a) осуществление и координацию поисково-спасательных операций, организацию неотложной медицинской помощи и эвакуацию в море тяжелобольных и получивших серьезную травму на борту судна, используя такие средства, как системы периодических докладов с судов об их местоположении, спасательно-координационные центры и спасательные вертолетные службы, в соответствии с положениями Международной конвенции 1979 года по поиску и спасанию на море с поправками и Международного авиационного и морского наставления по поиску и спасанию (ИАМСАР); b) оптимальное использование всех судов с врачом на борту и выделение судов, находящихся на постоянных местах в море, которые располагают возможностями для госпитализации и средствами спасания; c) составление и ведение международного списка врачей и средств медицинской помощи, имеющихся во всем мире, для обеспечения неотложного медицинского обслуживания моряков; d) высадку моряков в портах для срочного лечения; e) репатриацию моряков, госпитализированных за границей, как только это становится практически возможным, в соответствии с медицинскими заключениями врачей, ответственных за лечение, и с учетом пожеланий и нужд моряка; f) оказание персональной помощи морякам в ходе репатриации, в соответствии с медицинскими заключениями врачей, ответственных за лечение, и с учетом пожеланий и нужд моряка; g) усилия, направленные на создание центров охраны здоровья для моряков с целью: i) ведения научно-исследовательских работ по вопросам охраны здоровья, лечения и профилактики заболеваний моряков; ii) подготовки медицинского персонала и персонала служб охраны здоровья в области морской медицины; h) сбор и оценку статистических данных о несчастных случаях на производстве, профессиональных заболеваниях и случаях со смертельным исходом среди моряков, обобщение и согласование этих статистических данных с имеющимися национальными системами статистического учета несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, охватывающего другие категории работников; i) организацию международного обмена технической информацией, учебными материалами и персоналом, а также международных учебных курсов, семинаров и рабочих групп; j) предоставление в распоряжение всех моряков специальных лечебных и профилактических медицинских служб в портах или обеспечение им возможности пользоваться услугами общих оздоровительных, медицинских и реабилитационных служб; k) организацию репатриации тел или праха скончавшихся моряков, в соответствии с пожеланиями родственников, как только это становится практически возможным. 2. В основе международного сотрудничества в области охраны здоровья и медицинского обслуживания моряков должны лежать двусторонние или многосторонние соглашения или консультации между государствами-членами. Руководящий принцип B4.1.5. Иждивенцы моряков 1. Каждое государство-член должно принимать меры для обеспечения надлежащего медицинского обслуживания в достаточном объеме проживающих на его территории иждивенцев моряков, пока не будет создана служба медицинского ухода, которая включала бы в сферу своей деятельности всех работников в целом и их иждивенцев, если такие службы еще не созданы, и должно информировать Международное бюро труда о мерах, принимаемых в этих целях. Правило 4.2 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СУДОВЛАДЕЛЬЦЕВ Цель: обеспечить, чтобы моряки были защищены от финансовых последствий болезни, травмы или смерти, произошедших в связи с их трудовой деятельностью 1. Каждое государство-член обеспечивает, чтобы на судах, плавающих под его флагом, были приняты меры в соответствии с Кодексом, направленные на предоставление морякам, работающим по найму на этих судах, права на материальную помощь и поддержку со стороны судовладельца в отношении финансовых последствий болезни, травмы или смерти, произошедших во время их службы на основе трудового договора моряка или связанных с их трудовой деятельностью на основе такого договора. 2. Это правило не затрагивает любые другие средства правовой защиты, к которым может обратиться моряк. Стандарт A4.2 Ответственность судовладельцев 1. Каждое государство-член принимает законодательство и нормативные правовые акты, содержащие требование о том, что владельцы судов, плавающих под его флагом, несут ответственность за охрану здоровья и медицинское обслуживание всех моряков, работающих на борту этих судов, в соответствии со следующими минимальными нормами: a) судовладельцы несут ответственность за расходы моряков, работающих на их судах, связанные с болезнью и травмами моряков, случившимися в период времени между датой начала осуществления ими своих обязанностей и датой, когда они считаются надлежащим образом репатриированными, или возникающими в связи с их работой по найму в период между этими датами; b) судовладельцы предусматривают финансовое обеспечение выплаты компенсации в случае смерти моряка или долгосрочной потери им трудоспособности в результате профессиональной травмы, болезни или опасности, в соответствии с национальным законодательством, трудовым договором моряка или коллективным договором; c) судовладельцы несут ответственность за покрытие расходов, связанных с медицинским обслуживанием, включая лечение, обеспечение необходимыми лекарствами и терапевтическими средствами, а также питание и проживание вне дома до тех пор, пока больной или травмированный моряк не выздоровеет или пока не будет объявлено о постоянном характере заболевания или о полной потере трудоспособности; d) судовладельцы несут ответственность за оплату расходов на погребение в случае смерти, произошедшей на борту судна или на берегу в период работы по найму. 2. Национальные законодательство или нормативные правовые акты могут ограничивать финансовые обязательства судовладельца по покрытию расходов, связанных с медицинским обслуживанием, питанием и жильем, периодом времени, который составляет не менее 16 недель со дня причинения травмы или начала болезни. 3. В случае, если болезнь или травма влекут за собой потерю трудоспособности, судовладелец несет ответственность за: a) выплату заработной платы в полном размере в течение всего времени пребывания больных или травмированных моряков на борту судна или пока моряки не будут репатриированы в соответствии с настоящей Конвенцией; b) выплату заработной платы в полном размере или частично, согласно предписаниям национального законодательства или нормативных правовых актов, либо в соответствии с положениями коллективных договоров, с момента репатриации моряка или списания его на берег вплоть до его выздоровления или, если это наступит раньше, до момента, когда он получит право на получение денежных пособий в соответствии с законодательством соответствующего государства-члена. 4. Национальные законодательство или нормативные правовые акты могут ограничивать финансовые обязательства судовладельца по выплате моряку, уже покинувшему судно, заработной платы в полном размере или частично периодом времени, который составляет не менее 16 недель со дня причинения травмы или начала болезни. 5. Национальные законодательство или нормативные правовые акты могут предусматривать исключения в отношении ответственности судовладельца: a) в случае травмы, не связанной со службой на судне; b) в случае травмы или болезни, происшедших по причине умышленного нарушения дисциплины заболевшего, травмированного или погибшего моряка; c) в случае болезни или физической неполноценности, намеренно скрытых в момент поступления на службу. 6. В той мере, в какой такая ответственность возлагается на органы государственной власти, национальные законодательство или нормативные правовые акты могут освобождать судовладельца от ответственности за покрытие расходов на медицинское обслуживание, питание и проживание, а также от расходов, связанных с погребением. 7. Судовладельцы или их представители принимают меры для обеспечения сохранности имущества, оставленного на борту судна больными, травмированными или погибшими моряками, с целью передачи его им или их родственникам. Руководящий принцип B4.2 Ответственность судовладельцев 1. Предусмотренная в подпункте "a" пункта 3 стандарта A4.2 выплата заработной платы в полном размере может не включать премиальных. 2. Национальные законодательство или нормативные правовые акты могут так же содержать положения, в соответствии с которыми судовладелец перестает нести ответственность за покрытие расходов больного или травмированного моряка с момента, когда моряк может требовать выплаты медицинских пособий в рамках системы обязательного медицинского страхования, обязательного страхования от несчастных случаев или компенсации, выплачиваемой работникам в связи с несчастным случаем на производстве. 3. Национальные законодательство или нормативные правовые акты могут содержать положения, в соответствии с которыми расходы на погребение, оплаченные судовладельцем, возмещаются страховой компанией, если пособие на погребение погибшего моряка выплачивается в соответствии с законодательством или нормативными правовыми актами, регулирующими вопросы социального страхования или выплаты компенсации работникам. Правило 4.3 ОХРАНА ЗДОРОВЬЯ, ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ Цель: обеспечить, чтобы производственная среда моряков на борту судна способствовала безопасности и гигиене труда 1. Каждое государство-член обеспечивает, чтобы выполнялись требования охраны и гигиены труда моряков на судах, плавающих под его флагом, и чтобы моряки жили, работали и проходили подготовку на борту судна в безопасных санитарно-гигиенических условиях. 2. Каждое государство-член, после консультаций с представительными организациями судовладельцев и моряков, и принимая во внимание действующие своды практических правил, руководящие принципы и нормы, рекомендуемые международными организациями, национальными административными органами и организациями, действующими в морском судоходстве, разрабатывает и распространяет национальные руководящие принципы для управления вопросами безопасности и гигиены труда на борту судов, плавающих под его флагом. 