количестве суточного расхода.
     16.64. Количество           одновременно            присаживаемых
легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей в ковш, изложницы
или печь должно  определяться  инструкцией,  утвержденной  техническим
руководителем организации.
     16.65. Присадка легковоспламеняющихся  порошковых  материалов,  а
также  смесей  на  их  основе  в  печь или ковш должна производиться в
присутствии ответственного лица, назначенного распоряжением по цеху.
     16.66. Присадка  легковоспламеняющихся  смесей  в  электродуговую
печь  допускается  при  включенной  печи,  работающей  на   пониженной
мощности    трансформатора,    с    соблюдением    мер   безопасности,
предусмотренных инструкцией,  утвержденной  техническим  руководителем
организации.
     16.67. Загрузка   порошковых   и   брикетированных    смесей    в
сталеразливочный   ковш   и   изложницу,   нагретых   до  температуры,
превышающей температуру воспламенения смеси, не допускается.
     16.68. Во   время   присадки   легковоспламеняющихся   порошковых
материалов и смесей в сталеразливочный ковш  при  выпуске  металла  из
печи обслуживающий персонал должен быть удален в безопасную зону.
     16.69. Порядок    загрузки    легковоспламеняющихся    порошковых
материалов  и  смесей  на  дно  изложниц,  а также температура нагрева
изложниц  устанавливаются  инструкциями,   утвержденными   техническим
руководителем организации.
     16.70. Наблюдение за  поведением  металла  и  шлака  в  изложнице
разрешается  только  после  прекращения  интенсивного выделения дыма и
пламени.  Смотреть в изложницу,  в которой по  какой-либо  причине  не
произошло воспламенения смеси, не допускается.

            XVII. УСТРОЙСТВО И ПОДГОТОВКА КОВШЕЙ, ЖЕЛОБОВ,
         ИЗЛОЖНИЦ, СОСТАВОВ С ИЗЛОЖНИЦАМИ И РАЗЛИВОЧНЫХ КАНАВ

     17.1. Конструкция     ковшей     должна    исключать    опасность
самопроизвольного их опрокидывания.
     Кольцо и   цапфы  ковша  после  изготовления  должны  проверяться
методом неразрушающего контроля.
     17.2. Цапфы   ковшей  должны  быть  коваными  и  иметь  не  менее
восьмикратного запаса прочности.
     Допускается применение      цапф,      изготовленных      методом
электрошлакового переплава из  сталей  марок  20  и  35,  при  условии
соответствия  их  химических  и механических свойств свойствам кованых
цапф.
     17.3. Цапфы  ковшей  не  реже  одного раза в шесть месяцев должны
подвергаться тщательному осмотру.  Износ цапф во  всех  измерениях  не
должен  превышать  10%  первоначального размера.  Кроме того,  не реже
одного  раза  в  год   цапфы   ковшей   должны   проверяться   методом
неразрушающего   контроля.   Результаты   осмотров,   проверки  должны
оформляться актом.
     17.4. Кирпичная  футеровка ковшей должна состоять не менее чем из
двух рядов кирпича - арматурного и рабочего.
     Швы арматурного   и   рабочего  рядов  не  должны  совпадать.  Не
допускается совпадение между собой вертикальных  швов  рабочего  ряда.
Порядок кладки футеровки днища и стенки ковша должен исключать наличие
сквозных швов.
     17.5. Управление  стопорами  и  шиберными затворами ковшей должно
быть дистанционным.
     17.6. В  гидроприводах  шиберных затворов сталеразливочных ковшей
должны применяться негорючие рабочие жидкости.
     17.7. Лестницы,   скобы,   площадки   и   другие  приспособления,
прикрепляемые  к   кожуху   ковша   для   его   обслуживания,   должны
изготавливаться в соответствии с проектом.
     17.8. Стопоры после изготовления и перед установкой в ковш должны
быть   тщательно   высушены.  Температура  и  продолжительность  сушки
стопоров  должны   регламентироваться   технологической   инструкцией,
утвержденной техническим руководителем организации.  Температура сушки
должна  контролироваться  термопарой  с  автоматической   регистрацией
температуры.
     17.9. Перед загрузкой в сушила  на  каждом  стопоре  должны  быть
указаны дата и время постановки стопора на сушку.
     Сушка стопоров доменным газом не допускается.