3. Каждое государство-член принимает законодательство и нормативные правовые акты, а также другие меры по вопросам, рассматриваемым в Кодексе, принимая во внимание соответствующие международные акты и устанавливая нормы по охране и гигиене труда, а также по предупреждению несчастных случаев на борту судов, плавающих под его флагом. Стандарт A4.3 Охрана здоровья, обеспечение безопасности и предупреждение несчастных случаев 1. Законодательство, нормативные правовые акты и другие меры, которые должны быть приняты в соответствии с пунктом 3 правила 4.3, охватывают следующие вопросы: a) принятие и эффективное применение политики и программ обеспечения безопасности и гигиены труда, а также содействие им на судах, плавающих под флагом государства-члена, включая оценку рисков, а также подготовку и инструктаж моряков; b) принятие обоснованных мер предосторожности в целях профилактики несчастных случаев на производстве, травматизма и профессиональных заболеваний на борту судна, включая меры, направленные на снижение и профилактику рисков, связанных с воздействием высокого уровня вредных внешних факторов и химических веществ, а также рисков, связанных с увечьями или заболеваниями, которые могут возникать в результате использования машин и оборудования на борту судна; c) судовые программы профилактики несчастных случаев на производстве, травматизма и профессиональных заболеваний, а также обеспечение постоянного совершенствования безопасности и гигиены труда с привлечением представителей моряков и всех других лиц, заинтересованных в осуществлении таких программ, принимая во внимание меры профилактики, включая контроль в области проектно-конструкторских разработок, замену процессов и процедур, применяемых для решения коллективных и индивидуальных задач, а также использование средств индивидуальной защиты; d) требования в отношении инспекции, отчетности и исправления небезопасных условий, а также в отношении расследования несчастных случаев, происшедших в ходе выполнения профессиональных обязанностей на борту судна, и представления отчетов по ним. 2. В упомянутых в пункте 1 настоящего стандарта положениях: a) принимаются во внимание соответствующие международные акты по вопросам безопасности и гигиены труда как общего характера, так и касающиеся конкретных рисков, а также рассматриваются все вопросы, связанные с профилактикой несчастных случаев на производстве, травматизма и профессиональных заболеваний, которые могут применяться к работе моряков, а также те из них, которые характерны для работы в море; b) четко устанавливаются обязанности судовладельцев, моряков и других заинтересованных сторон в соблюдении соответствующих норм, а также политики и программ по вопросам безопасности и гигиены труда на судне, причем особое внимание уделяется вопросам охраны здоровья и безопасности моряков моложе 18 лет; c) указываются конкретные обязанности капитана или лица, назначенного капитаном, либо обоих, связанные с ответственностью за исполнение и соблюдение политики и программ безопасности и гигиены труда на борту судна; d) указываются конкретные полномочия моряков судна, назначенных или избранных в качестве представителей по вопросам безопасности в целях участия в работе совещаний судового комитета по безопасности. Такой комитет создается на судах, на борту которых находится не менее пяти моряков. 3. Законодательство, нормативные правовые акты и другие меры, упомянутые в пункте 3 правила 4.3, регулярно пересматриваются на основе консультаций с представителями организаций судовладельцев и моряков и, в случае необходимости, в них вносятся изменения с учетом технологического развития и результатов исследований, чтобы содействовать постоянному совершенствованию политики и программ безопасности и гигиены труда и обеспечивать безопасную производственную среду для моряков на судах, плавающих под флагом государства-члена. 4. Соблюдение требований соответствующих международных актов о допустимых уровнях воздействия производственных рисков на борту судна и о разработке и применении судовых политики и программ безопасности и гигиены труда рассматривается как выполнение требований настоящей Конвенции. 5. Компетентный орган обеспечивает, чтобы: a) велась надлежащая отчетность по несчастным случаям на производстве, случаям травматизма и профессиональных заболеваний, принимая во внимание рекомендации Международной организации труда в отношении отчетов и уведомлений о несчастных случаях на производстве и профессиональных заболеваниях; b) велся полный статистический учет данных о таких несчастных случаях на производстве и заболеваниях, которые должны анализироваться и публиковаться, а также, там, где это применимо, становиться предметом исследований для определения общих тенденций и изучения обнаруживаемых опасностей; c) несчастные случаи на производстве подлежали расследованию. 6. Учет и расследование вопросов, касающихся безопасности и гигиены труда, осуществляются таким образом, чтобы обеспечить защиту персональных данных моряков, при этом принимаются во внимание рекомендации Международной организации труда по этому вопросу. 7. Компетентный орган сотрудничает с организациями судовладельцев и моряков с целью принятия мер для доведения до сведения всех моряков информации о конкретных опасностях, связанных с работой на борту судна, например, с помощью официальных уведомлений, содержащих соответствующие инструкции. 8. Компетентный орган требует, чтобы судовладельцы использовали статистические материалы, получаемые со своих судов, и общие статистические сведения, предоставляемые компетентным органом, в целях проведения оценки рисков в связи с управлением вопросами безопасности и гигиены труда. Руководящий принцип B4.3 Охрана здоровья, обеспечение безопасности и предупреждение несчастных случаев Руководящий принцип B4.3.1. Положения о несчастных случаях на производстве, случаях травматизма и профессиональных заболеваниях 1. В положениях, предусмотренных стандартом A4.3, должен приниматься во внимание Свод практических правил МОТ, озаглавленный "Предупреждение несчастных случаев на борту судна в море и в порту" 1996 года и его последующие варианты, а также другие связанные с этим вопросом нормы МОТ и иные международные нормы, руководящие принципы и своды практических правил, касающиеся безопасности и гигиены труда, включая уровни воздействия внешних факторов, которые могут быть в них определены. 2. Компетентный орган должен обеспечивать, чтобы в национальных руководящих принципах, касающихся управления вопросами безопасности и гигиены труда, рассматривались следующие вопросы, в частности: a) общие и базовые положения; b) особенности конструкции судна, включая средства доступа на судно и риски, связанные с использованием асбеста; c) машины и оборудование; d) последствия предельно низких и предельно высоких температур любых поверхностей с которыми моряк может находиться в контакте; e) воздействие шума в рабочих и жилых помещениях судна; f) воздействие вибрации в рабочих и жилых помещениях судна; g) воздействие других производственных факторов помимо факторов, упомянутых в подпунктах "e" и "f", в рабочих и жилых помещениях судна, включая табачный дым; h) особые меры безопасности на палубе и под палубой; i) грузоподъемное оборудование; j) меры предупреждения пожара и борьбы с ним; k) якоря, цепи, тросы и канаты; l) опасные грузы и балласт; m) средства индивидуальной защиты моряков; n) работа в закрытых пространствах; o) физические и психологические последствия усталости; p) последствия наркотической и алкогольной зависимости; q) профилактика ВИЧ/СПИДа и защита; r) действия в чрезвычайных обстоятельствах и при несчастных случаях. 3. Оценка рисков и снижение воздействия внешних факторов в связи с вопросами, упомянутыми в пункте 2 настоящего руководящего принципа, должны осуществляться с учетом последствий физического характера, в том числе связанных с обработкой грузов вручную, шумом и вибрацией, воздействия химических и биологических веществ, последствий психологического характера для гигиены труда, последствий усталости для физического и психологического состояния здоровья, а также несчастных случаев на производстве. Должны приниматься необходимые меры с учетом принципа профилактики, в соответствии с которым, в частности, борьбе с рисками в их источнике, адаптации производственных задач к отдельному человеку, особенно в отношении организации рабочего места, а также замене опасных функций неопасными или менее опасными, следует отдавать предпочтение перед использованием средств индивидуальной защиты для моряков. 4. Кроме того, компетентный орган должен обеспечивать, чтобы принимались во внимание последствия для безопасности и здоровья, особенно в следующих областях: a) действия в чрезвычайных обстоятельствах и при несчастных случаях; b) последствия наркотической и алкогольной зависимости; c) профилактика ВИЧ/СПИДа и защита. Руководящий принцип B4.3.2. Воздействие шума 1. Компетентный орган совместно с компетентными международными органами и представителями заинтересованных организаций судовладельцев и моряков должен на постоянной основе проводить исследования по проблеме шума на борту судов с целью улучшения защиты моряков, насколько это практически возможно, от неблагоприятных последствий воздействия шума. 2. В исследованиях, упомянутых в пункте 1 настоящего руководящего принципа, должны приниматься во внимание последствия воздействия чрезмерно высокого уровня шума для органов слуха, здоровья и удобства моряков, а также меры, которые должны предписываться или рекомендоваться для уменьшения шума на борту судов и защиты моряков. Меры, направленные на уменьшение воздействия шума, должны включать следующее: a) инструктаж моряков об опасности для органов слуха и для здоровья в целом продолжительного воздействия шума высокого уровня, а также о правильном использовании шумозащитных приспособлений и оборудования; b) предоставление, в случае необходимости, морякам шумозащитных приспособлений установленного образца; c) оценку рисков и уменьшение уровня шума во всех жилых помещениях и комнатах для отдыха и приема пищи, а также в машинных отделениях и других отсеках, в которых располагаются машины и оборудование. Руководящий принцип B4.3.3. Воздействие вибрации 1. Компетентный орган совместно с компетентными международными организациями и представителями заинтересованных организаций судовладельцев и моряков должен на постоянной основе проводить исследования по проблеме вибрации на борту судов с целью улучшения защиты моряков, насколько это практически возможно, от неблагоприятных последствий воздействия вибрации, принимая во внимание, в зависимости от обстоятельств, соответствующие международные нормы. 2. В исследованиях, упомянутых в пункте 1 настоящего руководящего принципа, должны приниматься во внимание последствия воздействия чрезмерной вибрации для здоровья и удобства моряков, а также меры, которые должны предписываться или рекомендоваться для уменьшения вибрации на борту судов и защиты моряков. Меры, направленные на уменьшение воздействия вибрации, должны включать следующее: a) инструктаж моряков об опасности для их здоровья продолжительного воздействия вибрации; b) предоставление, в случае необходимости, морякам средств индивидуальной защиты установленного образца; c) оценку рисков и уменьшение воздействия вибрации во всех жилых помещениях и комнатах для отдыха и приема пищи посредством принятия мер в соответствии с руководящими принципами, предусмотренными в Своде практических правил МОТ, озаглавленном Внешние производственные факторы 2001 года и в его любых пересмотренных вариантах, принимая во внимание разницу между уровнями воздействия в этих помещениях и рабочих отсеках. Руководящий принцип B4.3.4. Обязанности судовладельцев 1. Любые обязанности, которые несет судовладелец, касающиеся предоставления защитного оборудования или других средств предупреждения несчастных случаев, должны, как правило, сочетаться с положением, в соответствии с которым моряки обязаны использовать их и должны соблюдать соответствующие меры, направленные на предупреждение несчастных случаев и охрану здоровья. 2. Следует также принимать во внимание положения статей 7 и 11 Конвенции 1963 года о снабжении машин защитными приспособлениями (119) и соответствующие положения Рекомендации 1963 года о снабжении машин защитными приспособлениями (118), согласно которым обязанность выполнять требования о том, что используемые машины должны иметь соответствующие защитные приспособления и что не могут использоваться машины без наличия защитных приспособлений, лежит на работодателях; в то же время работник не может использовать машины без наличия на месте защитных приспособлений, которыми они снабжены, и не может отключать эти защитные приспособления. Руководящий принцип B4.3.5. Уведомление и сбор статистических данных 1. Сведения обо всех несчастных случаях на производстве, случаях травматизма и профессиональных заболеваниях должны представляться в докладах в целях их расследования, а также для обеспечения ведения учета, анализа и публикации полных статистических данных о таких несчастных случаях, принимая во внимание необходимость защиты персональных данных заинтересованных моряков. Доклады не должны ограничиваться только случаями со смертельным исходом или несчастными случаями, причиной которых является судно. 2. Статистический учет, упомянутый в пункте 1 настоящего руководящего принципа, включает число, характер, причины и последствия несчастных случаев, травматизма и профессиональных заболеваний с четким их подразделением, в зависимости от обстоятельств, по службам на борту судна, типам несчастных случаев и с указанием местонахождения судна, например в море или в порту. 3. Каждое государство-член должно соответствующим образом принимать во внимание любую международную систему или модель регистрации несчастных случаев среди моряков, которая могла быть разработана Международной организацией труда. Руководящий принцип B4.3.6. Расследования 1. Компетентный орган должен предпринять расследование причин и обстоятельств всех несчастных случаев на производстве, случаев травматизма и профессиональных заболеваний, приведших к смертельному исходу или тяжким телесным повреждениям, а также других несчастных случаев, которые могут быть указаны в национальных законодательстве или нормативных правовых актах. 2. В число вопросов, которые подлежат расследованию, могут быть включены: a) производственная среда, включая поверхности, на которых выполняется работа, расположение механизмов, средства доступа, освещение, а также методы работы; b) частота несчастных случаев, случаев травматизма и профессиональных заболеваний в различных возрастных группах; c) особые физиологические и психологические проблемы, вызываемые средой на борту судна; d) проблемы, возникающие в связи с физическим переутомлением на борту судна, в частности, в результате повышения рабочей нагрузки; e) проблемы, вызываемые техническими изменениями и их влиянием на состав судовых экипажей; f) проблемы, вызываемые любой ошибкой человека. Руководящий принцип B4.3.7. Национальные программы защиты и предупреждения 1. В целях создания прочной основы для принятия мер, направленных на содействие безопасности и гигиене труда, а также на предупреждение несчастных случаев, травматизма и заболеваний, причиной которых являются отдельные опасности, свойственные условиям труда моряков, должны проводиться исследования общих тенденций и тех опасностей, на которые указывают статистические данные. 2. Осуществление программ защиты и предупреждения в целях содействия безопасности и гигиене труда должно быть организовано таким образом, чтобы в них могли принимать активное участие компетентный орган, судовладельцы и моряки или их представители, а также другие соответствующие органы, в том числе с помощью таких средств, как проведение информационных сессий или принятие судовых рекомендаций относительно предельно допустимых уровней воздействия потенциально вредных производственных факторов и других опасностей или относительно результатов систематической оценки рисков. В частности, должны создаваться национальные или местные паритетные комитеты или специальные рабочие группы по охране и гигиене труда и предупреждению несчастных случаев, в которых должны быть представлены заинтересованные организации судовладельцев и моряков. 3. Если такие мероприятия проводятся на уровне компании, то судовладельцем должны быть предусмотрены положения о представительстве моряков в таких судовых комитетах по безопасности. Руководящий принцип B4.3.8. Содержание программ защиты и предупреждения 1. Функции комитетов и других органов, упомянутых в пункте 2 руководящего принципа B4.3.7, могли бы включать: a) подготовку национальных руководящих принципов, правил и пособий по системам управления вопросами безопасности и гигиены труда и по предупреждению несчастных случаев; b) организацию обучения и осуществления программ по вопросам безопасности и гигиены труда и предупреждения несчастных случаев; c) организацию рекламы по вопросам безопасности и гигиены труда и предупреждения несчастных случаев, в том числе с помощью фильмов, плакатов, объявлений и брошюр; d) распространение литературы и информации по вопросам безопасности и гигиены труда и предупреждения несчастных случаев таким образом, чтобы они доходили до моряков на борту судов. 2. Положения или рекомендации, принятые соответствующими органами власти или организациями страны или компетентными международными организациями, должны учитываться теми лицами, которые готовят инструкции, касающиеся мер обеспечения безопасности и гигиены труда и предупреждения несчастных случаев или рекомендуемых практических мероприятий. 3. При разработке программ, касающихся безопасности и гигиены труда и предупреждения несчастных случаев, каждое государство-член должно надлежащим образом учитывать любой свод практических правил, касающийся техники безопасности и гигиены труда моряков, который мог быть опубликован Международной организацией труда. Руководящий принцип B4.3.9. Инструкции по безопасности и гигиене труда и предупреждению несчастных случаев на производстве 1. Учебные программы, упомянутые в подпункте "a" пункта 1 стандарта A4.3, должны периодически пересматриваться и приводиться в соответствие с современным положением, с учетом эволюции типов и размеров судов и их оборудования, а также изменений в составе, национальности и языке экипажей и в организации труда на борту судна. 2. Пропаганда безопасности и гигиены труда и предупреждения несчастных случаев должна вестись постоянно. Эта пропаганда могла бы вестись в следующих формах: a) учебные аудиовизуальные программы, такие как фильмы, предназначенные для использования в центрах профессиональной подготовки моряков, и, по возможности, для демонстрации во время киносеансов на борту судна; b) размещение плакатов на борту судна; c) помещение в периодических изданиях, предназначенных для моряков, статей об опасностях морской профессии и мерах по безопасности и гигиене труда и предупреждению несчастных случаев; d) специальные кампании, в ходе которых используются различные средства пропаганды для обучения моряков, в том числе безопасным методам труда. 3. Такие пропагандистские мероприятия, о которых говорится в пункте 2 настоящего руководящего принципа, должны учитывать национальные, языковые и культурные различия моряков на борту судов. Руководящий принцип B4.3.10. Обучение молодых моряков технике безопасности и гигиене труда 1. Правила по технике безопасности и гигиене труда должны охватывать любые общие положения о медицинских освидетельствованиях, проводимых перед устройством на работу и в период занятости, а также о предупреждении несчастных случаев и охране здоровья во время работы, которые могут быть применимы к труду моряков. Эти правила должны диктовать меры, которые будут сводить к минимуму профессиональные опасности для молодых моряков при выполнении своих обязанностей. 2. За исключением тех случаев, когда молодой моряк признается компетентным органом полностью пригодным к соответствующей квалификации, в этих правилах должны устанавливаться ограничения в отношении молодых моряков, выполняющих, без соответствующего надзора и инструкций, определенные виды работ, представляющие особую опасность несчастных случаев или вредного воздействия на их здоровье или физическое развитие, либо требующие особой степени зрелости, опыта или квалификации. При определении видов работ, которые должны быть ограничены этими правилами, компетентный орган может рассматривать, в частности, работы, предусматривающие: a) подъем, перемещение или переноску тяжелых грузов или предметов; b) вход в котлы, танки и коффердамы; c) работу под воздействием вредных уровней шума и вибрации; d) работу на подъемных и других силовых установках и приспособлениях или работу в качестве сигнальщика для операторов таких механизмов; e) работу со швартовыми или буксирными тросами или с якорно-швартовным устройством; f) такелажные работы; g) работу на высоте или на палубе в штормовую погоду; h) несение вахты в ночное время; i) обслуживание электрооборудования; j) контакт с потенциально вредными материалами или физическими агентами, такими, как опасные или токсические вещества, и работу под воздействием ионизирующей радиации; k) чистку камбузного оборудования; l) уход за шлюпками судна или ответственность за них. 3. Компетентный орган непосредственно или через соответствующий механизм должен принимать практические меры с тем, чтобы доводить до сведения молодых моряков информацию о предупреждении несчастных случаев и охране их здоровья при работе на борту судов. Такие меры могли бы включать соответствующий инструктаж на курсах, официальную пропаганду по предупреждению несчастных случаев, предназначенную для молодых моряков, а также проведение профессионального инструктажа и обеспечение контроля за работой молодых моряков. 