     17.10. Стопоры должны переноситься краном.  Перевозка стопоров на
тележках допускается только для передачи  из  одного  пролета  цеха  в
другой и для загрузки их в сушила камерного типа.
     17.11. Разливочный стакан должен устанавливаться в гнездо  строго
вертикально.  Зазор  между стаканом и стенкой гнезда должен забиваться
огнеупорной массой или стакан должен быть тщательно обмазан глиной.
     17.12. Установка   стопора   должна  производиться  после  полной
просушки стакана.
     17.13. При установке разливочных стаканов изнутри в горячие ковши
должны применяться специальные защитные камеры  с  теплоизолированными
стенками (кессоны), опускаемые в ковши.
     Для доступа в  кессоны  на  внутренних  стенках  их  должны  быть
устроены ходовые скобы.
     17.14. Выбивка стакана из ковша должна быть механизирована.
     17.15. Смена   сталеразливочных  стаканов,  стопоров  или  других
устройств,  их  заменяющих,   должна   производиться   на   специально
отведенных  и  оборудованных  для  этого  местах  и  в  соответствии с
инструкцией, утвержденной техническим руководителем организации.
     17.17. В  цехах,  где  применяется  разливка стали через шиберные
затворы,  должны быть предусмотрены специальные  участки  для  сборки,
разборки  и  сушки  затворов.  Сборка,  разборка,  транспортирование и
установка затворов должны быть механизированы.
     17.18. Установка  шиберных затворов на ковши должна производиться
на специальных механизированных стендах.
     17.19. Для  предохранения  от воздействия металла и шлака верхняя
часть стопора между шамотной  трубкой  и  вилкой  должна  обмазываться
глиной.
     17.20. При транспортировании ковшей не допускается их приближение
к другим ковшам и оборудованию на расстояние менее 0,5 м.
     17.21. При подготовке ковша к приему плавки должно быть проверено
состояние  его  футеровки,  дна  и  прилегающих к нему рядов футеровки
стенки, а также кожуха и цапф.
     Подавать к приему плавки ковши,  имеющие ненадежную футеровку или
неисправный стопорный механизм,  а также  ковши,  залитые  шлаком  или
"закозленные", не допускается.
     17.22. Сталевыпускные  желоба  мартеновских  печей  должны   быть
съемными.
     17.23. До начала выпуска плавки желоб должен быть отремонтирован,
обмазан и высушен.
     Стык съемной,  подвижной или  неподвижной  части  желоба  и  печи
должен быть заделан огнеупорным материалом и высушен.
     Качество просушки желоба и стыка должно быть проверено сталеваром
печи.
     Во время подготовки  желоба  находиться  работающим  под  ним  не
допускается.
     17.24. Устройство  стопоров,   регулирующих   наполнение   ковшей
сталью, должно обеспечивать надежное и безотказное их действие.
     Во избежание   обрывов   регулирующих   стопоров   должно    быть
предусмотрено устройство ограничителей высоты их подъема.  Конструкция
стопоров должна исключать возможность произвольного опускания.
     Место управления  стопором  должно  быть расположено в стороне от
желоба и  защищено  от  воздействия  теплоизлучения  и  брызг  металла
теплозащитным экраном.
     17.25. Ремонт  "фартука"  под  желобом  должен  производиться  со
специально  устроенных  лесов.  Использовать  для этой цели приставные
лестницы не допускается.
     17.26. В  цехах,  где  разливка  стали  производится в изложницы,
установленные на  тележках,  для  подготовки  изложниц  и  разливочных
составов должны быть сооружены отдельные здания - дворы изложниц.
     Указанное требование не относится к цехам с конвейерной разливкой
стали,  а также к цехам,  где сборка составов производится в отдельных
пролетах.
     17.27. В  цехах,  где  разливка  стали производится в разливочной
канаве, изложницы должны подготавливаться на специальных стеллажах или
плитах.
     17.28. Подготовка  изложниц  должна  производиться  только  после
охлаждения их до температуры,  установленной инструкцией, утвержденной
техническим руководителем организации.
     17.29. В  цехах,  где  разливка  стали  производится в изложницы,
установленные на тележках,  для охлаждения изложниц водой должны  быть
устроены   специальные   "душирующие   установки",  а  для  воздушного
охлаждения - соответствующие парки изложниц.