4. Общеобразовательная и профессиональная подготовка молодых моряков как на берегу, так и на борту судов, должна включать наставления о вредных последствиях для их здоровья и благополучия злоупотребления алкогольными напитками и наркотиками и другими потенциально вредными веществами, а также о рисках и проблемах, связанных с ВИЧ/СПИДом, и об осуществлении других вредных для здоровья и благополучия молодых моряков видов деятельности. Руководящий принцип B4.3.11. Международное сотрудничество 1. Государства - члены с помощью соответствующих межправительственных и иных международных организаций должны стремиться в сотрудничестве друг с другом добиваться как можно большего единообразия действий, направленных на содействие безопасности и гигиене труда и предупреждению несчастных случаев. 2. При разработке программ содействия безопасности и гигиене труда и предупреждению несчастных случаев в соответствии со стандартом A4.3, каждое государство-член должно надлежащим образом принимать во внимание соответствующие своды практических правил, опубликованные Международной организацией труда, а также соответствующие стандарты международных организаций. 3. Государства-члены должны учитывать необходимость международного сотрудничества в деле постоянного проведения деятельности по безопасности и гигиене труда и предупреждению несчастных случаев на производстве. Такое сотрудничество могло бы иметь следующие формы: a) двусторонние или многосторонние соглашения о единообразии норм в области безопасности и гигиены труда и предупреждения несчастных случаев и защитных устройств; b) обмен сведениями об отдельных опасностях, угрожающих морякам, и о методах содействия безопасности и гигиене труда и предупреждению несчастных случаев; c) содействие в области испытания оборудования и контроля в соответствии с национальными правилами государства флага; d) сотрудничество в деле подготовки и распространения положений, правил и руководств по безопасности и гигиене труда и предупреждению несчастных случаев; e) сотрудничество в производстве и использовании учебных пособий; f) создание совместных учебных заведений или взаимопомощь в организации подготовки моряков в области безопасности и гигиены труда и предупреждения несчастных случаев и безопасных методов труда. Правило 4.4 ДОСТУП К БЕРЕГОВЫМ ОБЪЕКТАМ СОЦИАЛЬНО-БЫТОВОГО НАЗНАЧЕНИЯ Цель: обеспечить, чтобы моряки, работающие на борту судна, имели доступ к береговым объектам и службам для обеспечения ухода за их здоровьем и благополучием 1. Каждое государство-член обеспечивает доступность объектов социально-бытового назначения там, где они существуют. Государство-член содействует также развитию объектов социально-бытового назначения, которые, в частности, перечислены в Кодексе, в установленных портах, чтобы обеспечить морякам на судах, заходящих в его порты, доступ к соответствующим службам и объектам социально-бытового назначения. 2. Обязанности каждого государства-члена, связанные с береговыми объектами и службами быта, культуры, отдыха и информации, излагаются в Кодексе. Стандарт A4.4 Доступ к береговым объектам социально-бытового назначения 1. Каждое государство-член требует, чтобы объекты социально-бытового назначения, если они имеются на его территории, были доступны для всех моряков, независимо от их национальности, расы, цвета кожи, пола, вероисповедания, политических убеждений или социального происхождения, а также независимо от государства флага судна, на которое они приняты на работу, привлечены к работе, либо трудятся. 2. Каждое государство-член содействует развитию объектов социально-бытового назначения в соответствующих портах страны и определяет, после консультаций с заинтересованными организациями судовладельцев и моряков, какие порты следует рассматривать как соответствующие. 3. Каждое государство-член поощряет формирование советов по социально-бытовым вопросам, которые на регулярной основе проводят проверку деятельности социально-бытовых объектов и служб, с тем чтобы они соответствовали нуждам моряков, меняющимся в связи с техническими, производственными и другими изменениями в морском судоходстве. Руководящий принцип B4.4 Доступ к береговым объектам социально-бытового назначения Руководящий принцип B4.4.1. Ответственность государств-членов 1. Каждое государство-член должно: a) принимать меры, обеспечивающие доступность надлежащих социально-бытовых объектов и служб для моряков в установленных портах захода, а также предоставление морякам надлежащей защиты при исполнении ими своих профессиональных обязанностей; b) при реализации этих мер, учитывать особые нужды моряков, особенно во время их нахождения в иностранных государствах и при вхождении в зоны военных действий, в том что касается их безопасности, охраны здоровья и организации досуга. 2. В мероприятиях по контролю за социально-бытовыми объектами и службами следует предусматривать участие заинтересованных представительных организаций судовладельцев и моряков. 3. Каждое государство-член должно принимать меры, направленные на ускорение свободного обращения между судами, центральными органами снабжения и учреждениями социально-бытового обслуживания таких предметов культурно-бытового назначения, как фильмы, книги, газеты и спортивный инвентарь, предназначенных для использования моряками на своих судах или в центрах социально-бытового обслуживания на берегу. 4. Государства-члены должны сотрудничать друг с другом в обеспечении содействия социально-бытовому обслуживанию моряков в море и в порту. Такое сотрудничество должно включать следующее: a) консультации между компетентными органами, направленные на предоставление и совершенствование объектов и служб социально-бытового назначения для моряков как в порту, так и соответствующих услуг на борту судов; b) соглашения об объединении средств и о совместном обеспечении социально-бытового обслуживания в крупных портах во избежание ненужного дублирования; c) организацию международных спортивных соревнований и поощрение моряков к участию в занятиях спортом; d) организацию международных семинаров по вопросам социально-бытового обслуживания моряков в море и в порту. Руководящий принцип B4.4.2. Объекты и службы социально-бытового назначения в портах 1. Каждое государство-член должно предоставлять или обеспечивать предоставление таких объектов и служб социально-бытового назначения, которые могут потребоваться в соответствующих портах страны. 2. Социально-бытовые объекты и службы должны обеспечиваться, в зависимости от национальных условий и практики, одной или несколькими из перечисленных ниже сторон: a) органами государственной власти; b) заинтересованными организациями судовладельцев и моряков, в соответствии с коллективными договорами или в другом согласованном порядке; c) добровольными организациями. 3. В портах должны создаваться или совершенствоваться необходимые объекты социально-бытового и культурного назначения. Они должны включать: a) помещения для собраний и комнаты отдыха, в зависимости от потребностей; b) сооружения для занятий спортом и другие возможности для отдыха на открытом воздухе, в том числе для проведения соревнований; c) возможности для получения образования; и d) там, где это уместно, условия для отправления религиозного культа и для личных консультаций. 4. Такие объекты и возможности могут предоставляться морякам посредством их допуска в соответствии с их потребностями к объектам, предназначенным для общественного пользования. 5. Если большому числу моряков различных национальностей требуются такие объекты, как гостиницы, клубы и спортивные сооружения в том или ином порту, компетентные органы или организации стран происхождения моряков и государств флага, а также соответствующие международные ассоциации должны проводить консультации и сотрудничать с компетентными органами и организациями той страны, в которой находится порт, а также друг с другом, в целях объединения средств и во избежание ненужного дублирования. 6. Должны иметься гостиницы или общежития, пригодные для моряков, там, где в них существует потребность; в них должны предоставляться удобства, аналогичные тем, которые обеспечиваются в благоустроенной гостинице и, когда это возможно, они должны быть удобно расположены и не находиться в непосредственной близости от причалов. Следует осуществлять соответствующий надзор за такими гостиницами или общежитиями, взимаемые цены должны быть разумными, и, если необходимо и возможно, следует предусматривать проживание в них семей моряков. 7. Эти жилые объекты должны быть открыты для всех моряков независимо от национальности, расы, цвета кожи, пола, вероисповедания, политических убеждений или социального происхождения, а также независимо от государства флага судна, на которое они приняты на работу, привлечены к работе или трудятся. Никоим образом не нарушая этот принцип, в некоторых портах может оказаться необходимым обеспечить несколько видов таких объектов, сопоставимых по своему уровню, но приспособленных к обычаям и потребностям различных групп моряков. 8. Следует принимать меры, обеспечивающие, чтобы, в случае необходимости, на объектах и в службах социально-бытового назначения для моряков, помимо любых добровольных работников, работали на постоянной основе лица, обладающие технической компетентностью. Руководящий принцип B4.4.3. Советы по социально-бытовому обслуживанию 1. Следует создавать советы по социально-бытовому обслуживанию, в зависимости от обстоятельств, на уровне портов, на региональном и национальном уровнях. В их функции должны входить: a) осуществление контроля за обеспечением надлежащего обслуживания со стороны существующих социально-бытовых объектов и мониторинг необходимости предоставления дополнительных видов услуг либо закрытия объектов, используемых в недостаточной мере; b) оказание содействия и предоставление консультаций лицам, ответственным за социально-бытовое обслуживание и обеспечение координации между ними. 2. В состав советов по социально-бытовому обслуживанию должны входить представители организаций судовладельцев и моряков, компетентных органов и, в случае необходимости, добровольных организаций и социальных органов. 3. В зависимости от обстоятельств, консулы морских государств и местные представители иностранных организаций социально-бытового назначения должны принимать участие в работе портовых, региональных и национальных советов по социально-бытовому обслуживанию в соответствии с национальными законодательством и нормативными правовыми актами. Руководящий принцип B4.4.4. Финансирование объектов социально-бытового назначения 1. В соответствии с национальными условиями и практикой, финансовая поддержка портовых объектов социально-бытового назначения должна осуществляться в рамках одной или нескольких следующих форм: a) выплаты из государственных фондов; b) сборы или другие особые отчисления из источников судоходных компаний; c) добровольные взносы судовладельцев, моряков или их организаций; d) добровольные взносы из других источников. 2. Если налоги, сборы и особые отчисления на социально-бытовое обслуживание носят обязательный характер, то они должны использоваться лишь для целей, на которые они взимаются. Руководящий принцип B4.4.5. Распространение информации и меры содействия 1. Морякам следует предоставлять информацию о тех объектах, которые открыты для общественного пользования в портах захода - особенно о транспорте, социально-бытовых и зрелищных заведениях, образовательных учреждениях и о местах отправления культа, а также об объектах, специально предоставляемых для моряков. 2. Для того чтобы моряки могли попасть из соответствующего портового района в город, во всякое разумно оправданное время следует предоставлять за доступные цены надлежащие средства транспорта. 3. Компетентные органы должны принимать все соответствующие меры для информирования судовладельцев и прибывающих в порт моряков о любых особых законах или обычаях, нарушение которых может угрожать их свободе. 4. С целью защиты моряков компетентные органы должны обеспечивать соответствующие освещение, обозначение и регулярное патрулирование портовых районов и подъездных дорог. Руководящий принцип B4.4.6. Моряки в иностранных портах 1. В целях защиты моряков в иностранных портах следует принимать меры для содействия: a) доступу к консулам стран их гражданства или проживания; b) эффективному сотрудничеству между консулами и местными или национальными органами власти. 2. Дело задержанного в иностранном порту моряка должно рассматриваться безотлагательно в соответствии с установленной юридической процедурой и с надлежащей консульской защитой. 3. Всякий раз, когда моряк подвергается по какой-либо причине задержанию на территории государства-члена, компетентный орган должен, по его просьбе, немедленно информировать государство флага и государство, гражданином которого является моряк. Компетентный орган должен безотлагательно информировать моряка о праве обратиться с такой просьбой. Государство, гражданином которого является моряк, должно безотлагательно уведомить ближайших родственников моряка. Компетентный орган должен предоставлять консульским работникам этих государств немедленный доступ к моряку и возможность регулярно навещать его впоследствии до окончания его задержания. 4. Каждое государство-член должно принимать, в случае необходимости, меры для защиты моряков от нападений и других противоправных действий во время нахождения судна в его территориальных водах и особенно на подходах к портам. 5. Ответственные лица в порту и на борту судна должны предпринимать все усилия к тому, чтобы содействовать получению моряками увольнений на берег, по возможности сразу после прибытия судна в порт. Правило 4.5 СОЦИАЛЬНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ Цель: обеспечить, чтобы принимались меры для доступа моряков к защите в области социального обеспечения 1. Каждое государство-член обеспечивает, чтобы все моряки и, в той мере, в какой это соответствует его национальному законодательству, их иждивенцы, имели доступ к защите в области социального обеспечения в соответствии с Кодексом, не ущемляя однако любые более благоприятные условия, упомянутые в пункте 8 статьи 19 Устава. 2. Каждое государство-член обязуется принимать меры в соответствии со своим национальным законодательством, как индивидуально, так и на основе международного сотрудничества, для постепенного достижения всеобъемлющей защиты моряков в области социального обеспечения. 3. Каждое государство-член обеспечивает, чтобы моряки, подпадающие под сферу действия его законодательства в области социального обеспечения, и, в той мере, в какой это соответствует его национальному законодательству, их иждивенцы имели право на не менее благоприятную защиту в области социального обеспечения, чем защита, предусмотренная для работников на берегу. Стандарт A4.5 Социальное обеспечение 1. В целях постепенного достижения всеобъемлющей защиты в области социального обеспечения в соответствии с правилом 4.5 необходимо рассматривать следующие его виды: медицинское обслуживание, пособия по болезни, пособия по безработице, пособия по старости, пособия в связи с производственным травматизмом, семейные пособия, пособия по беременности и родам, пособия по инвалидности и пособия в связи с потерей кормильца, дополняющие защиту, предусмотренную в соответствии с правилом 4.1 о медицинском обслуживании и правилом 4.2 об ответственности судовладельцев, а также в рамках других разделов настоящей Конвенции. 2. Защита, которую обеспечивает каждое государство-член на момент ратификации в соответствии с пунктом 1 правила 4.5, включает не менее трех из девяти видов обеспечения, перечисленных в пункте 1 настоящего стандарта. 3. Каждое государство-член принимает меры, в соответствии со своими национальными особенностями, в целях предоставления дополнительной защиты в области социального обеспечения, упомянутой в пункте 1 настоящего стандарта, всем морякам, имеющим обычно постоянное место жительства на его территории. Эту обязанность можно было бы выполнять на основе, например, соответствующих двусторонних или многосторонних соглашений или посредством систем, построенных на выплате взносов. Предоставляемая таким образом защита имеет не менее благоприятный характер, чем защита, которой пользуются работники на берегу, имеющие постоянное место жительства на их территории. 4. Независимо от распределения обязанностей в соответствии с пунктом 3 настоящего стандарта, государства-члены могут, на основе двусторонних и многосторонних соглашений и посредством положений, принимаемых в рамках региональных организаций экономической интеграции, определять другие правила, касающиеся законодательства в области социального обеспечения, которые распространяются на моряков. 5. Обязанности каждого государства-члена перед моряками, работающими на судах, плавающих под его флагом, включают обязанности, предусмотренные правилами 4.1 и 4.2, а также соответствующими положениями Кодекса, и обязанности, вытекающие из его общих обязанностей по международному праву. 6. Каждое государство-член изучает различные способы, с помощью которых морякам будут предоставляться сопоставимые льготы и пособия, в соответствии с национальными законодательством и практикой, в случае отсутствия надлежащего охвата теми видами обеспечения, которые упомянуты в пункте 1 настоящего стандарта. 7. Защита, предусмотренная в пункте 1 правила 4.5, может, в зависимости от обстоятельств, обеспечиваться на основе положений законодательства или нормативных правовых актов, частных систем или коллективных договоров, либо на основе их сочетания. 8. В той мере, в какой это соответствует их национальным законодательству и практике, государства-члены развивают сотрудничество на основе двусторонних или многосторонних соглашений или иных мер, чтобы гарантировать сохранение приобретенных или приобретаемых в рамках систем выплаты взносов или иных систем прав в области социального обеспечения для всех моряков независимо от их постоянного места жительства. 9. Каждое государство-член устанавливает справедливые и эффективные процедуры для разрешения споров. 10. Каждое государство-член в момент ратификации уточняет те виды социального обеспечения, по которым предоставляется защита в соответствии с пунктом 2 настоящего стандарта. Впоследствии оно уведомляет Генерального директора Международного бюро труда о предоставлении защиты в области социального обеспечения в отношении одного или нескольких других видов обеспечения, упомянутых в пункте 1 настоящего стандарта. Генеральный директор ведет учет этой информации и предоставляет ее всем заинтересованным сторонам. 11. Доклады, направляемые Международному бюро труда во исполнение статьи 22 Устава, включают также информацию о мерах, принимаемых в соответствии с пунктом 2 правила 4.5 в целях распространения защиты на другие виды социального обеспечения. Руководящий принцип B4.5 Социальное обеспечение 1. Защита, предоставляемая в момент ратификации, должна включать, в соответствии с пунктом 2 стандарта A4.5, как минимум, такие виды социального обеспечения, как медицинское обслуживание, пособия по болезни и пособия в связи с производственным травматизмом. 2. В обстоятельствах, упомянутых в пункте 6 стандарта A4.5, могут предоставляться сопоставимые пособия посредством страхования, двусторонних и многосторонних соглашений или иных эффективных средств, принимая во внимание положения соответствующих коллективных договоров. Если принимаются такие меры, то охваченные ими моряки должны быть информированы о средствах, с помощью которых будут предоставляться различные виды защиты в области социального обеспечения. 3. Если на моряков распространяется действие национального законодательства о социальном обеспечении более чем одной страны, то соответствующие государства-члены должны сотрудничать, чтобы определить по взаимному согласию, законодательство какой страны должно применяться, принимая во внимание такие факторы, как тип и уровень защиты, предусматриваемые законодательством соответствующей страны, которые являются более благоприятными для заинтересованных моряков, а также их предпочтения. 