     17.30. Водоохлаждающая  установка  во  избежание  распространения
пара должна быть ограждена стенками высотой не менее 10  м  или  иметь
вытяжную   шахту  для  отвода  пара.  Пост  управления  вентилями  для
регулирования  подачи  воды  должен   располагаться   в   отапливаемом
помещении.
     Водосливные лотки  вне  водоохлаждающей  установки  должны   быть
перекрыты.
     17.31. Осмотр,  чистка  и  обдувка  изложниц,  установленных   на
тележках,  должны  производиться в местах,  оборудованных специальными
площадками.  Площадки,  как правило,  должны быть расположены на одном
уровне  с  верхом  изложниц.  Расстояние  между площадками и составами
изложниц должно соответствовать минимальным габаритам приближения.
     Настил площадок должен быть ровным, без выбоин.
     17.32. Очистка изложниц,  а также забрасывание пробок и вкладышей
в них должны быть механизированы.
     Удаление пыли  из  изложниц  должно   производиться   с   помощью
пылеотсасывающих устройств.
     17.33. При  применении  гидравлических  установок   для   очистки
изложниц должны соблюдаться следующие требования:
     а) зона работы  гидравлической  установки  вдоль  железнодорожных
путей должна быть ограждена;
     б) железнодорожные пути для  подачи  составов  с  изложницами  на
установку должны быть оснащены автоматической световой сигнализацией;
     в) фланцевые соединения трубопроводов  высокого  давления  должны
быть уплотнены;
     г) на  пульте  управления  должны   быть   соблюдены   требования
электробезопасности;
     д) расположение пульта управления должно  обеспечивать  видимость
производственных операций, проводимых на установке;
     е) пульт управления должен быть защищен от воздействия  теплового
излучения,   окна   должны  быть  застеклены  закаленными  стеклами  с
теплоотражающими покрытиями;
     ж) во  время работы установки нахождение работающих и посторонних
лиц вблизи составов с изложницами не допускается;
     з) в ночное время установка должна быть освещена.
     17.34. Смазка  изложниц   должна   производиться   только   после
остывания  их  до  температуры  ниже  температуры вспышки применяемого
смазочного материала.
     Температура изложниц     должна    контролироваться.    Скопление
смазочного материала на дне изложниц не допускается.
     17.35. В реконструируемых и действующих цехах,  где это возможно,
смазка  изложниц  должна  быть  механизирована  и   производиться   на
специальных установках вне здания цеха.
     До реконструкции   цехов,   в   которых    подготовка    изложниц
производится  в  разливочном  пролете,  смазку  изложниц рекомендуется
производить  вручную  при  помощи  специальных  шлангов   с   длинными
трубками,   снабженными   форсунками   для   разбрызгивания  смазочных
материалов сжатым воздухом.
     17.36. Кабина  пульта  управления  установки для механизированной
смазки изложниц  должна  быть  закрыта  и  оборудована  вентиляцией  и
местным источником обогрева.
     17.37. Для установки  изложниц  во  дворе  должны  быть  устроены
горизонтальные  площадки,  выложенные  толстыми металлическими плитами
или   поддонами.   Горизонтальность   площадок   должна   периодически
проверяться. Установка изложниц непосредственно на пол не допускается.
     17.38. При охлаждении изложниц в баках с водой борта баков должны
выступать над уровнем пола не менее чем на 0,8 м. Становиться на борта
баков не допускается.
     При погружении  изложниц  в  баки  и  извлечении  их  по  сигналу
машиниста крана рабочие должны быть удалены от баков.
     17.39. Тележки  для  изложниц должны быть снабжены автоматической
или полуавтоматической сцепкой. Ударные и сцепные приборы у локомотива
и тележек должны быть на одном уровне.
     17.40. Поддоны должны устанавливаться на  тележке  горизонтально.
Направление  поддонов  при установке должно производиться со стороны с
помощью крючков длиной не менее 2 м.
     17.41. Во  вновь  строящихся  и реконструируемых цехах для уборки
мусора с поддонов при сифонной разливке металла должны  быть  устроены
специальные  конвейеры,  расположенные  ниже  уровня пола и перекрытые
предохранительными решетками.
     17.42. Основание  изложниц,  устанавливаемых  на поддоне,  должно
быть горизонтальным, без выступов и отколов.
     17.43. Конструкция  центровых должна обеспечивать устойчивость их
на поддоне.
     Центровые не должны иметь искривлений.  Замки разъемных центровых
должны совпадать.