4. Процедуры, устанавливаемые в соответствии с пунктом 9 стандарта A4.5, должны быть направлены на охват всех споров, касающихся требований заинтересованных моряков, независимо от того, каким образом обеспечивается их охват. 5. Каждое государство-член, на судах под флагом которого работают моряки, как являющиеся его гражданами, так и не являющиеся его гражданами, либо и те, и другие, должно предоставлять им предусмотренную в Конвенции защиту в области социального обеспечения в том виде, в каком она применяется, и периодически пересматривать виды защиты в области социального обеспечения, предусмотренные в пункте 1 стандарта A4.5, с целью выявления дополнительных видов социального обеспечения, подходящих для соответствующих моряков. 6. В трудовом договоре моряка должны быть определены средства, с помощью которых моряку будут предоставляться различные виды защиты в области социального обеспечения со стороны судовладельца, а также любая иная соответствующая информация, имеющаяся в распоряжении судовладельца, касающаяся, например, обязательных вычетов из заработной платы моряков и взносов судовладельцев, которые могут осуществляться в соответствии с требованиями отдельных уполномоченных органов во исполнение соответствующих национальных систем социального обеспечения. 7. Государство-член, под флагом которого плавает судно, должно, при эффективном осуществлении своей юрисдикции над социальными вопросами, удостовериться в том, что судовладельцы выполняют свои обязанности, касающиеся защиты в области социального обеспечения, включая выплату требуемых взносов в системы социального обеспечения. РАЗДЕЛ 5. СОБЛЮДЕНИЕ И ОБЕСПЕЧЕНИЕ ВЫПОЛНЕНИЯ 1. Правила в настоящем разделе определяют обязанность каждого государства-члена в полной мере осуществлять и обеспечивать выполнение принципов и прав, изложенных в статьях настоящей Конвенции, а также конкретных обязательств, предусмотренных в ее разделах 1, 2, 3 и 4. 2. Положения пунктов 3 и 4 статьи VI, допускающие применение части A Кодекса посредством эквивалентных по существу положений, не распространяются на часть A Кодекса в настоящем разделе. 3. В соответствии с пунктом 2 статьи VI, каждое государство-член выполняет свои обязанности, вытекающие из правил, в порядке, предусмотренном в стандартах части A Кодекса, принимая должным образом во внимание соответствующие руководящие принципы в части B Кодекса. 4. Положения настоящего раздела применяются с учетом того факта, что моряки и судовладельцы, как все другие лица, равны перед законом и имеют право на равную юридическую защиту; не допускается их дискриминация в отношении их доступа к судам, трибуналам или другим механизмам разрешения споров. Положения настоящего раздела не предопределяют выбор органа отправления правосудия или судебного органа, в котором должно слушаться дело. Правило 5.1 ОБЯЗАННОСТИ ГОСУДАРСТВА ФЛАГА Цель: обеспечить, чтобы каждое государство-член выполняло свои обязанности по настоящей Конвенции в отношении судов, плавающих под его флагом Правило 5.1.1. ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ 1. Каждое государство-член несет ответственность за обеспечение выполнения своих обязанностей в соответствии с настоящей Конвенцией на судах, плавающих под его флагом. 2. Каждое государство-член устанавливает эффективную систему инспекции и освидетельствования условий труда в морском судоходстве в соответствии с правилами 5.1.3 и 5.1.4, обеспечивая, чтобы условия труда и жизни моряков на судах, плавающих под его флагом, удовлетворяли и продолжали удовлетворять нормам, установленным в настоящей Конвенции. 3. При установлении эффективной системы инспекции и освидетельствования условий труда в морском судоходстве, государство-член может, там, где это уместно, давать полномочия общественным институтам или иным организациям (включая институты и организации другого государства-члена, с согласия последнего), которые он признает в качестве компетентных и независимых институтов и организаций для проведения инспекций или выдачи свидетельств, либо того и другого. Во всех случаях государство-член продолжает нести полную ответственность за инспекцию и освидетельствование условий труда и жизни соответствующих моряков на судах, плавающих под его флагом. 4. Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве, дополненное Декларацией о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве, составляют первоочередное доказательство того, что судно подверглось надлежащей инспекции со стороны государства-члена, под флагом которого оно плавает, и что требования настоящей Конвенции, касающиеся условий труда и жизни моряков, соблюдаются в той мере, которая установлена данным Свидетельством. 5. Информация о системе, упомянутой в пункте 2 настоящего правила, в том числе о методах оценки ее эффективности, включается в доклады, которые государство-член представляет Международному бюро труда в соответствии со статьей 22 Устава. Стандарт A5.1.1 Общие принципы 1. Каждое государство-член устанавливает четкие цели и нормы, охватывающие вопросы административного управления системой инспекции и освидетельствования, а также общие процедуры ее оценки с точки зрения того, в какой мере достигаются эти цели и нормы. 2. Каждое государство-член требует, чтобы все суда, плавающие под его флагом, имели на своем борту экземпляр настоящей Конвенции. Руководящий принцип B5.1.1 Общие принципы 1. Компетентный орган должен принимать надлежащие организационные меры для содействия эффективному сотрудничеству между общественными институтами и другими организациями, о которых говорится в правилах 5.1.1 и 5.1.2, занимающимися вопросами условий труда и жизни моряков на борту судна. 2. Для обеспечения лучшего сотрудничества между инспекторами, судовладельцами, моряками и их соответствующими организациями и для того, чтобы поддерживать или улучшать условия труда и жизни моряков, компетентный орган должен консультироваться с представителями таких организаций через регулярные промежутки времени относительно наиболее эффективных средств достижения этих целей. Методы проведения таких консультаций должны определяться компетентным органом после консультаций с организациями судовладельцев и моряков. Правило 5.1.2. ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ПОЛНОМОЧИЙ ПРИЗНАННЫМ ОРГАНИЗАЦИЯМ 1. Общественные институты или иные организации, упомянутые в пункте 3 правила 5.1.1 ("признанные организации"), должны получить признание компетентного органа как удовлетворяющие требованиям Кодекса с точки зрения компетентности и независимости. Функции инспекции или освидетельствования, которые признанные организации могут быть уполномочены выполнять, входят в сферу деятельности, четко установленную в Кодексе как функции, выполняемые компетентным органом или признанной организацией. 2. Доклады, упомянутые в пункте 5 правила 5.1.1, содержат информацию о любой признанной организации, о масштабах предоставленных полномочий и о мерах, принимаемых государством-членом для обеспечения того, чтобы деятельность в рамках предоставленных полномочий выполнялась полностью и эффективно. Стандарт A5.1.2 Предоставление полномочий признанным организациям 1. В целях признания в соответствии с пунктом 1 правила 5.1.2, компетентный орган рассматривает уровень компетентности и независимости соответствующей организации и определяет, продемонстрировала ли данная организация, в той мере, в которой это необходимо для проведения мер, предусмотренных кругом этих возложенных на нее полномочий, что эта организация: a) обладает необходимым техническим опытом в отношении соответствующих аспектов настоящей Конвенции, а также надлежащими знаниями судовых операций, включая минимальные требования, предъявляемые к морякам для работы на судне, а также вопросы, касающиеся условий найма, жилых помещений для экипажа, условий для отдыха, питания и столового обслуживания, предупреждения несчастных случаев, охраны здоровья, медицинского ухода, социально-бытового обслуживания и защиты в области социального обеспечения; b) обладает возможностями для поддержания и совершенствования технических навыков своего персонала; c) обладает необходимыми знаниями в отношении требований настоящей Конвенции, а также применимого национальных законодательства, нормативных правовых актов и соответствующих международных актов; и d) имеет надлежащие размеры, структуру, опыт и потенциал, сопоставимые с типом и уровнем предоставляемых полномочий. 2. Любые полномочия, предоставляемые в отношении инспекций, как минимум, наделяют признанную организацию правом требовать исправления недостатков, выявленных в условиях труда и жизни моряков, а также проводить инспекции по запросу государства порта. 3. Каждое государство-член устанавливает: a) систему, направленную на обеспечение надлежащей работы признанных организаций, которая включает информацию обо всех применимых национальных законах, нормативных правовых актах и соответствующих международных актах; и b) процедуры поддержания контактов с такими организациями, а также осуществления контроля за их деятельностью. 4. Каждое государство-член предоставляет Международному бюро труда текущий перечень всех признанных организаций, которым предоставлены полномочия действовать от его имени, и постоянно обновляет его. В перечне указываются те функции, которые этим признанным организациям поручено осуществлять. МБТ обеспечивает доступность этого перечня для общественности. Руководящий принцип B5.1.2 Предоставление полномочий признанным организациям 1. Организация, стремящаяся к получению признания, должна продемонстрировать свою техническую, административную и управленческую компетентность и потенциал для обеспечения оказания своевременных услуг удовлетворительного качества. 2. При оценке потенциала организации, компетентный орган должен определить: a) обладает ли организация надлежащим техническим, управленческим и вспомогательным персоналом; b) обладает ли организация достаточным количеством квалифицированных специалистов для оказания требуемых услуг и обеспечения необходимого географического охвата; c) доказала ли организация свою способность оказывать своевременные услуги удовлетворительного качества; и d) является ли организация независимой и способна ли она давать отчет о своих действиях. 3. Компетентный орган должен заключать письменное соглашение с любой организацией, которую он признает полномочной. Соглашение должно содержать следующие положения: a) сфера применения; b) цель; c) общие условия; d) выполнение функций в соответствии со сферой полномочий; e) правовая основа функций, выполняемых в соответствии со сферой полномочий; f) направление докладов компетентному органу; g) конкретное изложение полномочий, предоставляемых признанной организации компетентным органом; h) осуществление надзора со стороны компетентного органа за деятельностью, делегированной признанной организации. 4. Каждое государство-член должно требовать, чтобы признанные организации разрабатывали системы повышения квалификации сотрудников, нанимаемых ими в качестве инспекторов, в целях обеспечения своевременного совершенствования ими своих знаний и технического опыта. 5. Каждое государство-член должно требовать, чтобы признанные организации вели учет оказываемых ими услуг и чтобы они могли продемонстрировать достижение требуемых стандартов в областях, охватываемых их услугами. 6. При разработке процедур надзора и контроля, упомянутых в подпункте "b" пункта 3 стандарта A5.1.2, каждое государство-член должно принимать во внимание Руководящие принципы для предоставления полномочий организациям, действующим от имени администрации, которые были приняты в рамках Международной морской организации. Правило 5.1.3. СВИДЕТЕЛЬСТВО О СООТВЕТСТВИИ ТРУДОВЫМ НОРМАМ В МОРСКОМ СУДОХОДСТВЕ И ДЕКЛАРАЦИЯ О СОБЛЮДЕНИИ ТРУДОВЫХ НОРМ В МОРСКОМ СУДОХОДСТВЕ 1. Настоящее правило применяется к судам: a) валовой вместимостью 500 или более, осуществляющим международные рейсы; b) валовой вместимостью 500 или более, плавающим под флагом государства-члена и эксплуатируемым в портах или между портами другой страны. Применительно к этому правилу "международный рейс" означает рейс из одной страны в порт, расположенный за пределами этой страны. 2. По предложению судовладельца, сформулированному в адрес соответствующего государства-члена, настоящее правило применяется также к любому судну, которое плавает под флагом государства-члена и на которое не распространяется сфера действия пункта 1 настоящего правила. 3. Каждое государство-член требует, чтобы суда, плавающие под его флагом, имели и подтверждали Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве, удостоверяющее, что условия труда и жизни моряков на борту судна, включая меры, направленные на их постоянное соблюдение, которые должны быть включены в упомянутую в пункте 4 настоящего правила Декларацию о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве, подверглись инспекционной проверке и отвечают требованиям национального законодательства или нормативных правовых актов или иных мер, обеспечивающих выполнение настоящей Конвенции. 4. Каждое государство-член требует, чтобы суда, плавающие под его флагом, имели и подтверждали Декларацию о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве, содержащую национальные требования, обеспечивающие выполнение положений настоящей Конвенции в отношении условий труда и жизни моряков, и устанавливающую меры, принимаемые судовладельцем для обеспечения соблюдения этих требований на соответствующем судне или на соответствующих судах. 5. Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве и Декларация о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве соответствуют образцу, предписанному в положениях Кодекса. 6. Если компетентный орган государства-члена или должным образом уполномоченная в этих целях признанная организация обнаружит с помощью инспекции, что судно, плавающее под флагом государства-члена, удовлетворяет или продолжает удовлетворять стандартам настоящей Конвенции, то он выдает или возобновляет действие соответствующего Свидетельства о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве и ведет доступную для общественности регистрацию этого Свидетельства. 7. Подробные требования, касающиеся Свидетельства о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве и Декларации о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве, включая перечень вопросов, которые подлежат инспекции и утверждению, изложены в части A Кодекса. Стандарт A5.1.3 Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве и Декларация о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве 1. Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве выдается судну компетентным органом или признанной организацией, должным образом уполномоченной в этих целях, на период, не превышающий пяти лет. В Приложении A5-I содержится перечень вопросов, которые должны подлежать проверке и отвечать национальному законодательству, нормативным правовым актам или иным мерам, направленным на выполнение требований настоящей Конвенции, касающихся условий труда и жизни моряков на борту судов, прежде чем будет выдано Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве. 2. Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве имеет силу при условии проведения промежуточной проверки компетентным органом или признанной организацией, должным образом уполномоченной в этих целях, для обеспечения постоянного соблюдения национальных требований, касающихся выполнения настоящей Конвенции. Если проводится только одна промежуточная проверка в течение пятилетнего срока действия Свидетельства, то она осуществляется в период между второй и третьей ежегодными датами данного Свидетельства. Ежегодная дата означает день и месяц каждого года, которые соответствуют дате истечения срока действия Свидетельства о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве. Масштабы и тщательность промежуточной проверки аналогичны возобновляющей проверке. Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве подтверждается после промежуточной проверки, выявившей удовлетворительные результаты. 3. Независимо от положений пункта 1 настоящего стандарта, если возобновляющая проверка проведена в течение трех месяцев до истечения срока действия существующего Свидетельства, то новое Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве имеет силу с даты завершения возобновляющей проверки на период, не превышающий пяти лет с даты истечения срока действия существующего Свидетельства. 4. Если возобновляющая проверка завершается более чем за три месяца до истечения срока действия существующего Свидетельства, то новое Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве имеет силу в течение периода, не превышающего пяти лет, начиная с даты завершения возобновляющей проверки. 5. Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве может быть выдано на временной основе: a) новым судам во время их сдачи в эксплуатацию; b) при переводе судна под флаг другого государства; или c) если судовладелец принимает на себя ответственность за эксплуатацию судна, которое является новым для этого судовладельца. 6. Временное свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве может быть выдано на период, не превышающий шести месяцев, компетентным органом или признанной организацией, должным образом уполномоченной в этих целях. 7. Временное свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве может быть выдано только после проверки того, что: a) на судне проводилась инспекция, в той мере в которой это было целесообразно и практически выполнимо, соблюдения требований, перечисленных в Приложении A5-I, с учетом проверки применения положений, предусмотренных в подпунктах "b", "c" и "d" настоящего пункта; b) судовладелец продемонстрировал компетентному органу или признанной организации, что на судне проводятся надлежащие процедуры, направленные на соблюдение положений настоящей Конвенции; c) капитан знаком с требованиями настоящей Конвенции и обязанностями, связанными с их выполнением; d) соответствующая информация была представлена компетентному органу или признанной организации для выдачи Декларации о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве. 8. До истечения срока действия Временного свидетельства проводится полная проверка в соответствии с пунктом 1 настоящего стандарта, позволяющая осуществить выдачу Свидетельства о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве на полный срок. Никаких последующих временных свидетельств не выдается после истечения первоначальных шести месяцев, упомянутых в пункте 6 настоящего стандарта. На период срока действия Временного свидетельства выдавать Декларацию о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве не обязательно. 9. Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве, Временное свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве и Декларация о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве составляются по типовой форме, представленной в Приложении A5-II. 10. Декларация о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве прилагается к Свидетельству о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве. Она состоит из двух частей: a) часть I составляется компетентным органом, который: i) определяет перечень вопросов, которые должны подвергаться проверке в соответствии с пунктом 1 настоящего стандарта; ii) определяет национальные требования, отражающие соответствующие положения настоящей Конвенции, благодаря наличию ссылки на соответствующие положения национальных правовых актов, а также, по мере необходимости, содержащие краткую информацию об основном содержании национальных требований; iii) указывает на конкретные и зависящие от типа судна требования, предъявляемые национальным законодательством; iv) учитывает любые эквивалентные положения по существу, принятые во исполнение пункта 3 статьи VI; и v) четко указывает на любые изъятия, которые представляются компетентным органом, в соответствии с положениями раздела 3; b) часть II составляется судовладельцем, и в ней излагаются меры, принимаемые в целях текущего соответствия национальным требованиям между проверками, и меры, предлагаемые для обеспечения постоянного улучшения ситуации в области применения. Компетентный орган или признанная организация, должным образом уполномоченная в этих целях, подтверждает часть II и выдает Декларацию о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве. 11. Результаты всех последующих проверок или других освидетельствований, осуществляемых на соответствующем судне, а также любые существенные недостатки, обнаруженные в ходе таких проверок, регистрируются вместе с датой устранения этих недостатков. В соответствии с национальным законодательством или нормативными правовыми актами, такие регистрационные записи, сопровождаемые, если они ведутся не на английском языке, переводом на английский язык, вносятся в Декларацию о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве или прилагаются к ней, либо каким-то иным способом предоставляются морякам, инспекторам государства флага, уполномоченным должностным лицам в государствах порта, а также представителям судовладельцев и моряков. 