     Для наборки   разъемных   центровых   должно  быть  предусмотрено
специальное место.  Наборка огнеупорных катушек центровых на  весу  не
допускается.
     Центровые после наборки должны быть просушены.
     17.44. Центровые   на   поддоне   должны  устанавливаться  строго
вертикально. Правильность установки их должна проверяться.
     Нижнее основание  центровой перед установкой должно осматриваться
и очищаться.
     17.45. Извлечение  литников  из  центровых должно производиться с
помощью крана.  Производить работы на поддоне до удаления  литника  не
допускается.
     17.46. Установка  глуходонных  изложниц  должна  производиться  с
помощью  специальных  грузозахватных  приспособлений с устройствами по
центровке изложниц при их установке.
     Допускается применять   направляющие   шомполы   для  направления
центровых и глуходонных изложниц при их установке на поддоны.
     17.47. Направление   шомполов  должно  производиться  рабочими  с
передвижных  площадок   или   с   применением   других   устройств   и
приспособлений, обеспечивающих безопасность.
     Размеры стаканчиков должны обеспечивать установку их заподлицо  с
поверхностью изложниц. Подтеска стаканов не допускается.
     17.48. Для   переноски   изложниц   краном   должны   применяться
самозахватывающие клещи.
     До оборудования кранов  двора  изложниц  указанными  клещами  для
переноски  и  установки  изложниц  допускается  применение специальных
траверс и цепей.
     17.49. При   разливке   металла  в  изложницы,  установленные  на
тележках  (кроме  конвейерной  разливки),   надставки   должны   иметь
специальные приливы,  фиксирующие их правильное и устойчивое положение
на изложницах.
     17.50. Для  наборки  и  сушки  надставок во дворе изложниц должны
быть выделены специальные места.
     Надставки перед их установкой на изложницы должны быть просушены.
     Каркасы надставок перед футеровкой должны быть тщательно  очищены
от скрапа.
     Применение надставок,  имеющих сквозные трещины, выбоины, разгары
и привары на нижнем торце, не допускается.
     17.51. Сушка  центровых  и  надставок,  а  также  подогрев  новых
изложниц и поддонов доменным газом не допускается.
     17.52. Установка  надставок  на  изложницы  должна  производиться
кранами,  снабженными  клещами  самозахватывающего  типа  или  другими
механизированными приспособлениями.
     17.53. Конструкция,  прочность  и  состояние цапф или специальных
углублений  поддонов,  проушин,  приливов   и   цапф,   служащих   для
захватывания,  должны  исключать возможность срыва и падения поддонов,
изложниц и надставок при транспортировании их краном.
     Эксплуатация изложниц,  поддонов  и  надставок,  имеющих неполное
число проушин, приливов и цапф, не допускается.
     17.54. Хранение  грузозахватных  приспособлений,  применяемых для
транспортирования изложниц, поддонов, надставок, контейнеров и коробок
с   материалами,   должно   производиться  в  определенных  местах  на
специальных стендах.
     17.55. При  осмотре изложниц,  а также проверке наличия смазочных
материалов   в   баках-хранилищах   должны   применяться   светильники
напряжением не выше 12 В.
     17.56. Приготовление раствора  для  обмазки  надставок,  а  также
подготовка  материалов  для  раствора  должны  быть  механизированы  и
производиться на специально приспособленном для этой цели участке.
     Все растворомешалки   должны   быть   оборудованы   блокировками,
исключающими их включение и работу при открытых крышках.
     17.57. Подача   раствора   от   растворомешалки   к   местам  его
использования должна быть механизирована.
     17.58. Сцепка  локомотива  с  тележками  должна производиться без
резких толчков.  При подходе локомотива лица,  работающие  на  наборке
поддонов,  центровых  и  установке  изложниц,  должны  быть  удалены с
тележек.  При подаче состава тележками вперед составитель или  сцепщик
должен находиться впереди состава.
     Езда на тележках,  а также передвижение тележек  или  вагонов  во
дворе изложниц вручную или при помощи мостовых кранов не допускается.
     17.59. При разливке  стали  на  конвейерных  тележках  (кольцевой
конвейер) привод конвейера должен быть огражден.
     17.60. Для складирования  запасных  изложниц  во  дворе  изложниц
должно быть предусмотрено специальное место.

Страницы: 1  2  3