12. Действительное на данный момент Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве и Декларация о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве вместе с переводом их на английский язык, если они составлены на каком-либо ином языке, находятся на судне, а их копия помещается на видном месте на борту судна, где с ней могут ознакомиться моряки. В соответствии с национальными законодательством и нормативными правовыми актами, по запросам, экземпляр Свидетельства и Декларации предоставляется морякам, инспекторам государства флага, уполномоченным должностным лицам государства порта, а также представителям судовладельцев и моряков. 13. Требование о переводе на английский язык в соответствии с пунктами 11 и 12 настоящего стандарта не распространяется на суда, не выполняющие международные рейсы. 14. Свидетельство, выданное в соответствии с пунктами 1 или 5 настоящего стандарта, утрачивает свою силу в одном из следующих случаев: a) если соответствующие проверки не завершены в сроки, установленные в пункте 2 настоящего стандарта; b) если Свидетельство не подтверждено в соответствии с пунктом 2 настоящего стандарта; c) при переводе судна под флаг другого государства; d) если судовладелец снимает с себя ответственность за эксплуатацию судна; e) если конструкция или оборудование судна, охваченные разделом 3, подвергаются существенным изменениям. 15. В случаях, упомянутых в подпунктах "c", "d" и "e" пункта 14 настоящего стандарта, новое Свидетельство выдается только после того, как компетентный орган или признанная организация, выдающая новое Свидетельство, в полной мере удостоверится в том, что судно отвечает требованиям настоящего стандарта. 16. Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве изымается компетентным органом или признанной организацией, должным образом уполномоченной в этих целях государством флага, при наличии данных о том, что на соответствующем судне не соблюдаются требования настоящей Конвенции и никакие корректирующие меры для исправления ситуации не были предприняты. 17. При решении вопроса об изъятии Свидетельства о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве согласно пункту 16 настоящего стандарта, компетентный орган или признанная организация принимает во внимание серьезность недостатков или их частоту. Руководящий принцип B5.1.3 Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве и Декларация о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве 1. В перечень национальных требований в части I Декларации о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве надлежит включать полностью или дополнять его указаниями на законодательные положения, касающиеся условий труда и жизни моряков, по каждой из категорий, перечисленных в Приложении A5-I. Если законодательство точно отражает требования, предусмотренные в настоящей Конвенции, то может потребоваться лишь ссылка на него. Если положение настоящей Конвенции применяется посредством принципа эквивалентности по существу, что предусмотрено пунктом 3 статьи VI, то следует конкретно указать на это положение и представить лаконичное разъяснение. В случае если компетентным органом выдано изъятие в соответствии с положениями раздела 3, то соответствующее положение или положения надлежит указать конкретно. 2. В рамках мер, упомянутых в части II Декларации о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве и составленных судовладельцем, следует, в частности, указывать случаи, когда проводится проверка текущего соблюдения особых национальных требований, лиц, ответственных за осуществление проверки и ведение учета результатов проверки, а также процедуры, которым необходимо следовать в случае вскрытия фактов нарушений. Часть II может иметь несколько форм. В ней могут делаться ссылки на другую более полную отчетную документацию, охватывающую вопросы политики и процедур, касающиеся других аспектов сектора морского судоходства, например, на документы, требуемые в соответствии с Международным кодексом по управлению безопасностью (МКУБ) или на информацию, требуемую в соответствии с правилом 5 главы XI-1 Конвенции СОЛАС, касающейся Журнала непрерывной регистрации истории судна. 3. Меры по обеспечению непрерывного соблюдения должны включать общие международные требования о том, чтобы судовладелец и капитан получали информацию о новейших достижениях в области технологии и научных открытий, касающихся организации рабочего места, принимая во внимание опасности, присущие работе моряков, и соответствующим образом информировали представителей моряков, гарантируя тем самым более высокий уровень защиты условий труда и жизни моряков на борту судов. 4. Декларация о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве должна включать, прежде всего, четкие формулировки, чтобы все заинтересованные лица, в частности, инспекторы государства флага, уполномоченные должностные лица в государствах порта и моряки, могли проверять надлежащее выполнение соответствующих требований. 5. Образец такого типа информации, который мог бы содержаться в Декларации о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве, приводится в Приложении B5-I. 6. В том случае если судно меняет флаг, о чем идет речь в подпункте "c" пункта 14 стандарта A5.1.3, и оба государства ратифицировали настоящую Конвенцию, государство-член, под чьим флагом первоначально имело право плавать судно, должно как можно быстрее направить компетентному органу другого государства-члена копии Свидетельства о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве и Декларации о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве, имевшихся на судне до смены флага, а также, там где это применимо, копии соответствующих отчетов о проверках, проведенных по требованию компетентного органа в течение трех месяцев после смены флага. Правило 5.1.4. ИНСПЕКЦИЯ И ОБЕСПЕЧЕНИЕ ВЫПОЛНЕНИЯ 1. Каждое государство-член осуществляет проверку с помощью эффективной и скоординированной системы регулярных инспекций, мониторинга и других мер контроля того, что на судах, плавающих под его флагом, соблюдаются требования настоящей Конвенции, применяемые в рамках национального законодательства и нормативных правовых актов. 2. Подробные требования, касающиеся системы инспекции и обеспечения выполнения, упомянутой в пункте 1 настоящего правила, излагаются в части A Кодекса. Стандарт A5.1.4 Инспекция и обеспечение выполнения 1. Каждое государство-член поддерживает систему инспекции условий, в которых находятся моряки на борту судна, плавающего под его флагом, включающую проверку того, чтобы соблюдались меры, касающиеся условий труда и жизни моряков, как они изложены в Декларации о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве, там где это применимо, и чтобы выполнялись требования настоящей Конвенции. 2. Компетентный орган назначает достаточное количество квалифицированных инспекторов для выполнения своих обязанностей в соответствии с пунктом 1 настоящего стандарта. Если полномочия на проведение инспекций предоставляются признанной организации, то государство-член требует, чтобы персонал, проводящий инспекцию, обладал квалификацией, необходимой для выполнения этих обязанностей, и наделяет их правовыми полномочиями, необходимыми для выполнения своих обязанностей. 3. Принимаются надлежащие положения для обеспечения того, чтобы инспекторы проходили подготовку, были компетентными и обладали полномочиями, властью, статусом и независимостью, которые необходимы или желательны для того, чтобы они могли осуществлять проверку и обеспечивать соблюдение норм, закрепленных в пункте 1 настоящего стандарта. 4. Где это применимо, такие инспекции проводятся в надлежащие сроки, устанавливаемые в соответствии с требованиями стандарта A5.1.3. Промежутки времени между инспекциями ни в коем случае не превышают трех лет. 5. Если государство-член получает жалобу, которую оно не считает явно необоснованной, или располагает доказательствами того, что судно, плавающее под его флагом, не отвечает требованиям настоящей Конвенции или что отмечаются серьезные недостатки в выполнении мер, предусмотренных в Декларации о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве, то такое государство-член принимает необходимые шаги для расследования данного вопроса и обеспечения принятия мер для устранения обнаруженных недостатков. 6. Каждым государством-членом разрабатываются и эффективно проводятся в жизнь надлежащие правила, чтобы гарантировать инспекторам статус и условия службы, обеспечивающие их независимость от изменений в правительстве и от неправомерного внешнего давления. 7. Инспекторы получают четкие указания относительно задач, которые они должны выполнять, и наделяются надлежащими полномочиями, предоставляющими им право: a) подниматься на борт судна, плавающего под флагом государства-члена; b) осуществлять осмотр, проверку или расследование, которые, по их мнению, необходимы для того, чтобы убедиться в строгом соблюдении норм; и c) требовать, чтобы были устранены любые недостатки, а если у них имеются основания полагать, что выявленные недостатки представляют собой серьезное нарушение требований настоящей Конвенции (включая права моряков) или значительную угрозу для охраны труда, здоровья или безопасности моряков, то запрещать судну покидать порт до принятия необходимых мер. 8. Любые действия, предпринятые во исполнение подпункта "c" пункта 7 настоящего стандарта, подчинены праву на обжалование в судебной или административной инстанции. 9. Инспекторы имеют право по своему усмотрению давать инструкции вместо того, чтобы начинать расследование или рекомендовать возбуждение дела, если отсутствует явное нарушение требований настоящей Конвенции, угрожающее охране труда, здоровья или безопасности соответствующих моряков, и если ранее подобные нарушения зафиксированы не были. 10. Инспекторы сохраняют конфиденциальность источника жалобы или |